12.07.2015 Views

превод от немски: ДИМО ДАСКАЛОВ - От Извора

превод от немски: ДИМО ДАСКАЛОВ - От Извора

превод от немски: ДИМО ДАСКАЛОВ - От Извора

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

беше пренебрегната. Трябваше първо да бъдат проучени причините за нейнотозападане от специалисти и след това да се направи всичко възможноза съживяването на предприятието. В тази работа Гьоте стоеше до херцогаКарл Август. Той движеше работата най-енергично. Това го доведе честопъти в мините от Илменау. Той искаше сам да се запознае точно със състояниетона нещата. Той беше за първи път в Илменау през май 1776 годинаи след това още често пъти.След тази практическа грижа в него възникна научната потребност да сезапознае по-отблизо със законите на онези явления, които беше в състояниеда наблюдава там. Широкият възглед за природата, който се разви внеговия дух до все по-голяма яснота* /*виж статията "Природата"; Ест.Н.ІІ, стр.5 и следв./, го принуди да обясни в своя смисъл това, което сепростираше пред неговите очи. Тук веднага се проявява една дълбоко залегналав Гьотевата природа особеност. Той има съвършено друга потребноств сравнение с други изследователи. Докато при тези последните главнотоседи в познанието на отделните неща, докато те проявяват интерескъм едно идейно построение, към една система дотолкова, доколкото товаможе да им бъде в помощ при наблюдението на отделните неща, за Гьотеподробността е само преходна точка към едно цялостно разбиране на битието.В статията "Природата" ние четем: "тя живее само в деца, а майката,къде е тя?" Същият стремеж, да познае не само непосредствено съществуващото,а неговата по-дълбока основа, ние намираме също във "Фауст"/"наблюдавай всяка действуваща сила и семена"/. Така също за него това,което той наблюдава върху повърхността на земята и под нея, става средство,за да проникне в загадката на образуването на света. Това, което тойпише на 28 декември 1789 г. на херцогинята Луиза: "произведения- та наприродата са винаги като едно прясно изречено слово на Бога", одушевявацялото негово изследване; и това, което може да се проследи със сетивата,става за него писменост, от която следва да чете словото на твореца. В тозисмисъл пише той на 22 август 1784 година на госпожа фон Щайн: "великатаи красива писменост е винаги четлива и не може да бъде разчетенасамо тогава, когато хората пренасят своите дребни представи и своята ограниченоствърху безкрайните същества." Същата тенденция намираме ивъв "Вилхелм Майстер": "ако сега бих третирал тези пукнатини и цепнатиникато букви, и би трябвало да ги разчета, бих образувал от тях думи ибих могъл да ги чета готови, би ли имал ти нещо против това ?"Така ние виждаме поета от края на 70-те години постоянно полагащ усилияда разчете писмеността. Неговият стремеж беше да се издигне до един такъввъзглед, че това, което виждаше отделно,да му се яви в неговата вътрешна,необходима връзка. Неговият метод беше "развиващият се, разгръщащиятсе, а съвсем не групиращият, подреждащият". За него не е доста-32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!