Det norske språk- og litteraturselskap. Henrik ... - Bokselskap.no
Det norske språk- og litteraturselskap. Henrik ... - Bokselskap.no
Det norske språk- og litteraturselskap. Henrik ... - Bokselskap.no
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Til Madame Amalie Wergeland.<br />
Amalie svarte på oppfordringen, <strong>og</strong> leilighetsvis sendte <strong>og</strong>så <strong>Henrik</strong> sin søster<br />
en seddel. Til Jonas Collett skriver Camilla 20. mars: «Fra <strong>Henrik</strong>! havde jeg et<br />
lille Brev – Gud hvilket Menneske han er, jeg troer ikke han har Idee om det<br />
Slags Væsen som jeg. Amalie maae virkelig have stærke Nerver, hun skrev mig<br />
til, at han var meget god <strong>og</strong> kjærlig mod hende, <strong>og</strong> at hun havde det godt; jeg<br />
begriber ikke en saadan Natur, mig vilde han knuse. Hans Spøg, hans venligste<br />
Ord ere sande Kølleslag, naar de overraske os i et Brev, <strong>og</strong> man ikke har ham selv<br />
ved Haanden, thi da mildnes det rigtig<strong>no</strong>k betydelig!» Julen hadde han <strong>og</strong><br />
Amalie tilbrakt på prestegården sammen med Oscar.<br />
<strong>Henrik</strong>s eldste søster, Augusta, som var prestekone i Jelsa i R<strong>og</strong>aland, har<br />
begynt å veksle brev med sin svigerinne i hovedstaden <strong>og</strong> gitt henne diverse<br />
oppdrag å besørge. Fra Eidsvoll er gårdsdrengen Erik Christiansen (1818–55)<br />
det stadige bud til de unge i Christiania med brev <strong>og</strong> sendinger fra prestegården<br />
<strong>og</strong> tilbake.<br />
UBOslo, Skougaards gave. Ms. in fol. 3409.<br />
<strong>Det</strong> er mig en inderlig Glæde, at erfare af dit kjære Brev, at din Moder<br />
kommer sig igjen, <strong>og</strong> jeg beder at hilse kjærligst dine gode Forældre. <strong>Henrik</strong> har<br />
nu et Aar været paa Prøve. Jeg troer han har skikket sig vel, <strong>og</strong> at I paa begge<br />
Sider ere fornøjede med hinanden. <strong>Det</strong> er en usigelig stor Lykke i denne Verden,<br />
som man for enhver Priis maa søge at bevare, <strong>og</strong> som jeg haaber vil vedblive<br />
indtil Døden mellem Eder, mine kjære Børn. –<br />
Af Augustas Brev, som hermed tilbagesendes, seer jeg, at hun har faaet min<br />
sidste Skrivelse til hende, hvorom jeg var i n<strong>og</strong>en Tvivl. Hun har <strong>og</strong>saa bebyrdet<br />
dig igjen med Comissioner; men som jeg er vis paa du søger at udføre paa det<br />
aller bedste efter din vanlige Godhed, saa at jeg ikke behøver at tilføje n<strong>og</strong>en<br />
Anmodning derom fra min Side. Jeg har endnu ikke faaet n<strong>og</strong>en Fortegnelse fra<br />
hende om hvad hun ønsker. Men da hun opgiver adskillige Gjenstande i Brevet til<br />
dig, saa kunde du høre dig for i Kramboderne <strong>og</strong> udsee n<strong>og</strong>et, <strong>og</strong> saa underrette<br />
hende om, hvorvidt hun kan faae alle de Ting for saa faa Penge, naar de skulle<br />
være n<strong>og</strong>enledes hyggelige. – Imidlertid vil jeg benytte denne Lejlighed til at<br />
converted by Web2PDFConvert.com