Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Das tschechische Sprachsystem 19<br />
entsprechend formuliert, <strong>und</strong> damit den Sprecher (oder Schreiber) auch bestimmter festlegt<br />
(durch Flexionsformen, Präpositionen usw.).” 29<br />
Um alles zusammenzufassen, gibt es Fälle, wo ein Kompositum der ihm entsprechenden<br />
Wortgruppe inhaltlich gleichgesetzt wird. Fleischer erwähnt nur eine kleine Differenzierung:<br />
“Mit dem Kompositum wird die dem Gegenstand als dauerndes begriffliches Merkmal anhaftende<br />
Qualität, mit der Wortgruppe die augenblickliche – unter Umständen vorübergehende –<br />
Verwendung angeben.” 30<br />
Das Kompositum ist auf jeden Fall ein ökonomisches Mittel der Begriffsbenennung. In<br />
diesem Zusammenhang ist jedoch notwendig zu bemerken, dass es zahlreiche Beschränkungen<br />
im Gebrauch von Komposita gibt <strong>und</strong> dass nicht alle denkbaren Zusammensetzungen als<br />
sprachüblich gelten. Bei diesen Gebrauchsdifferenzen spielt der Kontext eine wichtige Rolle<br />
<strong>und</strong> deshalb werden wir uns mit diesen Fragen in Rahmen der praktischen Untersuchung gründlich<br />
beschäftigen.<br />
1.5 Das tschechische Sprachsystem im Vergleich<br />
zu dem deutschen<br />
Das Tschechische ist die Sprache, die in der Tschechischen Republik von etwa 10 Millionen<br />
Menschen gesprochen wird. Es gehört, wie das <strong>Deutsche</strong>, in die indogermanische Sprachfamilie<br />
<strong>und</strong> wird zusammen mit dem Slowakischen, Polnischen <strong>und</strong> dem Sorbischen den westslawischen<br />
Sprachen zugeordnet.<br />
Der größte Unterschied gegenüber dem <strong>Deutsche</strong>n besteht darin, dass das Tschechische<br />
mehr flektierend ist, es zählt sogar zu den am stärksten flektierenden Sprachen. “Als eine flektierende<br />
Sprache wird sie insbesondere dadurch charakterisiert, daß sie in einem einzigen Suffix<br />
mehrere grammatikalische Kategorien zum Ausdruck bringt.” 31<br />
Bei der ersten Betrachtung des Tschechischen <strong>und</strong> <strong>Deutsche</strong>n muss festgestellt werden, dass<br />
sich Sprachen in Bezug auf die Benennungsmöglichkeiten der gleichen Möglichkeiten bedie-<br />
nen: 32<br />
– einfache Wörter: Tisch–st˚ul<br />
– Derivation: Tischler – stolaˇr<br />
– Komposition: Dampfschiff – parolod’<br />
– Mehrwortbezeichnung: das laufende Band – běˇzící pás<br />
29FLEISCHER (1982), S. 57.<br />
30EBD. S. 59.<br />
31VINTR (2001), S. 11.<br />
32vgl. SCHWANZER (1967), S. 418.