Pupp Journal Podzim 2008 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Podzim 2008 - Grandhotel Pupp
Pupp Journal Podzim 2008 - Grandhotel Pupp
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Připraveno šéfkuchařem...<br />
VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF...<br />
Jan Pípal<br />
Grandrestaurant na podzim<br />
Grandrestaurant im Herbst / Grandrestaurant in the Autumn<br />
Speciality z lesních hub<br />
5.9.-28.9. <strong>2008</strong><br />
Chuť, vůně a aroma lesních hub dodávají každému<br />
jídlu punc poctivé domácí lahůdky. Sběr hub<br />
v českých lesích má mnohasetletou tradici.<br />
Konzumace hub i jejich sběr mají příznivý vliv na<br />
psychiku člověka. Samozřejmě sběr pouze tehdy,<br />
pokud rostou. Kromě chuťových vlastností mají houby<br />
také významnou nutriční hodnotu, obsahují řadu<br />
vitamínů a minerálních látek. Čerstvé lesní houby<br />
v rukách mistra kuchaře předznamenávají rodící se<br />
lahůdku. V naší kuchyni máme jak čerstvé houby, tak<br />
mistry kuchaře - máte se tedy na co těšit.<br />
Polévka<br />
Cappuccino z pravých hříbků s domácí raviolou<br />
a mléčnou pěnou<br />
Teplý předkrm<br />
Carpaccio z tence krájených hub s panenským<br />
olivovým olejem, černým pepřem a parmazánovým<br />
prachem<br />
Hlavní chody<br />
Plátky telecí svíčkové s čerstvými liškami na smetaně<br />
a s domácím karlovarským knedlíkem<br />
Čerstvě vařené šafránové mafaldini s houbami<br />
dušenými ve smetaně s listovým špenátem, sušenými<br />
tomaty a sýrem Grana Padano<br />
Steak z jeleního hřbetu s houbovou smaženicí,<br />
bramborovými rösti, glazírovanou karotkou<br />
a omáčkou ze smržů<br />
DEUTSCH<br />
Spezialitäten aus Waldpilzen<br />
5.9.- 28.9. <strong>2008</strong><br />
Geschmack, Duft und Aroma der Waldpilze geben<br />
jeder Speise Punze einer echten hausgemachten<br />
Feinkost. Sammeln von Pilzen hat in tschechischen<br />
Wäldern langjährige Tradition. Sammeln und Essen<br />
von Pilzen haben wohltuende Wirkung auf die<br />
menschliche Psyche. Selbstverständlich Sammeln<br />
nur dann, falls sie wachsen. Außer Geschmackseigen<br />
schaften haben Pilze auch einen bedeutenden<br />
Nährwert. Sie beinhalten eine Reihe von Vitaminen<br />
und Mineralstoffen. Frische Waldpilze in Händen<br />
des Meisterkochs deuten auf einen Leckerbissen. In<br />
unserer Küche haben wir sowohl frische Pilze, als<br />
auch Meisterköche – Sie können sich also auf etwas<br />
freuen.<br />
Suppe<br />
Cappuccino aus Steinpilzen mit hausgemachten<br />
Raviolli und Milchschaum<br />
Warme Vorspeise<br />
Carpaccio aus dünn geschnittenen Pilzen mit<br />
Virgin Olivenöl, schwarzem Pfeffer und<br />
Parmesanstaub<br />
Hauptgerichte<br />
Kalbslendenscheiben mit frischen Eierschwämmen<br />
mit Sahne und hausgemachten Karlsbader Knödeln<br />
Frisch gekochte Safran Mafaldini mit Pilzen<br />
gedünstet in Sahne, mit Blattspinat, getrockneten<br />
Tomaten und Grana Padano Käse<br />
Steak vom Hirschrücken mit gebratenen Pilzen, Kartoffelrösti,<br />
glasierten Karotte und Sauce aus Morchel<br />
english<br />
Forest Mushroom Specialties<br />
Sep 5 th -28 th , <strong>2008</strong><br />
The flavor and smell of forest mushrooms give every<br />
meal the mark of genuine home-made cooking.<br />
The Czechs have been going mushrooming in the<br />
woods for centuries. Mushroom gathering and consumption<br />
have beneficial effects on our psyche.<br />
Naturally, mushrooms can be picked only during<br />
vegetation seasons. In addition to peculiar taste,<br />
mushrooms also provide important nutrients, vitamins<br />
and mineral substances. Fresh mushrooms in<br />
the hands of a skilled chef are a synonymy of an<br />
unwinding delicacy. In our kitchen you can find<br />
both fresh mushrooms and true chef masters – definitely<br />
a combination to look forward to.<br />
Soup<br />
Cappuccino of boletuses with homemade raviolla<br />
and milk mousse<br />
Warm hors-d’oeuvre<br />
Carpaccio of thin mushroom slices with virgin olive<br />
oil, black pepper and finely grated parmesan cheese<br />
Main course<br />
Fillets of sirloin with fresh chanterelles in cream served<br />
with homemade Karlovy Vary-style dumplings<br />
Fresh saffron mafaldine with mushrooms stewed<br />
in cream with spinach leaves, dried tomatoes<br />
and Grana Padano cheese<br />
Steak of venison saddle with stir-fried mushrooms,<br />
potato rösti, glazed carrots and morel sauce<br />
<br />
Zvěřina z českých luhů a hájů<br />
3.10.-26.10. <strong>2008</strong><br />
Zvěřina odpradávna k podzimu neodmyslitelně patří.<br />
Její nenahraditelný charakter, chuť a vůně dělají ze<br />
zvěřiny exkluzivní potravinu, jejíž přítomnost dodá<br />
tabuli slavnostní ráz. Lhostejno, zda jde o maso<br />
z vysoké, nízké, pernaté či černé zvěře - labužník už<br />
ví, že ho čeká gastronomická událost. Říjen bude<br />
v Grandrestaurantu na tyto události bohatý.<br />
Studený předkrm<br />
Carpaccio z mufloního hřbetu s olivovým olejem<br />
Extra Virgine, kapkami citrónové šťávy a parmazánovým<br />
prachem<br />
Polévka<br />
Silný zaječí vývar se smaženým konfitovaným<br />
masem a zahradní řeřichou<br />
Hlavní chody<br />
Pečená srnčí kýta s vínem a kořenovou zeleninou<br />
doplněná karamelizovanými jeřabinami<br />
a domácími karlovarskými knedlíky<br />
Dorůžova pečený jelení hřbet s pastinákovým<br />
pyré, šafránovými kukuřičnými klasy a plátky<br />
čerstvého lanýže<br />
Steak z muflona s pečenými pravými hříbky<br />
s bramborovou kaší a s na másle pečenou<br />
kořenovou zeleninou<br />
8 www.pupp.cz