05.09.2013 Aufrufe

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

Besonderer Teil, 5. Buch, Erbrecht, Art. 1784-2027 (deutsch/port.)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Código Civil Brasileiro (em vigor desde 1.1.2003) 38 www.law-wolf.ch<br />

<strong>Art</strong>. 1.950 (<strong>Art</strong>. 1.732 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'950<br />

Se, entre muitos co-herdeiros ou legatários de partes desiguais, for estabele- Falls zwischen Erben oder Vermächtnisnehmern mit ungleichen <strong>Teil</strong>en eine wechcida<br />

substituição recíproca, a proporção dos quinhões fixada na primeira disposi- selseitige Ersatzeinsetzung angeordnet wurde, so ist das Verhältnis der Anteile, die<br />

ção entender-se-á mantida na segunda; se, com as outras anteriormente nomeadas, in der ersten Verfügung bestimmt sind, auch in der zweiten beizubehalten ist. Ist mit<br />

for incluída mais alguma pessoa na substituição, o quinhão vago pertencerá em den Ersatzerben eine weitere Person als Ersatz benannt, so fällt der frei werdende<br />

partes iguais aos substitutos. Anteil zu gleichen <strong>Teil</strong>en den Ersatzerben zu.<br />

Seção II: Da Substituição Fideicomissária 2. Abschnitt: Über die Vor- und Nacherbeinsetzung<br />

<strong>Art</strong>. 1.951(<strong>Art</strong>. 1.733 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'951<br />

Pode o testador instituir herdeiros ou legatários, estabelecendo que, por ocasião Der Verfügende kann Erben und Legatare derart einsetzen, dass die Erbschaft oder<br />

de sua morte, a herança ou o legado se transmita ao fiduciário, resolvendo-se o das Vermächtnis bei seinem Ableben an einen Vorerben bzw. Vorlegatnehmer fällt<br />

direito deste, por sua morte, a certo tempo ou sob certa condição, em favor de und diese Werte, bei dessen Tod, zu einem bestimmten Zeitpunkt oder unter einer<br />

outrem, que se qualifica de fideicomissário. bestimmten Bedingung an einen Dritten fallen, den Nacherben oder Nachvermächt-<br />

nisnehmer.<br />

<strong>Art</strong>. 1.952 <strong>Art</strong>. 1'952<br />

A substituição fideicomissária somente se permite em favor dos não concebidos Die Vorerben- oder Vorlegatnehmerneinsetzung ist nur zu Gunsten der zum Zeit-<br />

ao tempo da morte do testador. punkt des Todes noch nicht Empfangenen zulässig.<br />

Parágrafo único. Se, ao tempo da morte do testador, já houver nascido o fidei- Einziger Paragraph: Falls zum Zeitpunkt des Ablebens des Verfügenden der Nach-<br />

comissário, adquirirá este a propriedade dos bens fideicometidos, convertendo-se erbe oder Nachvermächtnisnehmer bereits geboren ist, erhält dieser das Eigentum an<br />

em usufruto o direito do fiduciário. der Nacherbschaft oder des Nachlegats, während sich das Recht des Vorerben oder<br />

Vorvermächtnisnehmer in ein Niessbrachsrecht [Nutzniessungsrecht] wandelt.<br />

<strong>Art</strong>. 1.953 (<strong>Art</strong>. 1.734 aCCB) <strong>Art</strong>. 1'953<br />

O fiduciário tem a propriedade da herança ou legado, mas restrita e resolúvel. Der Vorbegünstigte ist Eigentümer aber beschränkt und auflösbar.<br />

Parágrafo único. O fiduciário é obrigado a proceder ao inventário dos bens Einziger Paragraph: Der Vorbegünstigte ist verpflichtet, ein Inventar des belaste-<br />

gravados, e a prestar caução de restituí-los se o exigir o fideicomissário. ten Vermögens zu erstellen und auf Verlangen des Nachbegünstigten für dessen<br />

Herausgabe Sicherheit zu leisten.<br />

© Burkard J. Wolf, Advokaturbüro Wolf, Dufourstr. 93, Postfach 124, CH-9001 St. Gallen und Advokaturbüro Wolf, Konradstrasse 9/Radgasse, Postfach 1115, CH-8021 Zürich (www.law-wolf.ch)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!