05.09.2013 Aufrufe

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Código Civil Brasileiro (em vigor desde 1.1.2003) 4 www.law-wolf.ch<br />

Livro V: Direito das Sucessões V. <strong>Buch</strong>: <strong>Erbrecht</strong><br />

Título I: Da Sucessão em Geral I. Titel: Über die Erbfolge im Allgemeinen<br />

Capítulo I: Disposições gerais I. Kapitel: Allgemeine Bestimmungen<br />

<strong>Art</strong>. 1.784 (<strong>Art</strong>. 1.572 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'784<br />

Aberta a sucessão, a herança transmite-se, desde logo, aos herdeiros legí- Mit der Eröffnung des Erbgangs geht der Nachlass unmittelbar auf die eingesetz-<br />

timos e testamentários. ten und die gesetzlichen Erben über.<br />

<strong>Art</strong>. 1.785 (<strong>Art</strong>. 1.578 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'785<br />

A sucessão abre-se no lugar do último domicílio do falecido. Der Erbgang wird am Ort des letzten Wohnsitz des Verstorbenen eröffnet.<br />

<strong>Art</strong>. 1.786 (<strong>Art</strong>. 1.573 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'786<br />

A sucessão dá-se por lei ou disposição de última vontade. Die Erbfolge erfolgt auf Grund von Gesetz oder letztwilliger Verfügung.<br />

<strong>Art</strong>. 1.787 (<strong>Art</strong>. 1.577 seg. aCCB) <strong>Art</strong>. 1'787<br />

Regula-se a sucessão e a legitimação para suceder a lei vigente ao tempo de Das Erbfolge und die Erbberechtigung richten sich nach dem zum Zeitpunkt der<br />

abertura daquela. Eröffnung des Erbganges gültigen Recht.<br />

<strong>Art</strong>. 1.788 (<strong>Art</strong>. 1.574 seg. aCCB) <strong>Art</strong>. 1'788<br />

Morrendo a pessoa sem testamento, transmite a herança aos herdeiros legi- Verstirbt eine Person, ohne Testament zu hinterlassen, so geht der Nachlass auf<br />

timos; o mesmo ocorrerá quanto aos bens que não forem compreendidos no die gesestzlichen Erben über; Gleiches geschieht mit Sachen, die im Testament nicht<br />

testamento; e substite a sucessão legítima se o testamento caducar, ou for julgado nicht enthalten sind. Und die gesetzliche Erbfolge bleibt anwendbar, falls ein Testa-<br />

nulo. ment für hinfällig oder nichtig erklärt wird.<br />

<strong>Art</strong>. 1.789 (<strong>Art</strong>. 1.576 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'789<br />

Havendo herdeiros necessários, o testador só poderá dispor da metade da Falls der Erblasser notwendige Erben [Zwangs- oder Pflichtteilserben] hinterlässt,<br />

herança. kann er über die Hälfte des Nachlasses verfügen.<br />

<strong>Art</strong>. 1.790 <strong>Art</strong>. 1'790<br />

A companheira ou o companheiro participará da sucessão do outro, quanto Der Lebenspartner oder die Lebenspartnerin nimmt unter den nachfolgenden Be-<br />

aos bens adquiridos onerosamente na vigência da união estável, nas condições dingungen an der Erbfolge in jene Güter des anderern teil, welche er entgeltlich wäh-<br />

seguintes: rend der Dauer der stabilen Gemeinschaft erworben hat:<br />

© Burkard J. Wolf, Advokaturbüro Wolf, Dufourstr. 93, Postfach 124, CH-9001 St. Gallen und Advokaturbüro Wolf, Konradstrasse 9/Radgasse, Postfach 1115, CH-8021 Zürich (www.law-wolf.ch)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!