Farebný svet prÃbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÃN KAÄALA ... - SAV
Farebný svet prÃbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÃN KAÄALA ... - SAV
Farebný svet prÃbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÃN KAÄALA ... - SAV
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Niektoré z nich sú takisto utvorené zo slovnej bázy končiacej sa na -in (typ klin, resp. Hliny)<br />
príponou -ec (derivát Klinec, resp. Hlinec). Druhové zloženie pomenovaných geografických<br />
objektov v tejto kategórii je veľmi pestré: obec, časť obce, miestna časť obce, osada, katastrálne<br />
územie, dolina, vrch, chrbát, hrebeň, vodný tok, vodná nádrž, lúka, pasienok, horáreň a<br />
trigonometrický bod. Vyexcerpovali sa názvy, z ktorých viaceré sa aj opakovane použili na<br />
pomenovanie rozmanitých geografických objektov: Babinec, Barinec, Belinec. Čirinec, Dražinec,<br />
Dubinec, Forinec, Hostinec, Hrabinec, Chrcholinec, Kocúrinec, Kotlibec, Kovalinec, Kozinec,<br />
Kozlinec, Kurinec, Leklinec, Losinec, Málinec, Maštinec, Medvedinec, Ovčinec, Plevinec,<br />
Podchmelinec, Podkozinec, Rovinec, Sirotinec, Skalinec, Slatvinec, Slovinec, Sovinec, Stračinec,<br />
Suchinec, Šalfinec, Šikulinec, Včelinec, Vlčinec, Vovčinec, Vtáčinec, Zverinec, Žabinec, Žarinec a<br />
Žrebčinec.<br />
Konfrontácia obidvoch skupín štandardizovaných geografických názvov s apelatívnou<br />
slovnou zásobou v akademickom Slovníku slovenského <strong>jazyka</strong> (1959 ― 1968) potvrdila okrem<br />
dvoch výnimiek vzájomný súlad propriálnej a apelatívnej slovnej zásoby a zároveň aj súlad so<br />
systémovým prvkom spisovnej slovenčiny reprezentovaným nulovou kvantitou v systémovej<br />
prípone -inec: babinec, hostinec, kobylinec, kozinec, ovčinec, plevinec, sirotinec, vlčinec, vtáčinec,<br />
zverinec, žabinec, žrebčinec. Dve výnimky v apelatívnej slovnej zásobe sú reprezentované slovami<br />
kurínec a včelínec (zastarané slovo) a mohli byť motivované existenciou apelatív kurín a včelín,<br />
hoci už v ďalších dvoch apelatívach je v tomto type apelatíva kvantita v procese derivácie -ín →<br />
-inec zmenená: ovčín → ovčinec, žrebčín → žrebčinec.<br />
4. Vyexcerpované štandardizované geografické názvy preukazujú dvojaký prístup k procesu<br />
štandardizácie:<br />
a) Na jednej strane vo väčšine prípadov v štandardizovaných geografických názvoch je<br />
aplikovaná prípona, resp. zakončenie -inec (243 prípadov).<br />
b) Na druhej strane v 4 prípadoch je aplikovaná prípona -ínec, tak sem možno zarátať ďalšie<br />
dve podoby názvov, ktorými sú pomenované 4 geografické objekty: Manín → Manínec (vrch v obci<br />
Podmanín v okrese Považská Bystrica), Trpín → Trpínec (samota v obci Litava, samota v obci<br />
Senohrad a vodný tok v okrese Krupina).<br />
Podobne nie celkom zreteľná je situácia i v korešpondujúcej apelatívnej slovnej zásobe, kde<br />
sa väčšinou používa systémová prípona -inec, ale v dvoch prípadoch sa aplikuje prípona -ínec:<br />
kurínec a včelínec (zastarané slovo).<br />
5. Skúmanie štandardizovaných geografických názvov tvorených zo slovnej zásoby<br />
slovotvornou príponou -inec/-ínec prinieslo v 4 prípadoch poznanie nezdôvodnenej aplikácie<br />
nesystémovej prípony -ínec pri štandardizácii geografických názvov tohto slovotvorného typu.<br />
Najmä nie je zdôvodniteľná existencia dvojíc štandardizovaných podôb Včelinec aj Včelínec aj<br />
Chmelinec aj Chmelínec. Dvojaký prístup je aj v apelatívnej spisovnej slovnej zásobe. Tento