Drachenpost 117
Drachenpost 117
Drachenpost 117
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Düsseldorfer Drachenpost – Ausgabe 117 (1/2021) 40. Jahrgang
Das erlebte ich in der Corona-Pandemie
Corona – Chinesen aus der GDCF berichten
Bernd Westermann
Bei Drucklegung dieser Drachenpost Nr. 117
befindet sich Deutschland bereits in der zweiten
Welle der Corona-Pandemie, während China
davon bisher verschont geblieben ist. Das
ist ein Unterschied, über den man nachdenken
sollte.
Im Gespräch mit Yan Ci (Coronabericht 7)
wird deutlich, dass Corona auch einige wesentliche
Unterschiede in den Kulturen Chinas und
Deutschlands deutlich macht. Es ist wohl zu
oberflächlich, wenn unterschiedliche Erfolge im
Kampf gegen Covid-19 immer nur mit Unterschieden
im politischen System erklärt werden.
Manches liegt tiefer in kulturellen Unterschieden,
die sich über lange historische Zeiträume
entwickelt haben. Im Gespräch mit Yan Ci wird
auch die Problematik kleiner Kinder im Haushalt
gestreift – ein Problem, das vielen Eltern in der
Pandemie Kopfzerbrechen macht, das es aber nur
selten in die Schlagzeilen schafft.
Song Jin (Coronabericht 8) musste im Februar
kurzfristig nach China reisen, einige Wochen
später reiste seine Frau mit den beiden Kindern
nach. Song Jin schildert der Drachenpost mit vielen
kleinen Impressionen, wie die chinesischen
Maßnahmen zur Eindämmung der Epidemie auf
der Reise und vor Ort waren. Manche Maßnahmen
davon waren in Deutschland sicher ähnlich,
aber in der Summe ergeben sich doch deutliche
Unterschiede zwischen beiden Ländern.
德 中 友 好 协 会 的 中 国 会 员 带 来 的 关 于 疫 情 的 报 道
Bernd Westermann
在 第 117 刊 龙 刊 出 版 之 际 , 德 国 已 经 开 始 了 今
年 的 第 二 波 疫 情 。 与 此 同 时 , 中 国 的 疫 情 却 早
已 在 控 制 之 中 。 这 个 反 差 , 不 得 不 让 人 思 考 。
从 和 Yan Ci 的 谈 话 中 我 们 可 以 明 确 , 疫 情
恰 恰 直 接 反 映 了 中 国 和 德 国 文 化 的 巨 大 差
异 。 当 我 们 总 是 把 对 抗 疫 情 的 成 功 归 功 于 不
同 政 治 体 制 , 那 么 我 们 就 太 肤 浅 了 。 其 实 ,
成 功 的 因 素 还 在 于 悠 久 历 史 早 就 的 文 化 之
中 。Yan Ci 也 谈 到 了 疫 情 期 间 孩 子 们 都 呆 在
家 里 的 情 况 , 这 个 情 况 也 同 样 出 现 在 德 国 的
家 庭 当 中 , 媒 体 极 少 报 道 , 但 却 是 一 个 让 家
长 们 十 分 头 疼 的 问 题 。
金 淞 二 月 份 的 时 候 临 时 去 了 一 趟 中 国 , 他 的
妻 子 和 两 个 孩 子 也 在 几 个 星 期 后 跟 了 去 。 金
淞 通 过 诸 多 细 节 给 我 们 形 象 地 描 述 了 他 在 旅
途 中 体 验 的 当 时 在 中 国 的 对 抗 病 毒 传 播 的 措
施 。 其 中 有 些 措 施 跟 德 国 的 类 似 , 但 是 在 规
模 上 两 国 之 间 还 是 有 些 明 显 的 差 距 。
Übersetzung: Jing Reimers
Bernd Westermann ist seit
2011 in der GDCF Düsseldorf.
Er ist seit 2000 immer
wieder in China gewesen - als
Tourist, als Sprachschüler, als
Gast in chinesischen Familien,
beim Schüleraustausch.
Als Lehrer interessiert ihn
besonders, wie bei uns an den Schulen China und
Chinesisch vermittelt werden.
Kontakt: bewestermann(at)gdcf-duesseldorf.de
2011 年 BerndWestermann( 卫 邦 德 ) 加 入 杜 塞
尔 多 夫 德 中 友 好 协 会 。2000 年 起 他 就 多 次 前
往 中 国 旅 游 , 学 习 中 文 以 及 做 客 中 国 家 庭 。 身
为 教 师 他 对 如 何 在 德 国 中 学 介 绍 中 国 及 传 授 中
文 兴 趣 浓 厚 。 联 系 方 式 :bewestermann(at)
gdcf-duesseldorf.de
5