RECENZEESEJE Z ČASU „PŘESKUPOVÁNÍ“Siegfried Kracauer:Ornament masy. EsejePřeložil Milan VáňaAcademia, Praha 2008V čase, kdy v Německu pod vedením I. Mülder-Bach(ové)a I. Belke(ové) probíhá druhýpokus o souborné vydávání „prací“ svéráznéhoarchitekta a sociologa SiegfriedaKracauera (1889–1966; devítisvazkovýprojekt je realizován od roku 2001, prvnísvazek vyšel ve frankfurtském nakladatelstvíSuhrkamp v roce 2004, poslední svazkyby se měly objevit v roce 2010), pražskénakladatelství Academia v rámci své edičnířady Europa vyčlenilo z bohaté Kracauerovytvorby soubor esejí, dedikovaný kdysi – napočátku 60. let – Theodoru W. Adornovi:Das Ornament der Masse. Navázalo takvlastně na letité, ošuntělé české překlady:na skripta Od Caligariho k Hitlerovi. Psychologickédějiny německého filmu (1958; přel. B.A. Poslušný) a výtah z Kracauerovy americképráce Theory of Film. The Redemptionof Physical Reality (1968; vybral a přeložil I.Sviták).Nakladatelství svěřilo Kracauerův textpřekladatelské péči Milana Váni, stejně jakojiný svůj projekt – edici Jaspersova spisu Diegeistige Situation der Zeit z roku 1931; taképřeklad Jaspersovy práce stihl vyjít v roce2008. Bohužel tvrdím, že Váňův překlad,resp. jeho konečná, patrně nepříliš bedlivěredigovaná podoba, klade četbě překážky,které sice mají užitečně zcizující efekt, nakonecale původní pohyb myšlenky mohoumísty až zatemnit nebo prostě odložit podtíhou třebas jen drobných stylistických neohrabanostía úporností. Oč citlivěji než Váňa(například vzhledem k deiktickým vztahůmv textu) byla před několika lety Věra Koubovás to přeložit – pro časopis Iluminace(1995) – esej Fotografie!O genezi souboru se toho čtenář, odkázanýna českou edici, příliš nedozví. Filmováteoretička a historička Petra Hanákováv předmluvě Siegfried Kracauer, kritikpropadlý světu nejprve docela chronologickyskládá klíčové body Kracauerovy biografie,doplňujíc je vzápětí podezřelezpřehledňujícím rozpisem Kracauerových(metodologických) figur: témat, postojů.Zmiňuje, jakoby mimoděk, Kracauerovoúsilí – v roce 1933 – o výběrové vydání doté doby „publikovaných novinových článků“pod názvem Straßebuch a faktickou realizacidaného nápadu až v roce 1963, kdybyly texty, spjaté především s angažmá veFrankfurter Zeitung v letech 1921–1933, vevýběru – a ještě pod Kracauerovým patronátem– vystaveny ve svazku Das Ornamentder Masse, vydaném nakladatelstvím Suhrkamp(tamtéž o rok později vyšel svazekStraßen in Berlin und anderswo). Česká edicese v tiráži prostě hlásí k edici z roku 1977– marně bychom tu ale hledal něco podobnéhoediční poznámce, alespoň konstatujícívztah ne/totožnosti mezi dvěma prvnímivydáními souboru. Kniha je vůbec textologickyskoupá, až to vypadá, že si na tom češtívydavatelé zakládají. Proč například nedopřáličeskému čtenáři bibliografický servis,umožňující lokalizovat všechny dílčí texty –alespoň tak, jak je to k dispozici minimálněv německé verzi z roku 1963? Ačkoli totižkompozice sugeruje celky docela nechronologicky(v šesti krocích, oddílech), mělo byčtenáři být umožněno číst texty i s ohledyk času publikace, potažmo vzniku.Přesto – výběr a pokusné rozčlenění, totoKracauerovo pozdní dílo, je sestavou, s níž jetřeba se vyrovnat. Stojíme přece před výkonemohlédnutí: do času před emigrací, tedytřeba i do času, kdy ještě žil Walter Benjamin– „můj přítel“, jak stojí v nostalgickém Rozloučenís Lipovou pasáží z roku 1930, v textu,kterým Kracauer soubor uzavřel. Stojí-lina konci estét, znalec pravé nudy a pamětníkpravé pasáže, úvod knihy voní po cestách,medituje – v gestu zneosobňujícíhoodstupu – slavnostní (lidský) rituál, organizujícíosud hocha i zvířete (Chlapec a býk),a městské exteriéry, nemilosrdné formaceživota. Pařížský text (Analýza plánu jednohoměsta, 1928) už přitom zřetelně vyznačujezákladní nastavení Kracauerova obratuk parametrům moderní, poslední reality,tj.: kriticismus, vyšetřující tuto realitus fenomenologickou (svého druhu), typologickoua přitom ironizující jasnozřivostí,hloubavostí – kriticismus dodnes funkční,viz například: „Centra světových měst, kterájsou i místy lesku, se navzájem podobají stálevíc a víc.“ (s. 40) Klíčové východisko svéhopostoje přitom Kracauer vystavil v jednomz ranějších textů souboru, v dodnesstrhující eseji Čekající z března roku 1922.Vyčlenil tu možnosti pobývání ve stávající„duchovní situaci“, na horizontu „společného[intelektuálního] osudu“, tj. vytržení z norem„církevní autority, tradice, ustanovení, dogmatu“.(s. 110) Tváří v tvář „vyprázdněníduchovního prostoru“, „vyhnanství“, „osamocení“a „relativismu“ načrtl svou pozici„čekání“, „váhající otevřenosti“ (s. 118): „přenésttěžiště z teoretického Já na celkově lidskéJá a obrátit se z atomizovaného neskutečnéhosvěta beztvarých sil a veličin zbavených smysludo světa skutečnosti a jím uzavíraných sfér“, ke„skutečnosti, která je naplněna živými věcmia lidmi, a proto vyžaduje konkrétní vidění.“ (s.119) Je prý třeba pokusit se „k ní povznésta spřátelit se s ní“. (s. 119) Tedy přátelství;to je možná jen občasný nápad, závan laskavosti.Nicméně zbytek platí: do Kracauerovavýhledu vstupují odtud nejrůznější časové„vnější a vnitřní předměty“ (fotografie, cestování/ tanec, otázka úspěšnosti na knižnímtrhu, žánr biografie, kino aj.), jejich prizmatemKracauer pročesává toky přítomnosti,jejich prostřednictvím se pokouší dešifrovat,pojmenovat „význam“ toho, co se děje,toho, co se ukazuje.Je přitom právě Kracauerův pojem „skutečnosti“něčím, co je dobré ustavičně, průběžnězvažovat, a to v několika směrech.Jak se to kupříkladu má s „neklamnýmipovrchovými projevy“ epochy (jež Kracauerupřednostňuje před „soudy epochy o soběsamé“) – jako spojkou k „základnímu obsahustávajícího“ (Ornament masy, 1927, s. 66)?Zvlášť když Kracauer je ve vztahu k realitěvšechno, jen ne naivní; viz například jehopřirovnání nároků historismu k fotografickétouze, slova o těch, kteří „věří, že uchopídějinnou skutečnost, když bez jakýchkoliv skulinopět sestaví řadu událostí v jejich časovénáslednosti“ (Fotografie, 1927, s. 45), nebopolemický komentář k perspektivě, již sezdá nabízet historiografický koncept ErnstaTroeltsche: „pozorovatel dějin jako takovýnení s to vyklouznout relativnímu a musí sevelmi chránit toho, aby skok intuice zaměňovalse skokem do absolutna“ (Krize vědy. K zásadnímspisům Maxe Webera a Ernsta Troeltsche,1923, s. 188). Podnětným svědectvímKracauerova hledání vlastního možnéhonoetického východiska jsou texty včleněnédo oddílu Perspektivy, počínaje kritickým,nicméně nesporně blíženeckým profilemGeorga Simmela (a nejstarším textem souboru),v jehož rámci se Kracauer pokoušípojmenovat konstanty Simmelových sondtaké prostřednictvím formule „bytostná soupatřičnostnejrůznějších fenoménů“ a pojmu„analogie“ (Georg Simmel, 1920, s. 200–201)– viz: „Tak jemný cit pro podobnou formovanostfenoménů je však bytostně nutně zřetězens právě tak neklamným citem pro diference.“(tamtéž, s. 202) Když potom o několik letpozději Kracauer zapisuje zásady Benjaminovavýhledu jako odstup („k útvarům a fenoménůmsotva přistupuje v době jejich rozkvětu,spíše je hledá v minulosti. Živé útvary jsou muzamotané jako sen; osvětlují se ve stadiu rozpadu“;Ke spisům Waltera Benjamina, 1928,s. 225) a skepsi („Zde tedy vůbec nepřipadáv úvahu záchrana živého světa, spíše meditujícízachraňuje zlomky minulosti“, tamtéž, s.227), jde i nejde o kompliment. Kracauer,ochotný dychtivě vyměřovat přítomnosti v jejích rizicích, nesporně vyhlíží budoucnost(a neříkám, že nutně s nadějí: chce prostěvědět, co může přijít; srov. esej Vzpourastředních vrstev. Vypořádání s okruhem kolemčasopisu Tat, 1931), byť provždy citlivěk proměně konstelací, k tomu, co opustilo„viditelnost našeho světa“ (Ornament masy,1927, s. 70) – srov. pozoruhodný záběr Kafkovazdánlivě nostalgického mytému světa,z něhož se vytratil původce zprávy (FranzKafka, 1931).Kracauer se ale příliš nezabývá – zdá se– hledáním (skutečného) původce zprávy.Upozorňují-li na něco jeho průzkumykinematografie, je to deformace (vypaření,okrášlení, znetvoření) „naší společenské skutečnosti“(Film 1928, s. 263) v dílech soudobéprodukce: „ztráta substance je rozhodujícímpříznakem celé stabilizované produkce“(tamtéž, s. 273; a další texty v oddíle Kino,včetně ironicky laděné reportáže z instantníhoúzemí ateliérů společnosti UFA). Tatokritika nicméně nakonec vřazuje pojem„skutečnosti“ do rámce váhavé – marxismempoučené – eschatologie; přítomný„duchovní prostor“ jen vyhrocuje minuláupadání, jejichž logice je třeba se stavět docesty. Kracauer svou roli našel v pojmenováníprázdnot, náhražek, stínoher a ruin– a jejich podmínek. Ať už na horizontuideálu docela teologického, pozitivní představy„skutečného člověka“, rozvíjejícíhosvou existenci napříč dvěma dimenzemi –„napjatého“, „zajatého Zde a potřebného onohosvěta“ , „v němž veškeré Zde teprve najde svůjsmysl a závěr“ (Cesta a tanec, 1925, s. 61),nebo v nutnosti změřit přítomnost v jinémjazyce („Profánní již dávno odrostlo teologickýmkategoriím“, Bible po Německu. K překladuMartina Bubera a Franze Rosenzweiga,1926, s. 166). Empirie každopádně neníkoncovým bodem Kracauerových rozvah,jež přece usilují zachraňovat (i samou svouneodkladností) především napětí, vlastníduchovní sféře lidské existence: „Neboť statekvzdělanosti, jehož přijetí masy odmítají, sezčásti stal už jen historickým majetkem, protožeekonomická a společenská skutečnost, ježmu byla přiřazena, se změnila.“ (Kult rozptýlení.O berlínských filmových palácích, 1926,s. 277). To je moment, jímž Kracauerovakniha neodvratně sahá do naší situace.Michal Topor„KLOBOUK DOLŮ,PANE SPISOVATELI“?Pavel Renčín:Městské války I – Zlatý křížArgo, Praha 2008Citát vybraný z diskuse na internetovémserveru Sarden (http://pes.eunet.cz) jeslabým odvarem z nadšení, s jakým bylapřijata první část trilogie Městské válkyPavla Renčína. Jako čtenář očarovaný jehopředchozími prózami Nepohádka (Strakyna vrbě, 2004) a Jméno korábu (EuromediaGroup – Knižní klub, 2007) jsem se ovšemtentokrát poněkud minul s jeho fantazijnímsvětem „druhého města“ (jde o podstatu tzv.urban či městské fantasy, k níž se Renčínhlásí, nikoliv o narážku na titul známé Ajvazovyprózy). Mrzí mě to tím víc, že třídílnýtext je avizován jako autorovo opus magnuma navíc představuje vůbec první českýromán, bezezbytku naplňující pravidla subžánruměstské fantasy.Svoje pocity se pokusím zdůvodnit, alepředně musím upozornit, že zde vystupujiz pozice čtenáře dvojdomého, sledujícíhojak „umělecky hodnotnou“ prózu, tak sou-vaji byla začtená do barevné knížky, najejímž obalu byl název Nepohádka.“)Kniha byla uvedena barvotiskovým poutačemse slovy Praha krvácí… potřebujehrdinu. Slogan pravda dost ubohý, zatovšak dostatečně vystihuje zápletku. Vedruhém městě představuje totiž Praha překrásnoupanovnici, která ovšem schází naúbytě, neboť některý z jejích soků – a všenapovídá tomu, že jím bude konkurenčníBrno (!) – nabourává hranice její identitytím, že jednoduše likviduje silniční cedules jejím značením (sic!). A královna má zcelanepochopitelně za to, že jediným člověkem,který ji i město zachrání, není nikdo jinýnež finanční analytik Václav Vran. Tedyna počátku antihrdina, který ovšem nosína ruce znamení zlatého kříže přitahujícíjakési monstrum….Právě koncepce ústřední postavy vzbuzujepodle mého největší pochybnosti. Nejde anitak o to, že nikdo z královniných poddanýcha věrných přátel nechápe, proč zrovna taknanicovatý, nepříliš inteligentní a už vůbecne odvážný bankovní úředníček by měl býttím vyvoleným. Tak už to prostě ve fikciněkdy bývá. Podobně se to má s autorskýmzáměrem představit protagonistu jako čločasnouprodukci SF&F. Moje literární zkušenosttedy rozhodně není svázána s tímtospecifickým žánrem ani s jeho recepcí, ježse jen velmi zvolna vymaňuje ze zvláštního(snad obrozenského) úzu jásat nad každoudomácí knižní novinkou.Na prvním místě musím ovšem autorovii já vystřihnout pochvalu za velmipřirozený a přitom barvitý a poetickýjazyk jeho textů, který je v soudobédomácí fantastice vskutku výjimkou.Jeho věty plynou bez většího zádrhele,oplývají bohatstvím metafor i přirovnánía rozhodně svědčí o autorově kultivovanosti.V kontextu žánru se autor střežínadužívání zhoubných dialogů i vulgarismů,stejně jako otevřených sexuálníchscén (dokonce i iniciační soulož s bohyníSwrotkou, rozuměj Svratkou, je popsána„cudně“). Můžu se jen dohadovat, dojaké míry jde o Renčínovu přirozenost,anebo zda je výsledný text dílem jehosebekázně a ctižádosti vymykat se žánrovémumainstreamu. Oproti předchozímprózám ovšem přibyla dost křečovitásnaha o humor a nedůmyslné odkazováník vlastním textům, které vyznívají dostsamoúčelně. (Například: „Dívka v tramvěkaoplývajícího zápornými vlastnostmi,byť čtenářský předpoklad, že tato vstupníinformace by se měla začít měnit, se v textunaplňuje teprve v samém závěru. Potud byto tedy snad bylo v pořádku, kdyby ovšemVaškova proměna působila alespoň trochuvěrohodně. Tady to jde naopak všecko ráznaráz, lidská nula zvyklá na pohodlí svéhobezbolestného života se prostě téměř přesnoc stane dobrodruhem, který sice nebezpečnádobrodružství nevyhledává, aleúčastní se jich bez jakéhokoliv údivu. Akcese vrší jedna na druhou, Vašek se musínenadále vrhnout do nové, aniž by byla plněvysvětlena předchozí.Dá se namítnout, že autorovi křivdím,neboť první ze zákonů románových triavíce-logií říká, že úvodní díl musí být pouhourozjížďkou, expozicí či náznakem pro to,co teprve přijde a rozuzlí se. Budiž, nejspíšto autor opravdu zvládne vcelku dobře, alepro mě Městské války zkrátka ztratily kouzloa jedinečnou atmosféru Renčínových předchozíchpróz. Vedle nich představuje recenzovanýtitul sériovou akční fantasy, a neníproto důvodu, abych v četbě dalších dílůpokračoval.Erik Gilktvar 04/09/22
HRUBÁ MEZIHRA: SLAVNOSTVEDLE ŘEČÍZeno Kaprál: Hrubá mezihraPavel Mervart, Červený Kostelec 2008Skloňuje-li se jméno Zenona Kaprála, definujese jeho psaní třeba takto: „Poezie ZenoKaprála je básnickým cvičením. Ne ve smysluignaciánských exercicií – i když si lze jen těžkopředstavit exercitanta, který by se alespoňv rovině vnitřní disciplíny odkazu sv. Ignácenedotkl – nýbrž ve smyslu dosažení jistého,dnes však převážně iluzorního, básnického čiuměleckého gradu. – Taková cvičení, řekněmerétorická, stylistická či poetická, jsou uloženav samotných základech evropské kultury.“ (IgorFic) Podobná vyjádření lze číst téměř za každousbírkou, a tak se velice podobně mluviloi o sbírce předposlední, o Strmilovskýchlistech: „Nejoriginálnější básník český. Jistě,každý poeta by měl být původní už prožitkem,viděním, jež do svých veršů vkládá. Kaprál jeale navíc výjimečný způsobem, který si pro svůj„zpěv“ zvolil. Zalíbilo se mu totiž v postaršíbásnické dikci, jež by mohla patřit takovémuHorovi, Heydukovi, Hálkovi, možná ještěněkomu dávnějšímu a okrajovému. A dokonaleten tón zvládá. Těší se tím krásným jhem, rozvíjíje do podivínské krásy. I v jeho nové sbírceStrmilovské listy je mu básnictví disciplinou,svobodnou ve své přísnosti.“ (Jan Štolba)Ovšem – platí především ta druhá, Štolbovaformulace i u poslední Kaprálovy sbírky,u Hrubé mezihry? To se teď pokusme prozkoumat.Hrubá mezihra je ukázkou, že nic netrvávěčně, že naopak klíčem k básnické přesvědčivostije asi takováto pozice: pokud něco,nějaký jazyk, nějakou řeč dokonale umím, jenejvyšší čas ji opustit, protože už nevzrušuje,ale stává se klecí, do které lze sice postupněvměstnat málem celý svět, ovšem také velicebrzy je v tom vězení světu těžko, potí se tua drhne – a to je pak v básních velice cítit.Kaprál se v Hrubé mezihře pokusil sestavitvlastně jakousi abecedu současného světa,a to je pokus hrdinský a odvážný, bohuželale ne vždycky úspěšný. Sestavil sbírkuz básní abecedně za sebou řazených, přičemžněkterá písmena favorizoval (třebabásní začínající na S je osm), některá vynechal(písmena E, G, H, CH, atd.) Navíc jdeo básně přísně dvacetiveršové, přičemžprávě na úrovni dvaceti veršů podařilo sedocílit veliké improvizačnosti ve strofickémčlenění – je-li potřeba, plyne za seboupět čtyřveršových strof, pokud to vyžadujenapětí básně, střídají se třeba strofy tříveršová,devítiveršová, pětiveršová a znova třiverše na závěr. To všecko svědčí o tom, jakKaprál rozumí dění uvnitř básně, jak ví, žestrofa je velice důležitým básnickým činitelem,že je vlastně malým, samostatnýmsvětem uvnitř básně. Tady platí vše, co bylořečeno: Kaprál je precizní, přesný, zároveňi jemně ironický – zkrátka – líbí se mu v pravidelnosti,a právě proto ji umí kdykolivopustit, potud se nic nezměnilo.Horší je ale situace tam, kdy má potřebupřes tyto precizní verše cosi nazlobenéhosdělovat světu: je to potom poezie bezútěšnětezovitá, bolestně „opravdová“,smutně vážná: „Ta drzost vejít do svatyně. /Dupat tam v botách vojenských. / Opilé zdividět potácet. / Vzdělancům funět do tváří. / Jerigorózní měnit svět. / Zář ohňů tančit po kopcích/ a rozmarýnek po vodě.“ Nebo ještě jinak:někdy je čekání na báseň tak bolestné, že seKaprál utíká do příležitostné poezie. Jsoupak záznamy skutečností, spíš cosi jako básnickýdeník. Ovšem na báseň zdá se mně tomálo. To nemá znamenat, že příležitostnápoezie nemá smysl, jen v těchto několikapřípadech postrádám nějaký vnitřní důvodbásně, ne už jako záznam či tezi, ale jakonevyhnutelnost: „Dokořán z chodby otvíráme/ dveře a co je za nimi. / Jen to a dál senestaráme / o nevětrané dějiny. // Kabinety jeshromáždily / z krajin podhradí odjinud / uvázlév síťkách na motýly / bez požehnání buďprach buď. // (...) Zatuchá tam. Tím odrazuje/ odstátý věk u vodách tmy. / Nad blaty kuželsvětla pluje, / tak obujte si návleky!“Ale zas – je to dáno hrdinským, a v našemprostředí ojedinělým pokusem obsáhnouttento svět, dát mu jakýsi jazykový klíč, díkykterému bude možné s ním nějak mluvit,nebo lépe: o tomto hledání něco říkat druhým.Pokud se to daří, pokud se jazyk sámdává, máme před sebou nádherné, přišlébásně. Stává se to tam, kde forma jaksi usadízážitek, kde je skutečnost přišpendlena rytmema rýmem. Vznikají tak básně velkéintenzity a kouzla. Je to dáno i jistým oproštěním,jakoby přitakáním tempu a rytmujazyka dneška, nikoli dnešního života: „Jejeden zbožný muž. / Rozsvěcí v kostele. / (...)Rád bych ho poznal. / Naklonil se k němu / jakk pobratimu svému, / slyšel co říká / o zhášenízrána. / Tak jak nasloucháme / těm, jež blízkomáme, / ženě a dětem. // Kdo kdy tohle viděl, /chumelicí spěchat, / venku šelmu nechat / řvátna náměstí. / Otřepat se můžeš, / jak on svícevzývat, / s nimi dohořívat / za bílého dne.“Dalšími krásnými místy v Kaprálově novésbírce jsou ta, kde se báseň sune a posouvájakýmsi hudebním samospádem: jako bytu jazyk konečně básníku vydával své dividendy.Teprve teď, na hranici sdělitelnosti,otevírá se prostor pro skutečnou hudbu.A je to potom koncert pro všechny smysly:„Naber si a žvýkej manu! / Chci tě vidět střízlivého./ Poletuje, je jí plno / na drnech a kolístanu / jako fungi rozprostřeno / do kruhů zečtverce mého. / Dokud sladká v ústech taje, /hlad máš po mně. Ale běda. / Obloudí tě prochuť leda. / Teprv hořká výživná je.“Bohužel, všechna tato krásná místa jsoustrhávána sutí ostatního veršotepectví.Zkrátka v Hrubé mezihře platí obojí – je tohrubá mše, tedy typ mše slavnostní, centrální,hlavní: je to tedy Kaprálův pokussumarizovat svůj svět s jeho běsy i svátostmi.To je pokus úctyhodný a na mnohamístech úspěšný. Je to ale ovšem také mezihra:hudba mezi dvěma jinými hudbami,ještě nehotová, improvizační, mnohdy plnáomylů a neprůchodných cest, po kterých sedál jít nedá. A to je také problém této sbírky:příliš krásné verše se tu setkávají s verši přílišchtěnými, a to je smutné.Nakonec ale přeci jen převládá dobrý pocit:je to sbírka hledačská, ale na jejím půdorysumůže jednou vyrůst opravdově angažovanáa odvážná poezie, jak o tom svědčíposlední báseň sbírky, Žlutice, vyrostlá neani tak z obrazu hudebního, ale spíš výtvarného:„Je síla, která smírčí kříže / na políchstaví, mocnější / než terče jimiž slunce víže / doskruží vodu na poušti? // A má co dělat historie/ mechem zarostlých zločinů / ještě co s námi?Říkat si je / a třást za zimních večerů? // Jakoby Zlo se poučilo / tak dobře z lidské paměti, /že příčin živým neubylo. / Čím dávněji, tím vzápětí.// Jsou z jedné ruky vytesané, / do tvrdézemě vbořeny. / Viz oheň nebe skrz ně plane /jak z katechismu svědomí. // A jenom o tu chvílidbají / ty kříže zda jim slunce je. / Dlaně siu nich nahřívají / nepopsatelní andělé.“Jakub ChrobákOZNÁMENÍHVORECKÉHO MEDZIKUSMichal Hvorecký: Pastierský listMarenčin PT, Bratislava 2008V Čechách nie je nutné Michala Hvoreckého(1976) nijako zvlášť predstavovať. Ako osobnosťje tu relatívne zavedený, český prekladtematicky moderného románu Plyš (českyLabyrint, 2007) je možné ešte stále nájsťna pultoch kníhkupectiev a v neposlednomrade k popularizácii práve Hvoreckého Plyšudopomohol i projekt Listování, kde sa knihadočkala vydareného spracovania v podobescénického čítania. Publikácia Pastierskylist je už jeho šiestym počinom, i keď právetu slovo kniha znamená len zväzok, zborníkkrátkych textov, ktoré majú spoločnýpriesečník predovšetkým – a niekedy iba– v autorovi.Napriek tomu, že sa dielo Michala Hvoreckéhoneustále nachádza vo všeobecnejnepriazni slovenských literárnych kritikov,jeho knihy sa tešia veľmi dobrej predajnostia preklady do nemeckého, talianskeho,poľského a českého jazyka sú iste rovnakopotešujúce. Súbor Pastiersky list však prekračujeprozaický priestor, kde sa autorbežne pohybuje a čitateľ ho tam i očakáva.Je možné knihu považovať za popieranievlastného tvrdenia a tím pádom potvrdeniekritiky priamo spod pera Hvoreckého keď,podľa všetkého, Pastiersky list publikovalv očakávaní vysokej predajnosti. Jeho prozaickédielo je dobre predajným artiklom,Hvorecký je značka a po okorenenej publicistikebežný čitateľ taktiež rád siahne.V prípade, že posledné vety nie sú pravdivé,je na mieste otázka „Prečo vyšiel Pastierskylist?“. Je snáď Michal Hvorecký zásadnýmslovenským publicistom alebo píše tak dlhoa kvalitne, že je už načase vydať mu knihuzobraných článkov, esejí atď.? Na obe otázkyje v tejto chvíli odpoveď záporná. Pastierskylist je s najväčšou pravdepodobnosťou vyplnenímmedzery, medzikusom medzi dvomaprózami, keď by časová odmlka autora bolapríliš dlhá.Štyri kapitoly krátkych textov (Vlastnoucestou, Obraz autora, Ministerstvo zábavy,Malý ostrov), na ktoré je kniha rozdelená,sú až zbytočne veľa a na prehľadnostirozhodne nepridávajú. Knihu je možnév tomto prípade čítať od akejkoľvek strany,kde sa čitateľ náhodne ocitne. Publikácii bypokojne stačili dve časti – prvá reportážez ciest a pohľad na okolie vôbec, druhú bypotom tvorili eseje a úvahy, kde sa autorviac či menej zamýšľa nad osobne prežitýmiudalosťami či javmi, priamo sa ho týkajúcimi.V štyroch rámcoch sa totiž texty tematickyvzájomne prekrývajú a ich rozdeleniebolo skôr prianím ako realitou. Vo fináleje taktiež množstvo „odpadu“, predovšetkýmv prvej polovici knihy, prekvapivýmobjavom, keďže autor je remeselne veľmizručným pisateľom. Skutočne nie je možnénikde nájsť istotu, že Hvorecký všetky opisovanéudalosti zažil, ale na tom ani nezáleží.Predovšetkým je tu totiž dôležitá mierazapísanej reality, pretože ak je aspoň časťtýchto príbehov produktom fantázie a nieiba planého opisu, je možné na Pastiersky listnazerať ako na oveľa menšiu absurdnosť.Avšak nie všetko, samozrejme, je na vyhodeniea autor dokáže byť miestami – v druhejpolovici súboru – mimoriadne trefný vosvojej kritike. Všeobecne sa od prežitkova historických až folklórnych záležitostí dištancujúciMichal Hvorecký, moderný Stredoeurópan,vytvára satirické fejtóny a označujenepríjemné skutočnosti, je schopný nechaťnazrieť do reálneho slovenského prostredia,ako ho pozná obyčajný domorodec. Venujesa fenoménom od Depeche Mode, cez EgonaBondyho, siahajúc až ku katalógom Quelle.A nemožno nespomenúť i niekoľko textov,kde opisuje bežný život seba, ako spisovateľa.Totiž, vo všeobecnosti známe smutnépravdy o niektorých pohostinných zariadeniachv slovenských turistických oblastiach,kde hostí po šiestej hodine večer vyhadzujúako po záverečnej, sú viac úsmevné akoskutočnosť, v akej sa nachádza slovenskákultúrna scéna. Príklad cesty do nemenovanéhomesta na verejné čítanie, kde autoroviprisľúbia tisíckorunový honorár, z ktoréhosa zrazu stane päť stoviek, aby nakoniec spisovateľnedostal nič, je skôr bežnou praxouako výnimkou. Úsmev je zmrazený, zrkadlospoločnosti nastavené i vďaka Pastierskemulistu. Tak ako sa má zvyšovať kvalita pôvodnejprodukcie v krajine, kde už ani Hvoreckéhonie je možné zaplatiť?Ján ChovanecV knihkupectví Fra probíhají tato čtení: 24. 2.<strong>2009</strong> představení knihy Sereny Vitale Puškinůvknoflík a překladatelů Kateřiny Vinšovéa Milana Dvořáka; 3. 3. <strong>2009</strong> PetrBorkovec: After (Chodasevič, Brodskij, Nabokov,Odarčenko, Tarkovskij aj.)Uměleckoprůmyslové muzeum v Praze doplnilosvou expozici českého barokního uměnío samostatnou část věnovanou Baroknímuuměleckému řemeslu.V kapli Italského kulturního institutu v Prazemůžete zhlédnout sbírku stolních her, kteréjsou věnovány světu hor. Výstava nazvanáLe Montagne per Gioco. Tra le vette e lenevi dei giochi da tavolo je přístupná do27. 3. <strong>2009</strong>.Městská část Praha 5 a společnost Dada mediauspořádaly výstavu Koláže a fotomontážeMiroslava Huptycha. Koná se ve VilePortheimka (Štefánkova 12, Praha 5) do 1. 3.<strong>2009</strong>.<strong>Tvar</strong> lze objednat e-mailem, telefonicky nebo poštoutvar@ucl.cas.cz<strong>Tvar</strong>, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1tel.: 234 612 398, 234 612 399cena pro předplatitele 22,– KčZ výstavy Koláže a fotomontáže Miroslava Huptychatvar 04/09/23