TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez
TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez
TEMAT: JAvni ProsTor i JAvno dobro - Zarez
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Festival europske kratke priče<br />
zarez, xiv /335, 24. svibnja 2012. 40<br />
Unatoč jeseni mog života<br />
Crtice s gerijatrijskog odjela<br />
Dimitri Verhulst<br />
Iako posve namjerno, sasvim protivno<br />
svojoj volji svake noći serem u krevet.<br />
Činjenica da to moram činiti uistinu<br />
je najneugodnija posljedica pomalo<br />
ludog životnog puta kojime sam krenuo<br />
pod stare dane. Ali moji bi medicinski tehničar<br />
i medicinska sestra postali sumnjičavi<br />
da u snu ostanem suh. Ne želim izaći iz<br />
svoje uloge senilnog starca, tako da nemam<br />
izbora nego puniti pelene. Kiselina mokraće<br />
počela mi je nagrizati dupe, pa vam<br />
slobodno mogu objaviti: ima i ugodnijih<br />
osjećaja. Kreme i puderi koje mi Sonja i<br />
Aïsha svakodnevno nanose među noge,<br />
dok tračaju kolege, nimalo ne ublažavaju<br />
peckanje, ni najmanje. Ali opet, inkontinentno<br />
ponašanje nipošto ne može biti izbačeno<br />
iz mog scenarija. Pokušajte zamisliti<br />
što bi se dogodilo da se iznenada otkrije da<br />
već nekoliko mjeseci uspješno glumim demenciju!<br />
Da već tjednima trtljam gluposti<br />
ili se apatično ljuljam u stolici, dok sam – da<br />
navedem jedan primjer – još uvijek u stanju<br />
objasniti suvremena politička pitanja, kad<br />
bih to samo htio. Zdravstveno osiguranje<br />
bi se osjećalo opljačkanim i dalo bi me<br />
na sud, a osoblje gerijatrijske ustanove<br />
Winterlicht, pogotovo ono žensko, osjećalo<br />
bi se zlorabljeno i razbilo bi mi glavu.<br />
Sućut koju moja djeca sada još osjećaju<br />
prema meni pretvorila bi se u beskrajan<br />
sram zbog oca. A moja bi žena, ta kuja, uz<br />
pretpostavku da me nadživi, što i hoće, moj<br />
grob posipala velikim količinama hrane za<br />
sjenice kako bi se uspomena na mene neprekidno<br />
zatrpavala ptičjim govnima. Dakle,<br />
ne, ne postoji alternativa. Svi mostovi<br />
su uništeni, za me nema povratka. Ali to<br />
ne znači da mi nestašan povratak u prljavštinu<br />
ne pada najteže, neovisno o aspektima<br />
svojstvenima uvjerljivu poniženju totalno<br />
senilnog seniora. Često sam noću praznio<br />
crijeva sa suzama u očima. Rijetko mi je<br />
manjkalo volje, ali ležeći u vlastitim ljepljivim<br />
govnima nekoliko sam puta posumnjao<br />
u svoj poduhvat. Bili su to neobični sati<br />
ispunjeni smradom u kojima sam se pitao:<br />
je li sve to vrijedno toga?<br />
Tablete koje su nam bijele kute ovdje<br />
velikodušno davale da gutamo djelomice su<br />
imale veze s tim, ali prošle noći nisam se niti<br />
jednom probudio. Ćorio sam ko’ leš. Drugim<br />
riječima, nisam se mogao natjerati da zdravstveni<br />
sektor počastim grumenom govana.<br />
No...<br />
Jutros je Sonja je uletjela u moju sobu,<br />
žurno kao i uvijek (nevjerojatno koliko je<br />
to dijete debelo s obzirom na nervozu kojom<br />
odiše), razgrnula je zavjesu i uzviknula:<br />
“Ustanite, gospodine Truyens! Svanuo je<br />
nov dan i vrlo vam je naklonjen!” I odjednom<br />
osjetih. Na svoje iznenađenje. Posrao<br />
sam se u krevet! Posve spontano! Moj metabolizam<br />
preuzeo je zadaću koja je za<br />
snagu moga duha s vremena na vrijeme<br />
bila preteška.<br />
“Gospodine Truyens, čujete li<br />
me? Ustanite!”<br />
Ja sam blebnuo: “Majko, majko, krave će<br />
se oteliti!” a Sonja se morala nasmijati. Sonja<br />
se divno smije. Mnoge debeljuce prekrasno<br />
se smiju. Kazala je: “Krave su se<br />
već otelile, gospodine Truyens. Hoćemo li<br />
zaviriti u štale? Nakon doručka? Ali najprije<br />
vas moram osvježiti, kako bi žene u<br />
blagovaonici opet mogle reći da ste nakon<br />
svih tih godina i dalje zgodni.” Potom mi je<br />
noge podigla u zrak, a rukavicu za pranje<br />
umočila u lavor s toplom vodom.<br />
“De civilitate morum puerillum”, urlao<br />
sam sretan kao dijete, kojemu sam svakim<br />
danom vjerojatno sve više nalik. De civilitate<br />
morum puerillum: neumjesno je pozdravljati<br />
onoga tko upravo sere. Erazmo.<br />
Sonja je na to odvratila: “Dakle, gospodine<br />
Truyens, sad ste stvarno ostavili dojam<br />
na mene, nisam znala da tako <strong>dobro</strong> govorite<br />
grčki.”<br />
Novi dan doista je počeo i nije mi bio ni<br />
najmanje naklonjen.<br />
Gol i čist, mirisao sam na dezinficirajući<br />
sapun i ležao na krevetu, a Sonja je<br />
razigrano i svečano proučavala odjeću u<br />
mom ormaru i vikala. I to je jedna od napornih<br />
stvari kad prerano završite u staračkom<br />
domu. Stalno ta užasna dreka. Osoblje<br />
koje iz komocije pretpostavlja da su svi stari<br />
prdonje gluhi ko’ top, nakon petogodišnje<br />
karijere ima čvoriće na glasnicama. Neki<br />
djelatnici staračkog doma toliko su se naučili<br />
lajati i ludovati da njihovi susjedi misle da<br />
im u obitelji vlada nesloga. Sonja je vikala<br />
intenzitetom od stotinu i pedeset decibela:<br />
“Danas ćemo odjenuti najljepše odijelo,<br />
gospodine Truyens, a znate li zašto?”<br />
“Što kažete?”<br />
“Da ćemo danas odjenuti najljepše<br />
odijelo.”<br />
“Ah, da.”<br />
“A znate li zašto?”<br />
“Da.”<br />
“Zašto, gospodine Truyens?”<br />
“Da.”<br />
“Zato što nam je danas rođendan! A<br />
koliko nam je godina? Znate li to?”<br />
(Ljutila me njezina bizarna navika da<br />
govori u prvom licu množine. Je li to možda<br />
naučila tijekom školovanja, a ako jest, onda<br />
me baš zanima kakva filozofija stoji iza tog<br />
pravila?)<br />
“Sedamdeset i četiri, gospodine<br />
Truyens!”<br />
Sa svoje sedamdeset i četiri nedvojbeno<br />
pripadam pomlatku gerijatrije Winterlicht.<br />
Svi mlađi od osamdeset uglavnom se<br />
smatraju zlosretnicima. Ljudi su to kojima<br />
je majčica priroda podarila sasvim pristojnu<br />
pamet i koji su sposobni dokučiti najzamršenije<br />
stvari ili upamtiti štošta vrijedno<br />
spoznaje, ali nažalost uz porazno kratak rok<br />
trajanja. Uzmimo gospodina Thijsa iz sobe<br />
18. Još nije napunio 75 godina. Cijeloga<br />
života bio je velik um, profesor biologije,<br />
pionir u istraživanjima otpornosti na određene<br />
antibiotike, a sad je živahan kao podne<br />
u Španjolskoj. Svu odjeću oblači naopako<br />
i čuva album sa samoljepljivim sličicama iz<br />
mjesečnika za mačkoljupce Mijau! Žalosno.<br />
A njegova supruga, koja je tisuću puta<br />
gluplja od njega, ali je psihički u redu, sad<br />
spava s drugim, bivšim mesarom, ako se ne<br />
varam. U svakom slučaju, profesor Thijs<br />
to ne zna, a mi samo možemo biti sretni<br />
zbog toga.<br />
Najluđi lik njegovališta De Avondzon<br />
uopće nije profesor Thijs. Ta je čast pripala<br />
Walteru De Bodtu, zvanom Zapovjednik<br />
logora Alzheimer, koji je premašio stoljeće<br />
života, koščat je, ćelav, ima duguljast madež<br />
i stalno sjedi u invalidskim kolicima u<br />
pidžami vojničke kaki boje. Uvažava samo<br />
direktora gerijatrije i skrbnika-menadžera,<br />
kako se on već tendenciozno zove, koje<br />
uvijek pozdravlja s desnom rukom u zraku<br />
i, ako je <strong>dobro</strong> namjestio zubalo, uzvikom:<br />
“Heil!”<br />
Mladost... kad bi se moralo iznova je<br />
proživjeti, rijetko bi bila shvaćena kao dar.<br />
A ako te kao dementnog sedamdesetogodišnjaka<br />
ne smatraju pehistom, onda svakako<br />
misle da si dobio što zaslužuješ. Pretpostavlja<br />
se da si u životu, dok te još služilo zdravlje,<br />
jeo premalo ribljeg ulja i oraha. Radije<br />
si gledao sapunice nego čitao knjige zamršenih<br />
zapleta, popio si više alkohola nego<br />
što je godilo moždanim ćelijama, mrštio si<br />
se na križaljke i nikad nisi pročitao novine<br />
na stranom jeziku. Ti si onaj koji je vlastiti<br />
mozak ulijenio, a ne umorio, nisi mogao<br />
uložiti napor da se naučiš pošteno služiti<br />
najnovijim tehnologijama, i to što si postao<br />
dementan možeš zahvaliti samo i isključivo<br />
sebi. Tako te vide neki ljudi.<br />
Tako me vidi i moja žena. Kad mi dođe<br />
u posjet. A to, srećom, čini sve rjeđe.<br />
Ovo mi je prvi rođendan tu u ustanovi<br />
i radujem se tome. Živjeli stanari koji su<br />
u posljednje dvije godine imali rođendan.<br />
Uglavnom su to dva ili tri slavljenika kojima<br />
se istodobno priredi proslava, a ako je riječ<br />
o stogodišnjaku i ako postoji garancija da<br />
će lokalne novine prenijeti sretnu vijest i<br />
fotografirati slavljenika, pojavit će se i predstavnik<br />
gradske vlasti. Održat će u tom slučaju<br />
kratak govor (uvijek isti, ali može si to<br />
dopustiti pred dementnom publikom), uime<br />
cijelog Općinskog vijeća stogodišnjaku će<br />
darovati rascvalu lončanicu, poželjeti mu<br />
još mnogo mnogo sretnih godina, nabrzinu<br />
pojesti komad torte, stisnuti ruku svima<br />
koji imaju pravo glasovati te nestati. Naše<br />
političare (demokršćane, ali vjerujem da to<br />
baš i nema veze) mnogo manje zanimaju,<br />
primjerice, 98-godišnjaci. A proslava 74. rođendana<br />
zaista ih ne zanima. Političar bi se<br />
samo još jednom usudio pojaviti u našemu<br />
domu, kad bi četiri naraštaja iste obitelji privukla<br />
pozornost fotografa lokalnih novina.<br />
Danas u ovoj grupi, hvala dragome Bogu,<br />
nema stogodišnjaka koje bi trebalo slaviti.<br />
Političar se, drugim riječima, može posvetiti<br />
korisnijim stvarima. Kako se ponekad usudi<br />
pogledati me, imam osjećaj da je jedini prokljuvio<br />
moju igru. On zna da je preda mnom<br />
još pet godina, dosadni glupan. Osjećaj, ništa<br />
više. Čista intuicija.<br />
Sonja kaže: “Eto vidite, gospodine<br />
Truyens, blistate kao nov. Pođimo u<br />
blagovaonicu.”<br />
“A da danas svi slavljenici sjednu zajedno<br />
za stol?” dodala je i za doručak je<br />
moja kolica parkirala preko puta Rose Rozendaal.<br />
Ono malo kose što još ima, strši<br />
joj na sve četiri strane svijeta. U usta gura<br />
krišku kruha kao boksač štitnik za zube<br />
i razgovara sama sa sobom. Dakle, točno<br />
nasuprot Rosi Rozendaal i pokraj Zapovjednika<br />
logora Alzheimer. Zapovjednik<br />
logora, koji je već krenuo u napad na svoje<br />
bezukusne, bijele sendviče koje je najprije<br />
umočio u šalicu slabe kave.<br />
Gledam u njegove staklaste oči i kažem:<br />
“Kako vam se sviđa maslac? Dobar je, zar<br />
ne? Napravljen je od masti židovskih tijela!<br />
Prava poslastica!”<br />
I odjednom nakratko oživi stara slava<br />
Zapovjednika logora Alzheimer. Njegova<br />
prazna glava kao da se zbog te pričice<br />
odjednom sjetila da je u njoj nekad bilo<br />
i misli. Brblja kao papagaj: “Otvorit će se<br />
radna mjesta, proširiti autoceste, poboljšati<br />
željezničke veze!” a zatim zadovoljno uranja<br />
nož duboko u maslac kako bi demonstrativno<br />
namazao novu krišku kruha debelim<br />
slojem. Parkinsonova bolest, međutim, pokazala<br />
se boljim borcem pokreta otpora<br />
nego što je to nekoć bio moj otac i maslac<br />
je ubrzo završio posvuda osim na nožu.<br />
Kažem: “Ne prepoznaješ me više, zar<br />
ne?”<br />
Sada gleda s nelagodom. To je pogled<br />
nelagode dementne osobe koja luđački<br />
pretražuje sjećanja kako bi pronašla nešto<br />
čega vjerojatno više nema. Pogled koji sam<br />
satima učio i koji sam najbolje svladao.<br />
“Više me ne prepoznaješ? Dobro pogledaj!<br />
Ti si me između 1940. i 1945. ustrijelio<br />
i bacio na hrpu! Ne? Pa <strong>dobro</strong>, mnoge si<br />
ucmekao. Čovjek ne može zapamtiti sva<br />
lica. U svakom slučaju, ja sam bio jedan od<br />
njih. I vratio sam se. Da ti zagorčam stare<br />
dane. Da ti crijevo za polijevanje vrta nabijem<br />
u dupe i otvorim slavinu sve dok ti ne<br />
ispere i dlake u nosu.”<br />
Zdravstveni sektor nije samo potplaćen,<br />
također mu nedostaje osoblja. Stoga mora<br />
proći neko vrijeme da netko začuje praseće<br />
urlike Zapovjednika logora i ušutka<br />
ga utješnom gestom i tabletom za smirenje.<br />
“Ali, gospodine De Bodt, ne moraju<br />
se tresti zidovi zato što ste maslac bacili<br />
na pod. Stvarno nije strašno, prijatelju<br />
moj. Samo nam kažite ako želite još nešto<br />
staviti na taj kruh s maslacem. Konačno, zato<br />
smo tu. Jesmo li se dogovorili?”<br />
Nijedan od mojih rođendana nije otpočetka<br />
obećavao koliko ovaj posljednji.<br />
S nizozemskoga prevela Gioia-Ana Ulrich<br />
Dimitri Verhulst (Belgija) rođen je<br />
1972. u Aalstu. 1999. objavio je prvi roman,<br />
no ono malo uspjeha u domovini i inozemstvu<br />
donio mu je Problemski Hotel (Andrijići,<br />
Zagreb, 2010). Ta je knjiga uvrštena na<br />
Unescov popis reprezentativnih djela i doživjela<br />
je uistinu brojne prijevode. Na hrvatski<br />
mu je prevedena i knjiga Gospođa Verona<br />
silazi s brežuljka (Andrijići, Zagreb, 2009).<br />
Na više je jezika prevedena i De helaasheid<br />
der dingen, a filmska ekranizacija nagrađena<br />
je na Filmskom festivalu u Cannesu (Prize<br />
for Art and Essay). Za Godverdomse dagen<br />
op een godverdomse bol (prevedenu<br />
na nekoliko jezika, ali ne i na engleski ili<br />
hrvatski) dobio je Libris-Literatuurprijs,<br />
najvažniju nagradu koja se dodjeljuje za<br />
knjigu napisanu na nizozemskom.