Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Código Civil Brasileiro (em vigor desde 1.1.2003) 46 www.law-wolf.ch<br />
herança ou ao legado. Belohnung der Erbschaft oder dem Vermächtnis vorziehen.<br />
<strong>Art</strong>. 1.989 (<strong>Art</strong>. 1.768 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'989<br />
Reverterá à herança o prêmio que o testamenteiro perder, por ser removido Die Belohnung, welche der Testamentsvollstrecker verliert, weil er der Aufgabe<br />
ou por não ter cumprido o testamento. enthoben wird oder weil er das Testament nicht erfüllt hat, fällt an den Nachlass<br />
zurück.<br />
<strong>Art</strong>. 1.990 (<strong>Art</strong>. 1.769 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'990<br />
Se o testador tiver distribuído toda a herança em legados, exercerá o testa- Falls der Verfügende seinen ganzen Nachlass in Form von Legaten vermacht, so<br />
menteiro as funções de inventariante. übt der Testamentsvollstrecker auch die Funktion des Inventarführers aus.<br />
Título IV: Do Inventário e da Partilha IV. Titel: Über das Inventar und die <strong>Teil</strong>ung<br />
Capítulo I: Do Inventário I. Kapitel: Über das Inventar<br />
<strong>Art</strong>. 1.991 <strong>Art</strong>. 1'991<br />
Desde a assinatura do compromisso até a homologação da partilha, a admi- Von der Unterzeichnung der Verpflichtung bis zur Bestätigung der <strong>Teil</strong>ung wird<br />
nistração da herança será exercida pelo inventariante. 2 die Verwaltung durch den Inventarführer ausgeübt. 2<br />
Capítulo II: Dos Sonegados II. Kapitel: Über verheimlichte Nachlasswerte<br />
<strong>Art</strong>.1.992 (<strong>Art</strong>. 1.780 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'992<br />
O herdeiro que sonegar bens da herança, não os descrevendo no inventário Der Erbe der Nachlassgüter verheimlicht, indem er sie nicht im Inventar angibt,<br />
quando estejam em seu poder, ou, com o seu conhecimento, no de outrem, ou während sie in seinem Besitz sind oder mit seinem Wissen im Besitz eines Dritten<br />
que os omitir na colação, a que os deva levar, ou que deixar de restituí-los, per- sind, oder der bei der Ausgleichung diese auslässt, obwohl er sie einbringen müsste,<br />
derá o direito que sobre eles lhe cabia. oder der es unterlässt sie zurückzuerstetten, verliert das Recht, das ihm an ihnen zu-<br />
steht.<br />
<strong>Art</strong>. 1.993 (<strong>Art</strong>. 1.781 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'993<br />
Além da pena cominada no artigo antecedente, se o sonegador for o próprio Neben der Strafe die im vorangehenden <strong>Art</strong>ikel angedroht wird, falls der Verheim-<br />
inventariante, remover-se-á, em se provando a sonegação, ou negando ele a lichende selbst der Inventarführer ist, seines Amtes enthoben, wenn die Verheimli-<br />
2<br />
O Código de Processo Civil (art. 982 e segs. CPC) determinam os poderes e deveres<br />
2<br />
Die Aufgaben und Pflichten des Inventarführers und der Verfahrensablauf des Inventars<br />
do inventariante e o procedimento do inventário. sind im Zivilpozessgesetz geregelt (vgl. <strong>Art</strong>. 982 ff. CPC).<br />
© Burkard J. Wolf, Advokaturbüro Wolf, Dufourstr. 93, Postfach 124, CH-9001 St. Gallen und Advokaturbüro Wolf, Konradstrasse 9/Radgasse, Postfach 1115, CH-8021 Zürich (www.law-wolf.ch)