Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Código Civil Brasileiro (em vigor desde 1.1.2003) 16 www.law-wolf.ch<br />
<strong>Art</strong>. 1.839 (<strong>Art</strong>. 1.612 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'839<br />
Se não houver cônjuge sobrevivente, nas condições estabelecidas no art. 1.830, Falls kein überlebender Ehegatte vorhanden ist, der die Bestimmungen nach <strong>Art</strong>.<br />
serão chamados a suceder os colaterais até o quarto grau. 1'830 erfüllt, sind die Verwandten der Seitenlinie berufen bis zum vierten Grad.<br />
<strong>Art</strong>. 1.840 (<strong>Art</strong>. 1.613 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'840<br />
Na classe dos colaterais, os mais próximos excluem os mais remotos, salvo o In der Klasse der Seitenlinie schliessen die näheren die entfernteren aus, ausser<br />
direito de representação concedido aos filhos de irmãos. im Fall des <strong>Erbrecht</strong>seintritts, der den Kindern von Geschwistern zusteht.<br />
<strong>Art</strong>. 1.841 (<strong>Art</strong>. 1.614 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'841<br />
Concorrendo à herança do falecido irmãos bilaterais com irmãos unilaterais, Erben vollbürtige und halbbürtige Geschwister in Konkurrenz, so steht jedem der<br />
cada um destes herdará metade do que cada um daqueles herdar. letzteren die Hälfte dessen zu, was jeder von den anderen erbt.<br />
<strong>Art</strong>. 1.842 (<strong>Art</strong>. 1.616 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'842<br />
Não concorrendo à herança irmão bilateral, herdarão, em partes iguais, os unila- Wenn keine vollbütigen Geschwister vorhanden sind, so erben die halbbürtigen<br />
terais. zu gleichen <strong>Teil</strong>en.<br />
<strong>Art</strong>. 1.843 (<strong>Art</strong>. 1.617 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'843<br />
Na falta de irmãos, herdarão os filhos destes e, não os havendo, os tios. Fehlen Geschwister, so erben deren Kinder und falls solche fehlen, die Onkel und<br />
§ 1 o Se concorrerem à herança somente filhos de irmãos falecidos, herdarão Tanten.<br />
por cabeça. 1. § Wenn nur Kinder der vorverstorbenen Geschwister erben, so erben sie nach<br />
§ 2 o Se concorrem filhos de irmãos bilaterais com filhos de irmãos unilaterais, Köpfen.<br />
cada um destes herdará a metade do que herdar cada um daqueles. 2. § Wenn Kinder halbbürtiger Geschwister mit solchen vollbürtigen erben, erbt<br />
§ 3 o Se todos forem filhos de irmãos bilaterais, ou todos de irmãos unilaterais, jeder die Hälfte dessen, was jedem der letzteren zusteht.<br />
herdarão por igual. 3. § Wenn alle Kinder halbbürtiger oder alle Kinder vollbürtiger Geschwister sind,<br />
erben sie gleich.<br />
<strong>Art</strong>. 1.844 (<strong>Art</strong>. 1.619 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'844<br />
Não sobrevivendo cônjuge, ou companheiro, nem parente algum sucessível, Falls weder ein überlebender Ehegatte oder Lebenspartner noch erbberechtigte<br />
ou tendo eles renunciado a herança, esta se devolve ao Município ou ao Distrito Verwandte vorhanden sind oder diese auf die Erbschaft verzichtet haben, fällt dieses<br />
Federal, se localizada nas respectivas circunscrições, ou à União, quando situada an die Gemeinde oder den Bundesdistrikt, wenn sie sich dessen Gebiet sie sind oder<br />
em território federal. an die Union, falls sie sich im Gebiet des Bundes befinden.<br />
© Burkard J. Wolf, Advokaturbüro Wolf, Dufourstr. 93, Postfach 124, CH-9001 St. Gallen und Advokaturbüro Wolf, Konradstrasse 9/Radgasse, Postfach 1115, CH-8021 Zürich (www.law-wolf.ch)