11.05.2015 Views

TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez

TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez

TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Festival europske kratke priče<br />

zarez, xiv /335, 24. svibnja 2012. 39<br />

Manon Uphoff<br />

Nema pravila za kratku<br />

priču<br />

S gošćom ovogodišnjeg festivala razgovaramo o suvremenoj nizozemskoj<br />

književnosti, žanrovskim karakteristikama kratke priče, bajkama, umijeću čitanja<br />

Katarina Brajdić<br />

Nizozemska je ovogodišnja zemlja partner<br />

11. Festivala europske kratke priče,<br />

i zajedno s Vašim pričama, vidjet ćemo i<br />

slušati Ceesa Nootebooma, Sanneke van<br />

Hassel i Dimitrija Verhulsta. Jesu li u suvremenoj<br />

nizozemskoj književnosti vidljive<br />

neke zajedničke poetičke tendencije?<br />

Koje biste autore istaknuli?<br />

——<br />

Ponajprije, mnogo je promjena u svijetu<br />

ili području književnosti. O komercijalizaciji,<br />

kulturi bestselera i razvoju<br />

tehnologije često se govori u negativnim<br />

terminima, ali oni istovremeno i otvaraju<br />

nove mogućnosti. Zbog ekonomske krize<br />

izdavači moraju biti kritičniji, moraju voditi<br />

više računa o onome što i zašto objavljuju.<br />

Mnogi izdavači novcem zarađenim<br />

od bestselera tiskaju knjige kvalitetnih, a<br />

manje komercijalnih autora. Autori pak<br />

imaju izbor: brz i rani uspjeh (slično kao<br />

i u glazbenoj industriji) ili duži put (što<br />

ne znači da ne mogu biti uspješni, tj. prepoznati<br />

i prodavani), s dužom karijerom.<br />

Ne znam ni što<br />

bi to zapravo<br />

trebalo značiti –<br />

“autobiografsko”.<br />

Za mene je i to<br />

jednostavno<br />

materijal, kao i<br />

svaki drugi<br />

Unatoč gotovo ukorijenjenom mišljenju<br />

da nizozemski autori ne pišu Velike romane<br />

u duhu američke tradicije, smatram<br />

da je nizozemska književnost u procvatu.<br />

Ima mnogo mladih, energičnih autora. Čak<br />

bih se usudila reći da je moguće prepoznati<br />

nešto kao “europsku književnost”, koja<br />

nije toliko usmjerena na raskid sa svime,<br />

nego se temelji na isprepletenim pričama<br />

o doticajima između ljudi različitog podrijetla,<br />

različitih prošlosti, koji zajedno čine<br />

europsku povijest. Primjetna je i tendencija<br />

ka naglašavanju ciničnih likova, ne u smislu<br />

prihvaćanja njihovih načina prosuđivanja,<br />

nego u njihovu dekonstruiranju.<br />

Autori koje cijenim su slavni Arnon<br />

Grunberg, ali i “introvertiranija” Marie<br />

Kessels i njezino detaljističko, senzualno<br />

pismo, kratkopričašica Sanneke van Hassel,<br />

romanopisac i esejist Hafid Bouazza,<br />

potom Anil Ramdas koji je napisao predivan<br />

roman Badal. Britki i duhoviti gnjevni<br />

mladi ljudi Christiaan Weijts i Tommy Wieringa<br />

i kameleoni poput P. F. Thomesea.<br />

Moram spomenuti i pisce iz Belgije,<br />

koji su u možda odvažniji u propitivanju<br />

forme i koji se bolje snalaze u sferama<br />

izvan čistog realizma. Tu je i panteon<br />

mrtvih: japanski pisci Kenzaburo Oe,<br />

Kawabata, Akutagawa, pa Rusi, primjerice<br />

Bulgakov i Gogolj. Živući europski<br />

pisci Jonathan Littel, Houellebecq, Ian<br />

McEwan, Jeanette Winterson. Zapravo,<br />

od toliko odličnih autora može vam kao<br />

piscu pozliti. Često se stoga okrećem filmovima<br />

i redateljima Kubricku, Viscontiju,<br />

Larsu von Trieru, Gusu van Santu,<br />

Tarantinu, Jane Campion, oni me toliko<br />

ne zastrašuju, a i mnogo se može naučiti<br />

iz filmova. Često sam i sama pisala scenarije<br />

za televizijske filmove prema svojim<br />

kratkim pričama i novelama.<br />

Motiv rituala<br />

Jedna od Vaših kratkih priča našla se u<br />

antologiji Best of european fiction 2011<br />

koju je za Dalkey Archive Press uredio<br />

Alexandar Hemon. Što su za Vas ključna<br />

i distinktivna obilježja kratke priče, što<br />

smatrate najvećim razlikama između priča<br />

i drugih žanrova?<br />

——<br />

Čini mi se da je najveća razlika zabluda<br />

oko mogućnosti i “prave prirode”<br />

kratke priče: pomisao da se u priči ne<br />

može napraviti sve ono što se može u romanu.<br />

Može se, ali na drugačiji, izoštreniji<br />

način. Savršena kratka priča ostavlja<br />

dojam da ste ušli u svijet koji je potpun<br />

i nesavršen poput našeg, premda se od<br />

njega može razlikovati. Pisci prikupljaju<br />

ono što je u stvarnom životu razdvojeno<br />

vremenom, prazninom, navikom, monotonijom<br />

i iznenada iskrsne svijet u kojem<br />

žive likovi, svijet u kojem su uvijek živjeli.<br />

Nema pravila za kratku priču, zato i volim<br />

književnost, tj. i postoje samo pravila koja<br />

od vas traže da ih prekršite, jer svaki pojedini<br />

lik i svaki život krše pravila, razlikuju<br />

se od već proživljenih života. Opet, pojedinac<br />

nikad nije toliko jedinstven koliko<br />

misli da jest, među svima nama je puno<br />

više sličnosti nego razlika. Zanimaju me<br />

potrebe koje i drugi dijele, zajedničke<br />

želje, žudnje, instinkti, strahovi. Osjećaj<br />

odanosti. Zanimaju me i ljudi koji imaju<br />

problema s izražavanjem. Ne znam zašto,<br />

možda je to čudno jer ja radim s jezikom,<br />

ali potpuno se mogu poistovjetiti s njima.<br />

Dvije priče koje ćete čitati na Festivalu,<br />

Ozljeda i Žudnja, tematiziraju seksualnost<br />

i obje se oslanjaju na tradicionalne arhetipe.<br />

Dok je Ozljeda napisana u maniri<br />

bajki, u Žudnji su one pozadina na kojoj<br />

glavni lik, mlada djevojka, ocrtava svoje<br />

prvo seksualno iskustvo. Čini se da ste u<br />

reprezentaciji seksualnih aspekata u bajkama<br />

pronašli plodno tlo za istraživanje<br />

teme seksualnosti?<br />

——<br />

Ponajprije, bajke jesu vrlo seksualne.<br />

Pogledajte na primjer priču o princezi koja<br />

mora poljubiti ružnog žapca i odvesti ga u<br />

krevet kako bi on postao princ, ili priču o<br />

Crvenkapici i vuku. Bajke su služile kao<br />

svojevrsni paravan za tamne, bolne, zastrašujuće<br />

sastavnice društvenog života,<br />

kao znak upozorenja i izvor zajedničkog<br />

znanja. Zanimljivo mi je koristiti te folkelemente<br />

i presvlačiti mitove, primjerice<br />

one o ženskoj žudnji i seksualnosti. Nisam<br />

htjela da djevojka u Žudnji bude viđena<br />

kao “žrtva” (iako se može i tako čitati),<br />

nego kao mlada osoba koja sama stvara ili<br />

barem želi utjecati na događaje i iskustva<br />

kojima se izlaže, kao dio rituala.<br />

Ozljeda također govori o ritualu, ritualu<br />

koji pomaže jednom paru da oblikuje<br />

svoj zajednički život u priču u kojoj oboje<br />

mogu egzistirati.<br />

Priče Grobertinus i Snowly nisu utemeljene<br />

na bajkama, nego na modernim,<br />

urbanim mitovima, modernim filmovima<br />

i računalnim igrama, i likovi u njima također<br />

prolaze određene rituale.<br />

Talent za čitanje je<br />

zanemaren<br />

U sklopu projekta Women in literature<br />

prošli ste mjesec održali predavanje o<br />

ispreplitanju autobiografskih podataka i<br />

fikcije. Književna teorija uči nas da značenje<br />

djela ne bismo trebali tražiti preko<br />

autora, a s druge strane književnici naravno<br />

mogu raznim literarnim tehnikama<br />

fikcionalizirati svoje živote. Kako Vi gledate<br />

na to ispreplitanje?<br />

——<br />

Još kad sam bila mlada autorica, počela<br />

sam prilično otvoreno govoriti o sebi,<br />

nisam u tome vidjela nešto loše, tad se činilo<br />

da je to ono to što magazini i novine<br />

žele znati, a i publika. Međutim, sad žalim<br />

zbog tolike otvorenosti, jer ona umanjuje<br />

i stvarnost i moj rad. To čini čitatelje lijenima,<br />

vrlo je lako tako čitati, jednostavno<br />

popunjavati “praznine” u djelu promatrajući<br />

ga kao prikaz nečijeg stvarnog života,<br />

a čijeg nego autorovog. Jedan moj vrlo<br />

dobar prijatelj, također pisac, često me<br />

upozoravao na to, na što bih ja kroz smijeh<br />

odmahnula rukom, ali bio je u pravu.<br />

Ipak nikad nisam osjećala potrebu lagati o<br />

činjenici da ja uistinu koristim biografske<br />

elemente. Koristim ih gdje i kada želim,<br />

mijenjam ih kad mislim da je tako bolje<br />

za priču, jer uostalom postoji više istina<br />

od one biografske. Ima tu još nešto. Ne<br />

znam ni što bi to zapravo trebalo značiti<br />

“autobiografsko”. Za mene je i to jednostavno<br />

materijal, kao i svaki drugi.<br />

Ludo je to što se čini da su tu čitatelji<br />

opušteniji nego kritičari. U Nizozemskoj<br />

imamo problem s fikcijom. S jedne strane<br />

zahtijevamo od autora da stvaraju fikcionalna<br />

djela i kritiziramo ih kad koriste<br />

“osobne” elemente. Istovremeno, fikcija u<br />

Nizozemcima zna buditi nelagodu. Ljudi<br />

žele znati što je “istinito”, “stvarno”, “autobiografsko”.<br />

Naravno da imamo i izvrsnih<br />

kritičara i divnih čitatelja. Talent za<br />

čitanje je zanemaren i pisci bi trebali odati<br />

priznanje onima koji ga imaju. Na kraju<br />

krajeva, čitav svijet je orgija, rat, i povremeno<br />

mirna koegzistencija autobiografija.<br />

Bez toga nijedna priča ne bi postojala.<br />

O novom romanu<br />

I za kraj, našim čitateljima bit će zanimljiva<br />

informacija da jedan od glavnih<br />

likova iz Vašeg posljednjeg romana dolazi<br />

iz bivše Jugoslavije. Budući da knjiga zasad<br />

nije prevedena na hrvatski, možete li<br />

nam ukratko predstaviti roman Igrači?<br />

——<br />

Vrlo rado. Pripovjedačica Manja<br />

mlada je Nizozemka koja je odgojena u<br />

vjeri u Europu i europski identitet. Dolazi<br />

iz kaotične obitelji, jedva spaja kraj s krajem,<br />

a izdržava se predavanjem nizozemskog<br />

strancima. Kad u bivšoj Jugoslaviji<br />

izbije rat, u Nizozemsku dolaze brojni<br />

izbjeglice, među njima i J. Iako se između<br />

njih odmah razvija povezanost i ljubav,<br />

priča ne ide glatko. J. je izgubio status i<br />

poziciju, njegova obitelj živi pod opsadom,<br />

njegov zet se ostao boriti, a on je tu, u<br />

Nizozemskoj. Njihove ideje i kulture jesu<br />

slične, ali pozicije (ispočetka) nisu. Manja,<br />

J., njegovi prijatelji i bivša ljubav moraju<br />

nositi breme povijesti, što oni jednostavno<br />

ne žele. Oni žele biti moderni, mladi ljudi,<br />

žele iskoristiti sve mogućnosti koje su im<br />

jednom bile obećane. Žele pobjeći od tog<br />

tereta povijesnih okolnosti i zahtjeva koje<br />

one postavljaju pred njih. Čini im se da ih<br />

je svijet osirotio i ostavio im neželjeno<br />

naslijeđe nesreće i kaosa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!