Aufgabe
Aufgabe
Aufgabe
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Aufgabe</strong> 3<br />
Aussage<br />
n<br />
1<br />
2 3<br />
3 1<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Begründung<br />
Ertrag nur punktuell erfassen, da SuS Transfer zwischen Schulfächern nicht besonders mögen (wegen<br />
starker Konzentrationsverpflichtung auf gelehrtes Fach?)<br />
sprachenübergreifendes Lernen spricht SuS an, die reflektierenden Zugang suchen. Affektive Seite (gelebter<br />
Gebrauch) ist in Sprachvergleich schwer herzustellen)<br />
Parallelen und hist. Entwicklungen werden sichtbar (Unterschiede werden wahrgenommen). L1 gewinnt<br />
an Bedeutung für weitere Sprachen, da übertragbare Strukturen erkannt werden. Es wäre spannend ein<br />
solches Projekt in Mathe oder Bio-Klasse durchzuführen.<br />
potential is high but could be involved in Stundenplan (focus on areas of similarity and key areas of difficulty<br />
between languages)<br />
<strong>Aufgabe</strong> 4<br />
Einführung Sprachtheorie sowie Vermittlung einer historischen Dimension 1<br />
Themen, die Mitwirkung/Anwesenheit von Kollegen aus anderen Fächern nötig<br />
machen (Bezüge zu "eher unbekannten" Fächern) 1<br />
mehr Linguistik und Phonetik 1<br />
much more theory 1<br />
<strong>Aufgabe</strong> 5<br />
Transferleistungen, Sprachreflexion und stärkeres Bewusstsein für Zusammenhänge<br />
indoeuropäische Sprachen (idealerweise) 1<br />
bewusstes Wahrnehmen von Unterschieden und Gemeinsamkeiten unter Sprachen.<br />
Zeitgewinn wenn Themen gemeinsam behandelt werden (Bsp: Tempora, Adverbien)<br />
1<br />
freierer Umgang mit Sprachen(SuS wechseln wegen mehrsprachigem Umfeld innerhalb<br />
Lektion mehrmals die Sprache) 1<br />
Awareness of similarities and differences builds confidence in the ability to transfer<br />
from one language to another 1<br />
<strong>Aufgabe</strong> 6<br />
Zusammenarbeit mit KollegInnen (1x vorübergehende <strong>Aufgabe</strong> des Einzelkämpfertums),<br />
Kennenlernen andere Formen der Sprachdidaktik 2<br />
Parallelen direkt sichtbar (Zeiten), Wortschatzarbeit wird erleichtert, man kann sich<br />
auf Wissen der KollegInnen verlassen. 1<br />
working with teachers of other languages gives insight into culturally-determined<br />
frameworks of thinking which are similar/different 1<br />
<strong>Aufgabe</strong> 7<br />
hoher Zeitaufwand wegen regelmässigen Absprachen 1<br />
sehr viel auf einen Schlag leisten. Widerstand in Klasse beim Festlegen der Fachanteile<br />
in Prüfungen und bei Verrechnung der fächerübergreifenden Noten 1<br />
Zeit für gemeinsames Vorbereiten finden 1<br />
learning to compromise with colleagues what topics to cover and in what depth 1<br />
111