Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Deutsche Determinativkomposita und ihre Entsprechungen - OPUS ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
S + S: tschechische Äquivalente 41<br />
(2) Wassertemperatur (Temperatur des Wassers) → vodní teplota (Adj S + S)<br />
Obwohl das Kompositum mit einer adjektivischen Wortgruppe übersetzt wurde, erscheint diese<br />
im Tschechischen nicht besonders oft. Weitaus häufiger wird die genitivische Wortgruppe<br />
teplota vody (Temperatur des Wassers) benutzt, die der deutschen Paraphrase entspricht.<br />
Mehrere tschechische <strong>Entsprechungen</strong> eines deutschen Kompositums<br />
In den folgenden Beispielen stehen einem deutschen Determinativkompositum mehrere tschechische<br />
<strong>Entsprechungen</strong> gegenüber:<br />
(3) Schülergarderoben (Garderoben der Schüler) ← ˇzákovské ˇsatny (AdjS + S)<br />
← ˇskolní ˇsatny (schulische Garderoben)<br />
In ˇzákovské ˇsatny wird das tschechische Adjektiv von dem Substantiv ˇzák (Schüler) abgeleitet.<br />
Die Endung des tschechischen adnominalen Adjektivs ˇzákovské drückt den Zweck aus,<br />
<strong>und</strong> zwar dass die Garderoben für die Schüler bestimmt sind. Diese Umschreibung wäre neben<br />
der possessiven Paraphrase des Kompositums Schülergarderoben auch denkbar. In der zweiten<br />
Entsprechung wird aber das Adjektiv ˇskolní (schulisch) benutzt, das auf das Substantiv ˇskola<br />
(Schule) zurückzuführen ist. Hier geht es dagegen um ein lokales Verhältnis, <strong>und</strong> zwar Garderoben,<br />
die in der Schule sind. Die wortgetreue Übersetzung der Wortgruppe ˇskolní ˇsatny ins<br />
<strong>Deutsche</strong> wäre also Schulgarderoben.<br />
(4) Rennfahrerkappe (Kappe eines Rennfahrers)<br />
→ cyklistická čapka (AdjS + S)<br />
→ závodnická čapka (AdjS + S)<br />
→ cyklistická závodní čapka (Adj S + Adj S + S)<br />
Die erste Entsprechung des deutschen Kompositums Rennfahrerkappe besteht aus dem Adjektiv,<br />
das vom Substantiv cyklista (Radfahrer) abgeleitet ist. In dem zweiten Beispiel ist das<br />
tschechische Adjektiv vom Substantiv závodník (Rennfahrer) abgeleitet, wobei das tschechische<br />
Substantiv seinen Ursprung im Verb závodit (rennen) hat. Beide Adjektive enthalten das<br />
Suffix -ická, das ein possessives Verhältnis ausdrückt. In dem dritten Beispiel wird dann sowohl<br />
das Adjektiv cyklistická als auch závodní benutzt, wobei das zweite seinen Ursprung im Verb<br />
závodit (wettlaufen) hat. Es geht also um die Kappe, die einem Radfahrer gehört <strong>und</strong> die der<br />
Radfahrer beim Wettkampf trägt.