16.03.2014 Views

Farebný svet príbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÁN KAČALA ... - SAV

Farebný svet príbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÁN KAČALA ... - SAV

Farebný svet príbehu a jazyka Rút Lichnerovej JÁN KAČALA ... - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

na začiatku, t. j. otlačky prstov, otlačky topánok, však nejde o pomenovanie poškodeného miesta,<br />

ale o pomenovanie stôp, ktoré zostali po nejakom predmete na nejakom inom predmete. A na<br />

pomenovanie toho nám slúži práve podstatné meno odtlačok utvorené príponou -ok zo slovesa<br />

odtlačiť s významom „pritlačením jedného predmetu zanechať jeho stopu na druhom predmete“. Vo<br />

vyjadreniach citovaných na začiatku sa namiesto slova otlačky malo použiť slovo odtlačky:<br />

páchateľ zanechal na zbrani odtlačky prstov, na zemi našli odtlačky topánok, na ceste zostali<br />

odtlačky pneumatík. A rovnako je primerané vravieť o odtlačku pečiatky na listine, o odtlačku pier<br />

na pohári, o odtlačkoch dlaní v sadre a pod.<br />

(Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 15. 5. 2000)<br />

Majsterka zvuku Včelárová<br />

JÁN KAČALA<br />

Živá reč poskytuje vždy nové a nové námety na zamyslenie sa o usporiadaní <strong>jazyka</strong> a jeho<br />

fungovaní v spoločnosti. Keď napríklad počujete zahlásenie, že na príprave programu<br />

spolupracoval majster zvuku Jana Včelárová, zaujme vašu pozornosť nezvyčajné spojenie<br />

všeobecného mužského podstatného mena majster so ženským menom a priezviskom. Zo školskej<br />

gramatiky je totiž známe, že v takýchto spojeniach sa podradený a nadradený člen prispôsobujú<br />

okrem kategórie pádu a čísla aj v kategórii rodu. V odbornej reči sa tento jav označuje ako zhoda<br />

alebo kongruencia. Čiže tak ako nemôže byť medzi členmi spojenia rozdiel v páde a čísle, nemal by<br />

byť ani v rode a uvedené spojenie by sme ako zodpovedajúce jazykovej norme vnímali v podobe<br />

majsterka zvuku Jana Včelárová. Pripomeňme si, že tak je to aj v iných podobných spojeniach, ako<br />

sú profesorka Jariabková, nie profesor Jariabková, učiteľka Nováková, nie učiteľ Nováková,<br />

prekladateľka Zora Jesenská, nie prekladateľ Zora Jesenská. Takéto prechýlenie mužskej podoby<br />

mena do ženskej je nielen gramaticky správne, ale aj spoločensky plnohodnotné, neznačí teda<br />

nijaké zneváženie príslušného povolania a v reči sa mu netreba vyhýbať. Na základe rešpektovania<br />

uvedenej zásady by sme rovnako aj na pečiatkach praktických či odborných lekárok radi videli<br />

prechýlené ženské podoby, napríklad MUDr. Soňa Kováčová, internistka, nie internista alebo<br />

MUDr. Soňa Kováčová, dermatologička, nie dermatológ.<br />

(Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 19. 5. 2000)<br />

O slovese podotýkať

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!