»feine adressen – finest« – Berlin 3 21
Event: House of Schwarzkopf · Art: Antoine Watteau · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival
Event: House of Schwarzkopf · Art: Antoine Watteau · Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6,00 , 9 sfr | 40. Jahrgang<br />
for 40 years<br />
EDITION<br />
III/20<strong>21</strong><br />
<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />
anzeige<br />
SEITE 12 a <strong>–</strong> 13 a<br />
Event: House of Schwarzkopf · Art: Antoine Watteau<br />
Living: supersalone · Yachting: Cannes Yachting Festival<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
LANG BAR<br />
THE LIBRARY<br />
ROCA-RESTAURANT<br />
ELEGANZ IM HERZEN DER HAUPTSTADT<br />
Im Zentrum der <strong>Berlin</strong>er City West präsentiert sich das Waldorf Astoria <strong>Berlin</strong><br />
mit einer mondänen Atmosphäre im modernen Art-Deco-Stil und bietet einen<br />
hervorragenden Ausgangspunkt, um die Stadt in all ihren Facetten zu erleben.<br />
GUERLAIN SPA<br />
WALDORF ASTORIA BERLIN · Hardenbergstraße 28 · 10623 <strong>Berlin</strong><br />
+49 (0)30.814 000 0 · www.waldorfastoriaberlin.de
The iX<br />
DER ERSTE VOLLELEKTRISCHE BMW iX.<br />
DER ERSTE BMW iX: PIONIER EINES NEUEN ZEITALTERS.<br />
Aus einer Vision entstanden. Für die Elektromobilität geschaffen. Der BMW iX erzielt dank effizienter<br />
BMW eDrive Technologie und seines vollelektrischen Allradantriebs eine außergewöhnliche Reichweite<br />
sowie eine beeindruckende Beschleunigung aus dem Stand. Die reduzierte Formensprache verleiht<br />
ihm einen modernen und ausdrucksstarken Auftritt. Währenddessen sorgen das hochwertige<br />
Premiumambiente sowie modernste Technologien für höchsten Komfort auf allen fünf Plätzen des<br />
großzügigen Innenraums. Entdecken Sie Ihren persönlichen Lieblingsort auf Rädern <strong>–</strong> den BMW iX.<br />
Bereit für eine elektrisierende Probefahrt?<br />
Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.<br />
Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG<br />
Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam<br />
Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße<br />
Telefon 03 31 / 88 88 88<br />
www.bmw-ehrl.de
Inhalt<br />
Inside<br />
a regional<br />
Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />
das bunte und aufregende <strong>Berlin</strong>er Leben<br />
ist wieder da. Die Spielregeln haben sich<br />
zwar geändert, aber wenn man sich daran<br />
gewöhnt, gibt es die Möglichkeit, spannende<br />
An ge bote der Haupt stadtregion zu genießen.<br />
So lädt der Herbst zu zahlreichen Unter nehmungen<br />
ein. Wie wäre es z. B. mit einem<br />
Besuch im Café Wintergarten im gleichnamigen<br />
Theater an der Potsdamer Stra ße,<br />
wo Sie außergewöhnliche Ge schmackserlebnisse<br />
entdecken können. Oder Sie lassen<br />
sich von einer der vielen Ausstellungen<br />
in <strong>Berlin</strong> und Potsdam inspirieren. Zudem<br />
erinnern wir uns in dieser Ausgabe gerne an<br />
die tollen Events der letzten Wochen zurück<br />
<strong>–</strong> da wäre etwa ein Rückblick auf die Messe<br />
Boot & Fun oder die Red Club Sommer-<br />
Party. Auch ein spannendes Interview mit<br />
der Modedesignerin und Nachhaltigkeits-<br />
Botschafterin Anja Gockel, die ihre aktuellen<br />
Kollektionen auf der <strong>Berlin</strong> Fashion Week<br />
zeigte, lädt zum Entdecken und Lesen ein.<br />
Und wenn Sie jetzt schon Ihren nächsten<br />
Sommerurlaub planen, präsentieren wir<br />
Ihnen exklusive Reiseanbieter wie Luxury<br />
Dreams oder Pearl 1, die Reiseträume wahr<br />
werden lassen. Wir wünschen Ihnen viel<br />
Freude beim Lesen, Erkunden und Planen.<br />
Dear readers,<br />
the colourful and exciting life of <strong>Berlin</strong> has<br />
returned, and autumn brings with it invitations<br />
to a wide variety of activities. Perhaps you would<br />
like to pay a visit to the Café Wintergarten,<br />
where you can discover some exceptional taste<br />
sensations. Or find inspiration from one of the<br />
many exhibitions in <strong>Berlin</strong> and Potsdam. We<br />
hope you enjoy reading, exploring and planning.<br />
Herzlichst Ihre /Sincerely yours<br />
Klára Hartmann<br />
Magazinleitung <strong>Berlin</strong>/Potsdam · k.hartmann@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
© Foto: bpk / Gemäldegalerie, SMB / Jörg P. Anders © Foto: Johannes Kühn<br />
© Foto: Schwarzkopf<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabra Studios © Foto: BOSS<br />
»House of Schwarzkopf«<br />
Café Wintergarten<br />
Antoine Watteau<br />
Wollig warm<br />
10a<br />
27a<br />
32a<br />
6b<br />
30b<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
finest event<br />
Boot & Fun <strong>Berlin</strong> 20<strong>21</strong><br />
Boote & Fun <strong>Berlin</strong> 20<strong>21</strong><br />
»House of Schwarzkopf«<br />
»House of Schwarzkopf«<br />
finest automobile<br />
BMW Motorrad Days<br />
BMW Motorrad Days<br />
5 a<br />
10 a<br />
22 a<br />
finest hotel<br />
Germany’s Leading Boutique Hotel 26 a<br />
Germany’s Leading Boutique Hotel<br />
finest gourmet<br />
Café Wintergarten<br />
Café Wintergarten<br />
finest art<br />
Antoine Watteau<br />
Antoine Watteau<br />
b international<br />
27 a<br />
32 a<br />
finest fashion<br />
Wollig warm durch die kalte Jahreszeit6 b<br />
Woolly Warm through the Cold Season<br />
finest living<br />
supersalone 20<strong>21</strong><br />
supersalone 20<strong>21</strong><br />
finest yachting<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
finest gourmet<br />
Rezept von Jan-Philipp Berner<br />
Recipe by Jan-Philipp Berner<br />
14 b<br />
30 b<br />
36 b
finest event | 5 a<br />
Boot & Fun <strong>Berlin</strong> 20<strong>21</strong><br />
Vom 11. bis 14. November 20<strong>21</strong> hieß es bei der Boot & Fun <strong>Berlin</strong> endlich wieder »Schauen, testen,<br />
kaufen« auf dem <strong>Berlin</strong>er Messegelände. Zahlreiche Wassersportler und -touristen konnten sich hier<br />
auf die kommende Saison vorbereiten und eindrucksvolle Motor- und Segelyachten bewundern.<br />
At last it was time once again to »look, test, buy« at the Boat & Fun exhibition on the grounds of the <strong>Berlin</strong><br />
International Congress Centre from 11th to 14th November. Numerous water sports lovers and tourists had the<br />
opportunity to prepare for the coming season here, as well as to admire stunning motor and sailing yachts.<br />
© Foto: Jürgen Engler<br />
© Foto: Jürgen Engler<br />
© Foto: Werft / ROMERO_Jean-Francois
© Foto: Messe <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
© Foto: Jürgen Engler<br />
Wenn der November am grauesten,<br />
kältesten und nassesten<br />
ist, ist es Zeit für die Boot & Fun<br />
<strong>Berlin</strong>. Hier konnten sich die Besucher<br />
vom 11 bis 14. November, kurz nach<br />
Ende der Saison, auf dem <strong>Berlin</strong>er Messe<br />
gelände auf die kommende Saison<br />
vorbereiten. Mit ihren Schwestermessen<br />
Angel welt <strong>Berlin</strong>, Auto Camping<br />
Caravan, Transportertage <strong>Berlin</strong> und<br />
Auto tage <strong>Berlin</strong> bot sie darüber hinaus<br />
die ganze The menpalette für die<br />
aktive Frei zeit gestaltung außerhalb<br />
der eigenen vier Wände. Insgesamt<br />
stellten ca. 700 Unternehmen auf<br />
einer Ausstellungsfläche von rund<br />
50.000 qm eine Vielzahl von Mo torbooten,<br />
Segel yachten, Motoren und<br />
Zubehör sowie Angebote aus allen<br />
Bereichen des Wassersports von der<br />
Angelwelt über die Themen Kanu,<br />
Surfen und Tauchen aus.<br />
»Best of Boats Award 20<strong>21</strong>«<br />
Im feierlichen Rahmen wurde auf der<br />
Boot & Fun <strong>Berlin</strong> der Best of Boats<br />
Award verliehen. Internationale Motor<br />
boot-Neuheiten wurden vor zahlreichen<br />
Werft chefs und Branchenvertretern<br />
im Pub li kum in insgesamt sechs Kategorien<br />
ausgezeichnet. Die Sieger des diesjährigen<br />
Awards sind Axopar 22 Spyder (Best for<br />
Beginners), Quicksilver 705 Pilothouse<br />
(Best for Fishing), Marex 330 Scandinavia<br />
(Best for Family), Waterdream 52 California<br />
(Best for Fun), Silent 60 (Best for Travel) und<br />
Frauscher TimeSquare 20 (Best for Future).<br />
When November is at its greyest, coldest and<br />
wettest, it is time for Boat & Fun <strong>Berlin</strong>. Thus,<br />
from 11th to 14th November, some 700 companies<br />
came together on an exhibition area of<br />
around 50,000 sqm on the grounds of the Belin<br />
Messe exhibition centre to present a large variety<br />
of motor boats, sailing yachts, motors and accessories,<br />
as well as a range of other products from<br />
every type of water sport, from fishing to canoeing,<br />
surfing and diving. In addition, in a ceremony<br />
at the Messe, the Best of Boats Awards were<br />
conferred upon the Axopar 22 Spyder (Best for<br />
Beginners), Quicksilver 705 Pilothouse (Best<br />
for Fishing), Marex 330 Scandinavia (Best for<br />
Family), Waterdream 52 California (Best for<br />
Fun), Silent 60 (Best for Travel) and Frauscher<br />
TimeSquare 20 (Best for Future).<br />
www.boot-berlin.de<br />
© Foto: Jürgen Engler
finest event | 7 a<br />
Marcel Ranke (GF Allert marin GmbH)<br />
Norman Bauer (Inhaber Boat Lounge) und Susanne Wagner<br />
Klára Hartmann (<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />
<strong>Berlin</strong>/Potsdam) am Stand NAMMERT <strong>–</strong><br />
Der Bootsversicherer<br />
Sandra Hanke (Marketingleitung Havel-<br />
Therme) und Andreas Heuer (<strong>»feine</strong><br />
<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam)<br />
Klára Hartmann (<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/<br />
Potsdam) mit Günter Th. Fischer (GF Engel & Völkers<br />
Potsdam und <strong>Berlin</strong> Mitte)<br />
Frank Scharper (GF Bootscenter B1)<br />
Dr. med. Engin Osmanoglou (Ärztlicher Direktor<br />
und Leiter des Kardiologisch-Internistischen<br />
Zentrums der MEOCLINIC) mit Klára Hartmann<br />
(<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam)<br />
Espen Aalrud (CEO & Inhaber MAREX) mit Catina Burchardi (aqua marin <strong>–</strong> Boote und Yachten)<br />
© Fotos: Jürgen Engler, Rebecca Richter, Florian Lux<br />
Meik Lessig (GF Enjoy Yachting) und Petra Lessig<br />
Klára Hartmann (<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Berlin</strong>/Potsdam, 2.v.l.) mit Thomas<br />
Strunck (GF Baltic Polo Events, M.) und Frank Singer (CEO Cosmopolo, 1.v.r.)
»Movie meets Media«<br />
in neuer Location<br />
100 VIPs feierten erstmals im Schlosshotel<br />
<strong>Berlin</strong> by Patrick Hellmann.<br />
Der Branchentreff »Movie meets Media« gehört seit 1999<br />
in <strong>Berlin</strong>, München und Hamburg zum festen Termin<br />
im Eventkalender. Nach über einem Jahr Pause fand er<br />
in der Hauptstadt in neuer Location und mit 100 exklusiven<br />
Gästen wieder statt. »Mit Stefan Athmann und<br />
dem Schlosshotel <strong>Berlin</strong> by Patrick Hellmann haben<br />
wir einen Partner gewonnen, der es uns ermöglicht hat,<br />
nach über 20 Jahren wieder in den schönen Gru newald<br />
zurückkommen zu können«, freut sich Ver an stalter<br />
Sören Bauer. Filmexpertin Aline von Drateln führte im<br />
Musikzimmer des Schlosshotels durch den »Director’s<br />
Cut-Talk« und sprach unter anderem mit Schauspieler<br />
Ralf Bauer über sein Regiedebüt »Die Wiederkehr <strong>–</strong> Sem<br />
Dhul«. Oscarpreisträger Florian Gallenberger gewährte<br />
Einblick in seine Dramödie »Es ist nur eine Phase, Hase«<br />
mit Christiane Paul und Christoph Maria Herbst in den<br />
Hauptrollen, und Regisseurin Franziska Stünkel stellte<br />
ihr aktuelles und hochgelobtes Projekt »Nahschuss« vor.<br />
Beim anschließenden Sommerbarbecue im Schlossgarten<br />
hatten die Gäste Gelegenheit sich auszutauschen.<br />
The Movie meets Media industry meeting has been a fixed<br />
date in the events calendar in <strong>Berlin</strong>, Munich and Hamburg<br />
since 1999. After a break of more than a year, it took place<br />
once again in a new location in the capital with over 100<br />
exclusive guests. »In Stefan Athmann and the Schlosshotel<br />
<strong>Berlin</strong> by Patrick Hellmann, we have gained a partner who<br />
has enabled us to return to the beautiful Grünewald after over<br />
20 years«, organiser Sören Bauer is happy to report.<br />
www.moviemeetsmedia.de<br />
© Fotos: offenblende | Michael Wendt<br />
© Foto: Johannes Gemke
Frauen in Rot<br />
Frauenpower bei der Red Club<br />
Summer Party im China Club<br />
Rot ist die passende Farbe, um darauf aufmerksam<br />
zu machen, dass es für Frauen »an der Zeit ist, sich<br />
über alle Grenzen hinweg zu verbinden. Gemeinsam<br />
müssen wir weibliche Werte und Ziele definieren«,<br />
findet Michaela Mumm-von-Oldenburg. Deshalb<br />
gründete sie den Red Club. Auf der Sommerparty<br />
im China Club über den Dächern von <strong>Berlin</strong> bot sie<br />
Gästinnen die Möglichkeit, sich zu vernetzen. »Ich<br />
glaube an weibliche Solidarität und daran, dass Frauen<br />
die Welt verändern können«, ist Michaela Mummvon-Oldenburg<br />
überzeugt und ergänzt: »Wir sind mit<br />
vielen Hindernissen konfrontiert, von Vorurteilen über<br />
Stig ma tisierung bis hin zu Stereotypen, und das muss<br />
sich ändern!« Der Club bietet eine Online-Plattform<br />
für Frauen und führt Veranstaltungen durch, die sich<br />
an den Bedürfnissen von Frauen orientieren. Er schafft<br />
weltweite Verbindungen zwischen Frauen.<br />
In Michaela Mumm-von-Oldenburg’s opinion, red is just<br />
the colour to draw attention to the fact that »it is time for<br />
women to connect across all borders«. This is the reason<br />
she founded the Red Club, which offered female guests the<br />
chance to network at the Summer Party held at the China<br />
Club, above the roofs of <strong>Berlin</strong>. www.red-club.de<br />
© Fotos: Sebastian Hänel, Stefan Krempl
10 a | finest event<br />
Made in <strong>Berlin</strong>. Created for you.<br />
Schwarzkopf feiert die Eröffnung des »House of Schwarzkopf« in <strong>Berlin</strong><br />
Hundert exklusive Gäste feierten mit einem Red-<br />
Carpet-Event am 30. September das neue »House<br />
of Schwarzkopf« in <strong>Berlin</strong>. Zur großen Eröffnung trafen sich<br />
prominente Gäste, Influencer und das Team von Schwarzkopf<br />
und Schwarzkopf Professional, um das neue Zu hau se<br />
von Schwarzkopf und die Eröffnung des ersten Schwarz kopf<br />
Experience Stores und Salons zu feiern <strong>–</strong> ein Ort, an dem<br />
die Marke und ihre Werte, Produkte und Ge schich te nicht<br />
nur vertreten, sondern auch erlebbar sind.<br />
Das »House of Schwarzkopf« ist<br />
ein Ort, der Treffpunkt, Lernstätte,<br />
Erlebnis und Inspiration zugleich ist.<br />
Die Interaktionspunkte des »House of Schwarzkopf«, den<br />
»Salon above« sowie die neue und exklusive Schwarzkopf<br />
Flagship-Marke bekamen bei der großen Eröffnung nicht<br />
nur zahlreiche prominente Gäste wie Nazan Eckes, Eva<br />
Padberg, Lorena Rae, Riccardo Simonetti, Cheyenne Pahde<br />
und Schwarzkopf Haar-Experte Armin Morbach gezeigt.<br />
Auch Top-Influencer wie Anna Maria und Katharina Damm<br />
sowie Swantje Wör de mann und Soulin Omar nahmen am<br />
Red-Carpet-Event in <strong>Berlin</strong> Teil und konnten einen Blick<br />
in den neuen Experience Store werfen. Musikalisch begleitet<br />
wurde die Eröffnung des »House of Schwarz kopf« von<br />
ALYGANY, dem <strong>Berlin</strong>er DJane-Duo Alyssa Cordes und<br />
Giannina Haupt. Für die kulinarischen Ge nüs se waren die<br />
bekannteste Barkeeperin Deutsch lands, Yvonne Rahm, und<br />
der Küchenchef Duc Ngo verantwortlich.<br />
Die große Überraschung des Abends war die Pop-up-Moden<br />
schau von Designer Florian Parkitny. Seine erste Show<br />
überhaupt kombinierte außergewöhnliche Mode mit Haarstyles<br />
von Armin Morbach und seinem Team, und zeigte so<br />
metaphorisch Schwarzkopf als Marke, die sowohl extravagant<br />
als auch tragbar ist.<br />
At a red carpet event on 30th September, a hundred exclusive guests<br />
celebrated the opening of the new »House of Schwarzkopf« in <strong>Berlin</strong>.<br />
Celebrities including Eva Padberg and Lorena Rae, influencers<br />
such as Swantje Wördemann and Soulin Omar, and the team<br />
from Schwarzkopf and Scharzkopf Professional met to celebrate<br />
Schwarz kopf’s new home and the opening of the first Schwarz kopf<br />
Experience Store and Salon. Musical accompaniment to the opening<br />
of the House of Schwarzkopf was provided by ALYGANY, the<br />
<strong>Berlin</strong> DJ duo Alyssa Cordes and Giannina Haupt. The big surprise<br />
of the evening was a pop-up fashion show staged by designer<br />
Florian Parkitny. His first ever show combined outstanding fashion<br />
with hairstyles by Armin Morbach and his team, which revealed<br />
Schwarzkopf at a metaphorical level to be a brand that is both flamboyant<br />
and wearable.<br />
www.schwarzkopf.de<br />
»House of Schwarzkopf«<br />
An verschiedenen Interaktionspunkten lädt das »House of<br />
Schwarzkopf« seine Besucher dazu ein, die eigene Schönheit<br />
zu entdecken und aktiv zu gestalten. Vom Ausprobieren<br />
neuer Haarfarben im Magic-Mirror dank modernster<br />
AR-Technologie über das sensorische Erleben der<br />
Schwarzkopf Düfte am Fragrance Table und personalisierte<br />
Schwarzkopf-Produkte bis hin zu einem einzigartigen<br />
Selfie-Raum, der es den Besuchern ermöglicht, die<br />
eigene Schönheit einzufangen <strong>–</strong> ein Besuch im »House of<br />
Schwarzkopf« wird zum persönlichen Erlebnis.<br />
© Fotos: Schwarzkopf
finest event | 11 a<br />
Alyssa Cordes (r.) und Giannina Haupt (l.)<br />
Eva Padberg<br />
Lorena Rae<br />
Cheyenne Pahde<br />
Charlie Weiss<br />
Armin Morbach<br />
© Fotos: Max Menning / Schwarzkopf<br />
Catharina Maranca<br />
Riccardo Simonetti (l.) und Rik Strubel (r.)
12 a | finest titleanzeige<br />
A. Lange & Söhne Pop-up Salon <strong>–</strong><br />
Die Zeit findet ein neues Zuhause<br />
im Herzen von <strong>Berlin</strong>.<br />
© Foto: Jordana Schramm<br />
Am Kurfürstendamm 68 lädt der erste Pop-up Salon von A. Lange & Söhne Uhrenliebhaber ein, die<br />
Meisterwerke sächsischer Uhrmacherkunst mit ihren feinen Unterschieden zu entdecken.<br />
Seit Mai ist <strong>Berlin</strong>s bekannteste Einkaufs- und Fla niermei<br />
le um eine Attraktion reicher. Hinter der prächtigen<br />
Stuck fassade des ehemaligen Kinopalasts Alhambra hat<br />
A. Lange & Söhne helle, moderne Räumlichkeiten geschaffen.<br />
Dort wo 1922 der erste Tonfilm der Welt seine Premiere<br />
feierte, zeigt und verkauft die Glashütter Uhrenmanufaktur<br />
noch bis Ende März ihre exklusiven Zeitmesser. Gleich im<br />
Ein gangs bereich grüßt das fünf Meter hohe Modell einer<br />
Arm band uhr die Besucher. Der gigantische Rattrapante-<br />
Chro no graph TRIPLE SPLIT ist der unübersehbare Hinweis<br />
darauf, dass hier die Uhrmacherkunst im Mittelpunkt steht.<br />
Der A. Lange & Söhne Pop-up Salon erstreckt sich auf rund<br />
150 Quadratmetern über zwei Etagen. Dank eines freundlichen,<br />
loungeartigen Raumkonzepts tauchen die Besucher<br />
in eine Oase der Ruhe und Gelassenheit ein. Die einladende<br />
Innenarchitektur vermittelt das Gefühl des unaufdringlichen<br />
Umsorgt- und Willkommenseins. Anfangs dienten<br />
die Räume als Broadcasting Studio zur Präsentation der<br />
Neuheiten während der digitalen Uhrenmesse Watches and<br />
Wonders im April 20<strong>21</strong>. Daraus entstand die Idee, hier den<br />
ersten Pop-up Salon der Marke entstehen zu lassen.<br />
Bekenntnis zu <strong>Berlin</strong><br />
Für Lange-CEO Wilhelm Schmid ist der neue Standort<br />
in der Nähe des Adenauerplatzes vor allem ein Bekenntnis<br />
zu <strong>Berlin</strong>. »Mit unserem ersten Pop-up Salon bringen wir<br />
A. Lange & Söhne näher zu unseren Kunden im <strong>Berlin</strong>er<br />
Raum«, sagt er und fügt hinzu, dass Lange sein Engagement<br />
in der Stadt mit einer eigenen Boutique fortsetzen werde.<br />
Ein erstes <strong>Berlin</strong>er Standbein hatte die Uhrenmanufaktur<br />
übrigens schon vorher. Seit drei Jahren ist die Backfabrik am<br />
Prenzlauer Berg Sitz der Marketingabteilung.<br />
Die neue Botschaft sächsischer Präzisionsuhrmacherei hat<br />
sich rasch zu einem beliebten Treffpunkt für Uhrenkenner<br />
und -sammler entwickelt. Von Anfang an dabei ist Store<br />
Manager Sebastian Behr, der seine Kunden mit Leidenschaft,
finest title | 13 a<br />
Begeisterung und Kompetenz durch die faszinierende Welt<br />
von A. Lange & Söhne begleitet. »In <strong>Berlin</strong> und Umgebung<br />
gibt es immer mehr Menschen, die etwas von schönen<br />
Uhren verstehen«, erklärt er, »und viele von Ihnen freuen<br />
sich, dass wir jetzt vor Ort sind. Denn was eine Lange-Uhr<br />
so besonders macht, spürt man erst, wenn man sie in den<br />
Händen hält und in aller Ruhe erkunden kann.«<br />
Langes Beitrag zur Digitalisierung<br />
Die Gäste können individuelle Beratungstermine vereinbaren,<br />
um die Modelle der aktuellen Kollektion zu betrachten<br />
und sich ihre Funktionen und Besonderheiten detailliert<br />
erklären zu lassen. Wie zum Beispiel die der ZEITWERK<br />
DATE auf dem Titelbild. Sie basiert auf der ZEITWERK,<br />
einer digital anzeigenden Uhr, die wohl zu den fortschrittlichsten<br />
der Gegenwart zählt. Sie ist die erste mechanische<br />
Armbanduhr mit einem aus drei Scheiben bestehenden<br />
Sprungziffermechanismus. Das bahnbrechende, mehrfach<br />
preisgekrönte Konzept setzt die ZEITWERK DATE mit<br />
einem neuen Werk und einer zusätzlichen Funktion fort.<br />
Denn sie ist mit einer perfekt auf das Zifferblattdesign abgestimmten,<br />
umlaufenden Datumsanzeige ausgestattet, bei<br />
der das aktuelle Datum rot hervorgehoben wird. Das komplexe<br />
Uhrwerk begeistert mit seiner klaren Gestaltung und<br />
der für Lange typischen handwerklichen Finissierung der<br />
Einzelteile, die man durch den Saphirglasboden in ihrer ganzen<br />
Schönheit bewundern kann.<br />
A. Lange & Söhne Pop-up Salon <strong>–</strong> Time<br />
Finds a new Home in the Heart of <strong>Berlin</strong>.<br />
Since May, <strong>Berlin</strong>’s best-known boulevard and shopping street<br />
has benefited from one more attraction. A. Lange & Söhne has<br />
established bright, modern premises behind the magnificent facade<br />
of the former Alhambra cinema palace. In the building where the<br />
world’s first sound film premiered in 1922, the watch manufacturer<br />
will be displaying and selling its exclusive timepieces until<br />
the end of March. A five-metre high model of a wristwatch stands<br />
in the entrance area to welcome visitors. The gigantic Rattrapante<br />
TRIPLE SPLIT chronograph is the conspicuous clue to the fact<br />
that that the art of watchmaking takes centre stage here. The A.<br />
Lange & Söhne Pop-up Salon extends over a floorspace of around<br />
150 square metres on two floors. The space is designed to resemble<br />
a pleasant lounge, where visitors will find themselves immersed in<br />
an oasis of calm and tranquillity. The inviting architecture imparts<br />
an unobtrusive feeling of welcome and being cared for.<br />
A. Lange & Söhne Pop-up Salon <strong>Berlin</strong><br />
Kurfürstendamm 68<br />
+49 (0)30.2<strong>21</strong> 525 150 · www.alange-soehne.com<br />
Bis März 2022, Mo-Fr 11 bis 19 Uhr, Sa 10 bis 18 Uhr<br />
© Foto: Jordana Schramm<br />
© Fotos: Greenhouse Production GmbH (2)
14 a | finest news<br />
© Foto: Benjamin Pritzkuleit<br />
Neues Wahrzeichen<br />
Der Startschuss für den Bau des Estrel Tower ist gefallen.<br />
Mit 176 m Höhe wird dieser <strong>Berlin</strong>s höchstes<br />
Hochhaus und somit ein eindrucksvolles Wahrzeichen der<br />
Hauptstadt werden. Das als mixed-use geplante Gebäude bietet<br />
bei seiner Eröffnung, die für Ende 2024 geplant ist, eine<br />
einmalige Mischung aus Hotel, Serviced Apartments, Büros<br />
und kreativen Flächen. Herzstück wird das lichtdurchflutete,<br />
begrünte öffentliche Atrium, in dem neben lokaler Bäckerei<br />
eine Galerie und ein Inkubator für Start-ups vorgesehen sind.<br />
The green light has been given for construction of the Estrel Tower.<br />
The building will offer a unique combination of hotel, serviced<br />
apartments, offices and creative space. www.estrel.com<br />
Preisverleihung<br />
Eine international besetzte Jury, bestehend aus Emre<br />
Baykal, Sven Beckstette, Gabriele Knapstein, Emma<br />
Lavigne und Yesomi Umolu hat die Künstlerin Sandra<br />
Mujinga mit dem Preis der Nationalgalerie 20<strong>21</strong> ausgezeichnet.<br />
Die Bekanntgabe fand im Rahmen einer feierlichen<br />
Preisverleihung im Ham bur ger Bahnhof <strong>–</strong> Museum für<br />
Gegenwart <strong>–</strong> <strong>Berlin</strong> statt. Sandra Mujinga erhält mit der Auszeich<br />
nung im kommenden Jahr eine große Ein zel aus stellung<br />
im Hamburger Bahnhof mit begleitender Pub li ka tion.<br />
A Jury has awarded artist Sandra Mujinga the Preis der Nationalgalerie<br />
20<strong>21</strong>. Part of the prize is a major solo exhibition of her work at<br />
the Hamburger Bahnhof museum next year. www.smb.museum<br />
© Foto: Estrel <strong>Berlin</strong>/Barkow Leibinger<br />
Green Couture<br />
Hochwertige Viskosegarne, verarbeitet zu einer klassisch-edlen<br />
Strickkollektion mit raffinierten Details<br />
aus »lokaler Produktion« in Thüringen: Die aktuelle Capsule-<br />
Kol lek tion der <strong>Berlin</strong>er Designerin Viola Ballin im Auftrag<br />
der Tra ditionsstrickerei Strick-Zella überzeugt auf ganzer<br />
Linie. Neben einem hohen Modegrad mit raffinierten Details<br />
besticht die neunteilige Kollektion durch ihren hohen<br />
Anspruch an nachhaltige Produktionsstandards. Die Preise<br />
der einzelnen Teile liegen zwischen 250 Euro und 390 Euro.<br />
© Foto: Viola Ballin<br />
Every item in <strong>Berlin</strong> designer Viola Ballin’s current capsule collection,<br />
commissioned by traditional knitwear manufacturer Strick-Zella,<br />
is inspiring. The high standards of sustainable production used in<br />
its manufacture are particularly impressive. www.violaballin.de
anzeige finest luxury | 15 a<br />
<strong>Berlin</strong>s größte<br />
Armbanduhr<br />
Im A. Lange & Söhne Pop-up Salon <strong>Berlin</strong> wird<br />
Kleines groß und Verborgenes sichtbar.<br />
Es sind die feinen Unterschiede, die die Uhren von A. Lange<br />
& Söhne berühmt gemacht haben. Winzige Mechanismen,<br />
minutiös von Hand finissiert. Oft erkennt man die filigranen<br />
Details erst unter der Lupe, oder sie wirken versteckt unter<br />
dem Zifferblatt. Am Kurfürstendamm 68 stellt <strong>Berlin</strong>s größte<br />
Armbanduhr nun die gewohnten Größenverhältnisse auf den<br />
Kopf. So wird das Kleine groß und das Verborgene sichtbar.<br />
Das fünf Meter hohe Modell des Triple Split gibt faszinierende<br />
Einblicke in das Innenleben eines der beeindruckendsten<br />
Chronographen unserer Zeit. Im Maßstab 50:1 gewinnen die<br />
handwerklichen Zierschliffe wie Perlage oder Glashütter Streifen<br />
eine ungemein starke Präsenz. Und genau wie beim Original<br />
wurde das Werk der Riesenuhr zweifach montiert.<br />
Proportions are turned on their head in the A. Lange & Söhne Popup<br />
Salon. A five-metre-high watch on display here provides a glimpse<br />
inside the workings of a chronograph. www.alange-soehne.com<br />
© Foto: Jordana Schramm<br />
Asservato<br />
Leipziger Platz 2 · 10117 <strong>Berlin</strong><br />
www.asservato.de<br />
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 7 bis <strong>21</strong> Uhr / Samstag, Sonntag und Feiertage 10 bis 18 Uhr<br />
Asservato ist Pionier im Markt für zeitgemäße Werteverwahrung. Als<br />
erstes bankenunabhängiges Unternehmen in Deutschland ermöglicht<br />
Asservato seinen Kunden die Nutzung voll automatisierter Schließfächer<br />
und überführt damit eine traditionelle Aufbewahrungsart durch Digitalisierung<br />
in eine moderne Nutzungsart.<br />
Die Wertschließfächer in bester Lage bieten dadurch wesentlich mehr<br />
Flexibilität bei der Verwaltung und Überwachung per App und bei der<br />
Nutzung im Self-Service. Das sorgt für eine nie dagewesene Freiheit der<br />
Kunden beim Zugriff auf den Inhalt ihrer Wertschließfächer.<br />
Exklusiver Vorteil für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> Leser<br />
Nutzen Sie den Vorteilscode: Feine<strong>adressen</strong> und<br />
erhalten Sie 2 Monate Ihr Schließfach kostenlos<br />
Asservato is a pioneer in the market for modern safekeeping of<br />
valuables. As the first bank-independent company in Germany, Asservato<br />
enables its customers to use fully automated safe deposit boxes and<br />
transforms a traditional type of safekeeping into a modern type of use<br />
through digitalisation. The safe deposit boxes in prime locations thus<br />
offer significantly more flexibility in management and monitoring.
16 a | finest interviewanzeige<br />
»Die Leichtigkeit des Seins«<br />
Klára Hartmann sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> mit Modedesignerin Anja Gockel über ihre<br />
aktuelle Kollektion, ihre Inspirationsquellen und Nachhaltigkeit in der Modeindustrie.<br />
In der Fashion Show »Der Strand liegt unter dem Asphalt«<br />
haben Sie viele wunderschöne Designs gezeigt. Seit wann<br />
arbeiten Sie daran und wie viel Zeit hat es beansprucht, diese<br />
Kollektion zusammenzustellen?<br />
»Der Strand liegt unter dem Asphalt« ist unsere Som merkol<br />
lek tion für 2022 und kommt Anfang des Jahres in die<br />
Geschäfte. An einer Kollektion arbeiten wir fünf Monate.<br />
Es dauert ein bis zwei Monate, bis die Stoffe in Deutschland<br />
und in Italien produziert werden. Dann werden die Schnitte<br />
gemacht und auf die Stoffe abgestimmt. Sowohl der kreative<br />
Prozess als auch die Produktion brauchen ihre Zeit.<br />
Sie sind Bot schaf terin der nachhaltigen Mode. Wie sehen<br />
Sie dieses Thema?<br />
Ich bin 2020 als eine der nachhaltigsten Firmen in Deutschland<br />
ausgezeichnet worden und mir liegt Nach hal tig keit<br />
schon immer am Herzen. Ich denke, der Blick auf die Produk<br />
tion ist in Bezug auf Nachhaltigkeit wichtig, d. h. wo und<br />
unter welchen Umständen wird produziert. Und das Nächste<br />
sind die Stoffe und die Frage, ob diese mit geprüften Farben<br />
bearbeitet werden. Wir selbst haben zwei bis drei Lieferanten,<br />
von denen wir wissen, wo sie ihre Farben beziehen. Diese<br />
bekommen sie z. B. aus der Schweiz und aus Italien.<br />
Wie kann man nachhaltige Mode in Mainstream umwandeln?<br />
Das ist die große Aufgabe. Ich glaube, vieles liegt am Verbrau<br />
cher selbst. Wenn dieser sich entscheidet, dass er eine<br />
nachvollziehbare Nachhaltigkeit möchte, dann werden die<br />
Fir men sich danach richten. Dabei müssen die Menschen<br />
allerdings verstehen, dass Nachhaltigkeit auch etwas kostet.<br />
Das fängt bereits bei den Löhnen und einer fairen Bezahlung<br />
an und hört bei den Materialien auf.<br />
Wie lange, schätzen Sie, braucht es, bis nachhaltige Mode<br />
zum Standard wird?<br />
Seitdem ich angefangen habe, liegt diese Idee schon in der<br />
Luft. Erst wenn die Kunden wirklich bereit sind, mehr Geld<br />
zu bezahlen, kann nachhaltige Mode Mainstream werden.<br />
Zum Glück gibt es Menschen, insbesondere junge Leute, die<br />
sich für das Thema Nachhaltigkeit interessieren und wirklich<br />
nachfragen, woher die Kleidung kommt. Sie kaufen lieber<br />
nur ein oder zwei Teile in der Saison, wenn sie wissen, dass<br />
sie nachhaltig produziert wurden.<br />
Zurück zur Kollektion: Das neue Design ist sehr aufregend, frei,<br />
bequem, jung und frisch. Wenn ich der Kollektion ein neues<br />
Motto geben dürfte, würde sie die »Leichtigkeit des Seins« heißen.<br />
Genau diese Leichtigkeit des Seins wollte ich mit der Kollektion<br />
ausdrücken. Wir kommen aus einer für viele Menschen<br />
sehr schwierigen Zeit. Wir können das jetzt lange<br />
betrauern oder positiv in die Zukunft blicken und diese<br />
Leichtigkeit des Seins wieder neu entdecken. Das soll meine<br />
Kollektion ausdrücken. Auch die Farben tragen dazu bei.<br />
Apricot- und orangefarbene Outfits sind farblich wie ein<br />
saftiger Pfirsich. Ein grüner Rock ist wie ein knackiger Apfel.<br />
Das sind sehr pure Farben, die aber trotzdem nicht grell sind.<br />
© Foto: Torsten Zimmermann
finest interview | 17 a<br />
© Fotos: Torsten Zimmermann<br />
Mit vielen Puffärmeln und Jumpsuits ist die Anja Gockel<br />
Sommerkollektion 2022 hochaktuell. Inwiefern lassen Sie<br />
sich von Trends beeinflussen?<br />
Wir leben alle im Hier und Jetzt <strong>–</strong> das finde ich spannend.<br />
Ich möchte auch genau in dieser Zeit, jetzt und heute leben.<br />
Deshalb suche ich mir keine historischen Ins pi ra tions quellen.<br />
Wenn überhaupt, entdecke ich spontan Elemente aus der<br />
einen oder anderen Epoche, aber ich suche nicht bewusst<br />
danach. Insofern integriere ich in meinen Kol lek tionen das,<br />
was ich persönlich cool, neu, modern und lässig finde.<br />
Sie sind mit <strong>Berlin</strong> eng verbunden. 2020 öffneten Sie in der<br />
Pariser Straße Ihren <strong>Berlin</strong>er Salon Paris44. Wie kam es dazu?<br />
Ich liebe <strong>Berlin</strong>, weil diese Stadt so klar und so modern ist. In<br />
unserem <strong>Berlin</strong>er Store Paris44 kombinieren wir Fashion, Kunst<br />
und Events, um Menschen zusammenzuführen <strong>–</strong> das passt einfach<br />
zu <strong>Berlin</strong>. Zudem kann man in unserem Salon privat shoppen<br />
und die Räumlichkeiten für verschiedene Events buchen.<br />
Sie sind Unternehmerin, Designerin, Botschafterin, Mutter<br />
von vier Kindern. Würden Sie sich als Unternehmerin oder<br />
Designerin bezeichnen?<br />
Eine unternehmerische Designerin mit all diesen Facetten,<br />
die Sie gerade aufgezählt haben. Ich finde, dass wir Frauen<br />
uns manchmal nicht trauen, alle Facetten auszuleben. Mein<br />
persönliches Lebensglück ist, dass ich alle meine Facetten<br />
ausleben darf und dass ich den Mut habe, das zu tun.<br />
Wie sehen Sie die Zukunft des Modedesigns in Deutschland?<br />
Es wäre schön, wenn deutsches Modedesign im Bewusstsein<br />
der Gesellschaft noch höher angesehen würde. Die Kreativwirtschaft<br />
ist im Grunde die zweitwichtigste Industrie nach der<br />
Autoindustrie in Deutschland. Deshalb wäre es wundervoll, wenn<br />
sich Modebegeisterte auch mal ein De sig ner teil anschaffen und<br />
nicht überwiegend in großen Mode ketten einkaufen würden.<br />
Vielen Dank für das Gespräch. Wir wünschen Ihnen weiterhin<br />
viel Erfolg und freuen uns schon auf die Anja Gockel<br />
Fashion-Show 2022 in <strong>Berlin</strong>.<br />
»The Lightness of Being«<br />
Klára Hartmann talked to fashion designer Anja Gockel for <strong>»feine</strong><br />
<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> about her current collection, where she finds her<br />
inspiration, and sustainability in the fashion industry.<br />
How long did you work on your »The Beach is under the<br />
Asphalt« fashion show, and how much time did it take to put this<br />
collection together?<br />
»The Beach is under the Asphalt« is our summer collection for<br />
2022, and it will be in the shops at the beginning of the year.<br />
We work on a collection for five months. It takes between one and<br />
two months to produce the fabrics in Germany and Italy. Then we<br />
make the cuts and match them to the fabrics. The creative process<br />
and production both take their time.<br />
How can sustainable fashion be made mainstream?<br />
This is the big challenge. I think it’s mostly down to the consumers<br />
themselves. If they decide they want transparent sustainability, then<br />
companies will act accordingly. But people have to understand that<br />
sustainability does not come without costs. These start with wages<br />
and fair payment, and go right through to the materials.<br />
Your current collection features design which is very exciting, free,<br />
comfortable, young and fresh. If I may be permitted to give it a<br />
new title, I would call it the »Lightness of Being«.<br />
It is exactly this lightness of being that I wanted to express with the<br />
collection. We are emerging from a period that has been very difficult for<br />
many people. We can either carry on bemoaning this for a long time, or<br />
we can look into the future with a positive attitude and rediscover this<br />
lightness of being. This is what I want my collection to express.<br />
To what extent are you influenced by trends?<br />
All of us live in the here and now, and I think that’s fascinating.<br />
Which is why I never look for sources of inspiration from the past. At<br />
most I might happen to find elements from one era or another, but I<br />
don’t seek them out consciously. What I do is to integrate things that I<br />
personally find cool, new, modern and casual into my collections.<br />
Thank you very much for the interview. We wish you continued<br />
success, and we are looking forward to the Anja Gockel Fashion<br />
Show 2022 in <strong>Berlin</strong>.<br />
www.anja-gockel.com · www.paris44.com
18 a | finest beauty anzeige<br />
Neu und exklusiv im<br />
KaDeWe <strong>Berlin</strong> &<br />
auf kadewe.de erhältlich<br />
Der Schlüssel zu schöner Haut<br />
Clé de Peau Beauté hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Haut von innen heraus zum Strahlen zu bringen.<br />
Clé de Peau Beauté wurde 1982 in Japan gegründet <strong>–</strong> THE SERUM: Erweckt das hauteigene Potential für maximale<br />
Ausstrahlung und lässt die Haut glatter und vitaler<br />
mit der Mission, die Grenzen der Hautzell-Forschung<br />
neu zu definieren. Dank einer einzigartigen Kombination erscheinen.<br />
aus modernster japanischer Technologie und wertvollsten HYDRO SOFTENING LOTION & HYDRO CLARI<br />
Inhaltsstoffen ist es den Wissenschaftlern gelungen, das unglaubliche<br />
Potential der Skin Intelligence zu entschlüsseln <strong>–</strong> tensiv feuchtigkeitsspendend und klärend.<br />
FYING LOTION: Stärkt die Hautbarriere und wirkt in-<br />
der angeborenen Fähigkeit der Haut, zwischen positiven und PROTECTIVE FORTIFYING EMULSION &<br />
negativen Reizen zu unterscheiden, um so ihren Idealzustand CREAM: Schützt und verwöhnt die Haut während des<br />
zu erreichen und zu bewahren.<br />
Tages mit intensiver Feuchtigkeit.<br />
Mit einem außergewöhnlichen Sortiment an Pfle ge produkten,<br />
Teint-Spezialisten und Color-Makeup sowie einem Revitalisiert die Haut und steigert ihre Regenerationskräfte<br />
INTENSIVE FORTIFYING EMULSION & CREAM:<br />
unübertroffenen Service bietet Clé de Peau Beauté jeder über Nacht.<br />
Frau die Möglichkeit, die Kraft ihrer Aus strah lung zu entschlüsseln.<br />
The Key to Beautiful Skin<br />
Key Radiance Care <strong>–</strong> das essentielle Beauty-Ritual<br />
für maximale Ausstrahlung<br />
Die Produkte der Key Radiance Care vereinen kompromisslose<br />
Wirksamkeit, modernste Spitzentechnologie und<br />
exquisite Texturen und verleihen sofort eine perfekt gepflegte<br />
Haut voller Energie, die sich wunderbar weich und<br />
geschmeidig anfühlt.<br />
Clé de Peau Beauté offers an exceptional range of skincare products,<br />
complexion specialists and colour make-up, as well as unrivalled<br />
service, to give every woman the opportunity to unlock the<br />
power of her radiance.<br />
The products in the Key Radiance Care range, for instance, combine<br />
uncompromising effectiveness, cutting-edge technology and<br />
exquisite textures to instantly give you perfectly nourished skin<br />
which is full of energy and feels incredibly soft and supple.
finest guide | 19 a<br />
paris44 <strong>–</strong> by anja gockel<br />
Pariser Straße 44 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30.885 44 06 · www.anja-gockel.com<br />
Der Store PARIS44 der Modedesignerin Anja Gockel bietet im Erdgeschoss<br />
auf 70 qm ein einmaliges Shoppingerlebnis mit nachhaltigen<br />
Labels. Durch eine unverwechselbare Atmosphäre und künstlerische<br />
Akzente ist die Inspiration für ein neues Outfit unendlich.<br />
Das Fachpersonal berät Sie nicht nur typgerecht, sondern ändert die Kleidung<br />
auf Ihre Figur ab oder erstellt Ihnen eine Maßanfertigung. Im ersten<br />
Stock der Location mit 200 qm, in dem unter anderem Events stattfinden<br />
und die Änderungen und Anfertigungen umgesetzt werden, gibt es<br />
außerdem einen »private Shoppingroom«, in dem Sie ungestört mit Ihren<br />
Freundinnen shoppen können.<br />
Neben der aktuellen Kollektion von Anja Gockel, finden Sie in PARIS44 die<br />
Kollektion der Designerin Anna von Griesheim, Cashmere von Edelziege<br />
und ein Rundum-Wohlfühl-Paket mit Kaffee von Public Coffee Roasters,<br />
den besten Wein aus Rheinland-Pfalz von »rheinlandpfalz.Gold« sowie<br />
Wasser von Staatlich Fachingen.<br />
Fashion designer Anja Gockel‘s PARIS44 store offers a unique shopping<br />
experience, with sustainable labels, over an area of 70 sqm on the<br />
ground floor. The professional staff will not only provide advice appropriate<br />
for your personality, but will also adjust clothing to your figure or<br />
create a made to measure garment for you. On the first floor of the store<br />
with its 200 sqm, where events take place and alterations and customisation<br />
are carried out, there is also a »private shopping room« where you<br />
can shop with your friends without being disturbed.<br />
Caudalie Boutique SPA<br />
Kurfürstendamm <strong>21</strong>6 | Ecke Fasanenstraße · 10719 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30.887 083 88 · www.caudalie.com<br />
Die französische Naturkosmetik-Marke Caudalie hat in <strong>Berlin</strong> ihr drittes<br />
deutsches Boutique SPA eröffnet. Als Vorbild und Inspiration für das Interieur<br />
diente dabei das Les Sources de Caudalie bei Bordeaux. Und so<br />
erinnern die Farben, Formen und das Material an Eichenfässer und Weinholzkisten.<br />
Die gesamte Ausstattung, die warme Atmosphäre und eine<br />
entspannte Stimmung laden zu einem unvergesslichen Wohlfühlmoment<br />
für Gesicht oder Körper ein.<br />
Die Boutique stellt den Kunden zahlreiche Angebote zur Verfügung: Eine<br />
Instant-Beautybehandlung genießen, die Kultprodukte von Caudalie kennenlernen<br />
oder sich mit Hilfe eines professionellen Scanners eine<br />
Hautdiagnose erstellen lassen. Innerhalb von wenigen Minuten führt<br />
eine Vinotherapeutin eine Analyse der Haut durch, auf Basis derer die<br />
Kunden die Beauty-Routine, die für ihre Bedürfnisse und ihren Hauttyp<br />
am besten geeignet ist, empfohlen bekommen. Ein echtes Highlight sind<br />
die zwei SPA-Kabinen, in denen einzigartige Facials und Körperbehandlungen<br />
auf Basis der Vinothérapie angeboten werden.<br />
Aktuell erhalten Kunden bei Vorlage des Magazins 15 % Ermäßigung<br />
auf eine 80-minütige Ge sichts- oder Körperbehandlung.<br />
French natural cosmetic brand Caudalie has opened its third German<br />
Boutique Spa in <strong>Berlin</strong>. Customers can find a wide range on offer here. Enjoy<br />
an instant beauty treatment, find out about Caudalie’s cult products, or have<br />
a skin diagnosis carried out with a professional scanner. The two Spa cabins<br />
in which unique facials and body treatments are provided form a true highlight.<br />
At the moment, customers receive a 15% discount on an<br />
80-minute facial or body treatment on presentation of this magazine.
20 a | finest automobile<br />
Nachhaltig fahren<br />
BMW präsentierte auf der IAA Mobility 20<strong>21</strong><br />
ein rundum nachhaltiges Konzeptauto.<br />
Die BMW Group machte Circular Economy und<br />
nachhaltige urbane Mobilität zum Leitmotiv der IAA<br />
Mobility 20<strong>21</strong>. Wie sich ein Automobil konsequent nach den<br />
Prinzipien der Kreislaufwirtschaft gestalten lässt, demonstriert<br />
der BMW i Vision Circular. Das übergeordnete Designziel dieses<br />
Visionsfahrzeugs war, ein Fahrzeug zu gestalten, das für geschlossene<br />
Materialkreisläufe optimiert ist und eine Quo te von<br />
100% recycelten Mate ri alien bzw. 100% Re cyc lingfähigkeit<br />
erreicht. Dafür kommen neben biobasierten zertifizierten<br />
Rohstoffen vor allem auch Sekun där ma teri alien zum Einsatz.<br />
© Fotos: BMW Group<br />
The BMW Group made Circular Economy and sustainable urban<br />
mobility the leitmotif of the IAA Mobility 20<strong>21</strong>. The BMW<br />
i Vision Circular demonstrates how an automobile can be consistently<br />
designed according to the principles of the circular economy. The<br />
design goal of this concept car was to design a vehicle that is optimised<br />
for closed material cycles and achieves a rate of 100% recycled<br />
materials or 100% recyclability. In addition to bio-based, certified<br />
raw materials, secondary materials are also used. www.bmw.de<br />
Exklusiver Luxus<br />
Hochwertige Ausstattungen für individuelle<br />
Kundenwünsche<br />
Mit dem neuen Label »MANUFAKTUR« wird<br />
Mercedes-Benz dem wachsenden Wunsch der Kunden<br />
nach mehr Individualität noch stärker gerecht und ergänzt<br />
das bestehende Produktportfolio mit mehr Exklusivität<br />
und Luxus: Ausgewählte Materialien, die vorwiegend in<br />
Handarbeit verarbeitet werden, exklusive Lacke sowie<br />
hochwertige Veredelungen im Interieur bieten vielseitige<br />
Auswahlmöglichkeiten für einen individuellen Auftritt. Für die<br />
G-Klasse gibt es ein entsprechendes Programm bereits seit einigen<br />
Jahren. Nun wird es auch für weitere Fahr zeugbaureihen<br />
wie den CLS, das Mercedes-AMG GT 4-Türer Coupé sowie<br />
die Mercedes-Maybach S-Klasse angeboten.<br />
With the new »MANUFAKTUR« label, Mercedes-Benz is doing<br />
even more justice to customers’ growing desire for more individuality,<br />
and is enhancing the existing product portfolio with additional exclusivity<br />
and luxury: selected materials, exclusive paint finishes and highquality<br />
embellishments in the interior offer a wide range of options for<br />
an individual appearance. www.mercedes-benz.com<br />
© Fotos: Mercedes-Benz AG
OLYMPIC<br />
SPORTS<br />
CLUB<br />
POTSDA M<br />
i3 120Ah<br />
Sportlich unterwegs.<br />
Edition EHRL URBAN (Angebot Nr. 282228)<br />
Mtl. Rate: 199,00 €<br />
BMW i3 120AH, Capparisweiß mit Akzent<br />
BMW i Blau, Stoffkombination „Neutronic“<br />
Aragazgrau<br />
19“ BMW i LM Räder Sternspeiche 427<br />
BMWEffDynamic, Interieuroberflächen<br />
Andesitsilber matt, Komforttelefonie mit<br />
erweiterter Smartphone-Anbindung,<br />
Komfortpaket, Innen- und Außenspiegelpaket,<br />
Ablagenpaket, Regensensor und automatische<br />
Fahrlichtsteuerung, Klimaautomatik, Business<br />
Paket, Navigationssystem Professional<br />
Fahrzeug-Leasing 1 <strong>–</strong> ein Angebot Ihrer BMW Bank GmbH: Anschaffungspreis: 32.715,42 €, Leasingsonderzahlung*: 6.000,00 €,<br />
Laufleistung p.a.: 5.000 km, Laufzeit: 24 Monate, 24 monatliche Leasingraten à: 199,00 €, Gesamtpreis: 10.776,00 €,<br />
zzgl. 990,00 € Überführungs- Bereitstellungskosten und Zulassung.<br />
Stromverbrauch in kWh/100 km: 14 (NEFZ); 16,3 (WLTP), Elektrische Reichweite (WLTP) in km: 307,<br />
Spitzenleistung: 75 kW (102 PS), Energieeffizienzklasse: A+++. Ausgestattet mit Automatikgetriebe.<br />
* Die Leasingsonderzahlung entspricht dem staatlichen Anteil am Umweltbonus. Der Kunde tritt zunächst mit dem Betrag der Leasingsonderzahlung an den Leasinggeber in Vorleistung.<br />
Soweit nach Antragstellung eine Erstattung durch das BAFA erfolgt, erhält der Kunde diesen Betrag.<br />
1<br />
Ein unverbindliches Leasingbeispiel der BMW Bank GmbH, Lilienthalallee 26, 80939 München; alle Preise inkl. MwSt.; Stand 10/20<strong>21</strong>. Ist der Leasingnehmer Verbraucher, besteht bei außerhalb<br />
von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und bei Fernabsatzverträgen nach Vertragsschluss ein gesetzliches Widerrufsrecht. Nach den Leasingbedingungen besteht die Verpflichtung,<br />
für das Fahrzeug eine Vollkaskoversicherung abzuschließen.<br />
Ihr BMW Partner in Potsdam und Umgebung.<br />
Ihr BMWi online<br />
Andreas Ehrl Potsdam GmbH & Co. KG<br />
Fritz-Zubeil-Straße 95, 14482 Potsdam<br />
www.bmw.de/myconfig/2x5xcllf<br />
Nuthestraße / Abfahrt Wetzlaer Straße<br />
Telefon 0331 / 88 88 88<br />
Druckdatum 10.08.<strong>21</strong> Seite www.bmw-ehrl.de<br />
1 / 39
22 a | finest automobile<br />
»Experience Progress«<br />
Audi eröffnet Markenausstellung im DRIVE.<br />
Volkswagen Group Forum<br />
Experience Progress: Mit diesem Titel eröffnete Audi<br />
seine zweite Markenausstellung im DRIVE. Volkswagen<br />
Group Forum Unter den Linden in <strong>Berlin</strong>. Bis zum<br />
17. Januar 2022 können Interessenten die Marke in der<br />
Hauptstadt erleben. Die Ausstellung beinhaltet dabei nicht<br />
nur die neuesten Audi Elektro-Modelle. An verschiedenen,<br />
teils interaktiven Exponaten mit den Schwerpunkten<br />
Performance, Design, Digital und Nachhaltigkeit können<br />
Besucher zudem mehr über Audi erfahren und hautnah erleben,<br />
wie sich die Vier Ringe die Premium-Mobilität der<br />
Zukunft vorstellen. Dabei können sie unter anderem das<br />
Augmented Reality Head-up-Display des Audi Q4 e-tron<br />
genau unter die Lupe nehmen und im Lichttunnel verschiedene<br />
Lichtprojektionen ausprobieren.<br />
Experience Progress: this is the title under which Audi introduced its<br />
second brand exhibition in the DRIVE. Volkswagen Group Forum in<br />
<strong>Berlin</strong>. Prospective buyers can meet the newest electric models, as well as<br />
interactive exhibits, here until 17th January 2022. www.audi.de<br />
© AUDI AG / Fotos: Kai-Uwe Knoth<br />
BMW Motorrad Days<br />
© Foto: Gina Wetzler © Foto: BMW Group<br />
Purer Spaß am Motorradfahren<br />
Seit fast zwei Jahrzehnten haben sich die Motorradfans<br />
aus aller Welt die BMW Motorrad Days als festen<br />
Pflichttermin im Kalender notiert. Nach zwei Jahren Pause<br />
lädt BMW Fans und Freunde der Marke am 2. und 3. Juli<br />
2022 wieder zu dem Event ein, diesmal im Sommergarten<br />
der Messe <strong>Berlin</strong>. Die Besucher der BMW Motorrad Days<br />
2022 erwartet ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm,<br />
das breiter denn je gefächert ist, sodass für Groß und Klein<br />
Spaß und ausgelassene Stimmung garantiert sind. So geht es<br />
etwa bei den Stunt-Shows an die Grenzen der Fahrphysik,<br />
Customizing-Fans kommen rund ums Thema »umgebaute<br />
Motorräder« voll auf ihre Kosten und obendrein steht<br />
eine breite Auswahl an aktuellen BMW Motorrädern für<br />
Probefahrten bereit.<br />
After a two-year break, BMW Motorrad Days will run again on<br />
2nd and 3rd July 2022, this time in the Summer Gardens of the<br />
<strong>Berlin</strong> Messe. Visitors can expect a varied supporting programme<br />
for both young and old <strong>–</strong> with spectacular stunts, the opportunity<br />
to take test rides, and much more. www.bmw-motorrad.de
finest automobile | 23 a<br />
Mobilität und Outdoor<br />
Die AUTO CAMPING CARAVAN präsentierte<br />
alles rund um mobiles Reisen und Camping.<br />
An den schönsten Plätzen verweilen oder täglich neue<br />
Aussichten genießen <strong>–</strong> Caravaning liegt im Trend, es<br />
steht für Freiheit und Unabhängigkeit. Und so präsentierten<br />
vom 11. bis 14. November namhafte Hersteller und Händler<br />
von Wohnwagen und -mobilen auf der größten Caravan<br />
und Camping Verkaufsmesse der Region ihr Repertoire<br />
an Freizeitfahrzeugen. Abgerundet von passenden Zu satzan<br />
geboten wie Dienst- und Serviceleistungen, fand der<br />
Besucher auf der AUTO CAMPING CARAVAN alles, was<br />
das Camper-Herz begehrt. Neben den führenden Caravanvertretern<br />
offenbarte sich zudem das umfangreiche Angebot<br />
namhafter und führender Hersteller von Zug fahr zeugen.<br />
A large selection of mobile homes, towing vehicles and all types of<br />
camping accessories was presented at the AUTO CAMPING<br />
CA RAVAN exhibition from 11th to 14th November. Besides being<br />
able to view exhibits from almost every caravan manufacturer, visitors to<br />
the fair were also offered lots of valuable tips for camping holidays with<br />
tents, caravans or mobile homes. www.auto-camping-caravan.de<br />
© Fotos: Messe <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
MF Schweißtechnik · Hausboote-Rheinsberg<br />
Rhinhöher Weg 2 · 16831 Rheinsberg<br />
Tel. +49 (0)33931.296 03 · www.mf-schweisstechnik.de · www.hausboot-rheinsberg.de<br />
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 8-18 Uhr<br />
Sie wollten sich schon immer ein Hausboot ganz für sich allein oder als<br />
Investment zulegen? Wir bieten Ihnen eine Vielzahl von Modellen an, bei<br />
denen Sie sich entscheiden können, welche Größe, welches Paket oder<br />
welche Ausstattung passend für Sie sind. Dabei können Sie Ihre individuellen<br />
Wünsche mit einbringen. Ob eine Sauna, eine Dachterrasse oder<br />
Sonstiges <strong>–</strong> wir setzen es um. Unser Team berät Sie dabei gerne und<br />
steht Ihnen bei allen Anliegen und Problemen mit Rat und Tat zur Seite.<br />
Setzen Sie Ihren Traum von einem Eigenheim auf dem Wasser in die Realität<br />
um. Neben dem Bau und dem Verkauf bieten wir noch die<br />
Vercharterung von über 10 Hausbooten an.<br />
Sie haben bei uns auch die Möglichkeit, das Kaufcharter-Modell zu nutzen.<br />
Dabei erwerben Sie bei uns, »MF Schweiß technik«, Ihr Wunschhausboot<br />
und wir kümmern uns über »Hausboote Rheinsberg« um die Vercharterung.<br />
Damit haben Sie einen Rundumservice und alles unter einem<br />
Dach. Wir übernehmen die Anfertigung, Vermarktung, Kundenbetreuung,<br />
die Säuberung, die Reparatur entstandener Schäden und vieles mehr.<br />
Besuchen Sie uns online unter www.mf-schweisstechnik.de und unter<br />
www.hausboot-rheinsberg.de<br />
Have you always wanted to buy a houseboat, either just for your<br />
own use or as an investment? We offer you a range of models to choose<br />
from, and you can decide what size, what package and what equipment<br />
are right for you. Our team is happy to provide advice, and will be there<br />
to help with every detail. You can also take advantage of our charter purchase<br />
model. If you wish to do this, you purchase your selected charter<br />
boat from us and we will handle the chartering.
24 a | finest yachtinganzeige<br />
Urlaub der<br />
besonderen Art<br />
MONTE CARLO 66 FLY<br />
Master-Kabine auf der MONTE CARLO 66 FLY<br />
PRESTIGE 550 S<br />
Wohnbereich auf der PRESTIGE 550 S<br />
Pearl 1 bietet luxuriöse Charter-Yachten, um die<br />
Urlaubsregion vom Wasser aus zu erkunden.<br />
Urlaub auf einer Yacht ist ein außergewöhnliches<br />
Erlebnis <strong>–</strong> das wissen auch die Bootsenthusiasten<br />
des <strong>Berlin</strong>er Unternehmens Pearl 1, die mit ihrem exklusiven<br />
Yacht-Charter-Service den Urlaub der besonderen Art<br />
möglich machen. Und so gibt es keine bessere Möglichkeit,<br />
als mit den brandneuen Yachten von Pearl 1 die Schönheit<br />
der Region zu entdecken. Dafür stehen Interessenten zwei<br />
luxuriöse Modelle <strong>–</strong> die MONTE CARLO 66 FLY und die<br />
PRESTIGE 550 S <strong>–</strong> zur Verfügung, die in der SCT Marina<br />
Trogir in Kroatien gechartert werden können. Zukünftig<br />
wird das Unternehmen Pearl 1 weiter expandieren und seinen<br />
Kunden noch mehr exklusive Yachten anbieten.<br />
Die MONTE CARLO 66 FLY bietet mit ihren 20,11 m<br />
Län ge und 5,2 m Breite komfortable Innenräume. Der Wohnbereich<br />
ist durch eine offene Raumgestaltung lichtdurchflutet<br />
und besitzt genügend Platz zur freien Entfaltung. In der<br />
Master-Kabine sorgen zusätzliche Bugluken für eine höhere<br />
Lichteinwirkung und ein ikonisches Bullauge verstärkt das<br />
intime Ambiente. Darüber hinaus sind drei weitere Gäste-<br />
Kabinen verfügbar.Die Prestige 550 S zeichnet sich durch<br />
einen großen auf einer Ebene liegenden Wohnraum mit<br />
einer sich weit öffnenden Tür zum Cockpit aus. Das große<br />
elektrische Schie be dach über dem Salon macht das Fahren<br />
bei jedem Wetter möglich. Ein absolutes Highlight ist die<br />
Flybridge mit einer großen und komfortablen Sonnenliege.<br />
Ein von Pearl 1 erarbeitetes »Safer than Home«-Hygienekonzept<br />
wird den Möglichkeiten entsprechend auf den<br />
Yachten angewendet.<br />
A Special Sort of Holiday<br />
Holidaying on a yacht is an amazing experience <strong>–</strong> something of<br />
which the boat enthusiasts at <strong>Berlin</strong> company Pearl 1 are well<br />
aware. They offer an exclusive yacht charter service, which makes<br />
very special holidays possible. There are two luxury models available<br />
for charter at the SCT Marina Trogir in Croatia. The company<br />
plans to expand further in the future, and to offer its customers<br />
yet more exclusive yachts.<br />
Pearl 1 <strong>–</strong> Living and Yachting Hospitality GmbH<br />
Kurfürstendamm 178-179 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />
+49 (0)30.516 95 84 <strong>–</strong> 26<br />
sjs@pearl1.de · www.pearl1.de
PEARL 1 LIVING AND YACHTING HOSPITALITY GMBH<br />
Kurfürstendamm 178-179 · 10707 <strong>Berlin</strong><br />
030 516 95 84 26 sjs@pearl1.de Pearl 1 Pearl 1
26 a | finest hotel<br />
Neues Raumerlebnis<br />
© Fotos: Andreas Rehkopp<br />
Im Leonardo Royal <strong>Berlin</strong> Alexanderplatz trifft<br />
Denkmalschutz auf neues Design<br />
Leonardo Hotels Central Europe hat das Leonardo<br />
Royal <strong>Berlin</strong> Alexanderplatz für mehr als 5,5 Mio. Euro<br />
komplett renoviert. Durch die Neugestaltung des 4-Sterne-<br />
Superior-Hotels wurde ein völlig neues Raumerlebnis geschaffen.<br />
Öffentliche Bereiche, Zimmer und Suiten sowie<br />
Ta gungs räume erstrahlen nun im neuen Glanz. Hier treffen<br />
Busi ness- und Städtereisende sowie <strong>Berlin</strong>er auf eine neue<br />
Leich tigkeit <strong>–</strong> unter anderem geprägt vom Open Lobby-<br />
Design mit direkt angrenzendem Bar- und Restaurant-Bereich,<br />
begrüntem Innenhof, den Leonettes-Zimmern für die<br />
reisende Businessfrau, speziellen Event-Reihen und einem<br />
Food-Konzept, das das Mediterrane mit Levante verbindet.<br />
New Spatial Experience<br />
Leonardo Hotels Central Europe have carried out a full renovation of<br />
the Leonardo Royal <strong>Berlin</strong> Alexanderplatz. Business travellers and<br />
tourists will find a new lightness here <strong>–</strong> characterised by details such<br />
as an open lobby design, a green inner courtyard, the Leonettes rooms,<br />
and also a range of special events. www.leonardo-hotels.de<br />
Erneute Auszeichnung<br />
»Germany’s Leading Boutique Hotel 20<strong>21</strong>«<br />
Das Hotel AMANO wurde auch in diesem Jahr mit<br />
dem World Travel Award als Deutsch lands führendes<br />
Boutique Hotel ausgezeichnet. Eröffnet wurde das Hotel im<br />
Jahr 2009 als Stammhaus der AMANO Group in <strong>Berlin</strong>-<br />
Mitte. Die 164 Zimmer und drei modernen Full-Service-<br />
Apartmentvarianten überzeugen die Gäste mit einer einladenden<br />
Atmosphäre in warmen Erdtönen, dunklem Holz,<br />
Gold und Samt. Zudem präsentiert das Hotel die AMANO<br />
Group mit allem für das sie heute steht: Liebe für Design,<br />
Ästhetik und Service <strong>–</strong> vorgelebt von der Geschäftsführung<br />
und leidenschaftlich umgesetzt von einem engagierten Team.<br />
Innovative Ideen wie die Rooftop Bar haben einen neuen<br />
Standard in die urbane Hotellandschaft gebracht.<br />
Another Award<br />
This year, the Hotel AMANO has once again been honoured<br />
with the World Travel Award as Germany’s leading boutique<br />
hotel. The 164 rooms and three modern full-service apartments<br />
captivate guests with an inviting atmosphere in warm earthy tones,<br />
dark wood, gold and velvet.<br />
www.amanogroup.de<br />
© Foto: Jens Bösenberg<br />
© Foto: Oliver Brosmann
finest gourmet | 27 a<br />
Café Wintergarten<br />
Neues kulinarisches Highlight im Wintergarten<br />
Varieté <strong>Berlin</strong><br />
Eines der schönsten Varietés des Landes hat eine neue<br />
Attraktion: Das Café Wintergarten im gleichnamigen<br />
Theater an der Potsdamer Straße bietet <strong>–</strong> frisch renoviert und<br />
mit neuem Küchenchef <strong>–</strong> jetzt von morgens bis abends kulinarische<br />
Highlights. Die aromenreiche Genusswelt, die auf<br />
der Speisekarte zu finden ist, ist dem Tiroler Thomas Figovc<br />
zu verdanken. »Endlich kann man an der Potsdamer Straße<br />
den Tag mit einem hausgemachten Müsli, Eggs Benedict<br />
auf gutem Vollkornbrot oder einer bunten Auswahl von der<br />
Frühstücks-Etagere beginnen«, freut sich der Küchenchef.<br />
Der 45-Jährige verbindet heimatliche Rezepte mit internationaler<br />
Erfahrung und kreiert aus erstklassigen Zutaten<br />
außergewöhnliche Geschmackserlebnisse.<br />
Café Wintergarten<br />
The Café Wintergarten, situated in the theatre of the same name on<br />
Potsdamer Straße, is now offering culinary highlights from morning<br />
to night. Chef Thomas Figovc uses the best of ingredients to create<br />
incredible taste sensations. www.wintergarten-berlin.de<br />
© Foto: Johannes Kuehn<br />
© Foto: Raphael Bruggey<br />
Spargel- und Erlebnishof Klaistow<br />
Glindower Straße 28 · 14547 Beelitz / OT Klaistow<br />
Tel. +49 (0)33206.610 70 · www.spargelhof-klaistow.de<br />
Öffnungszeiten: tgl. von 8 bis <strong>21</strong> Uhr<br />
Auf dem Spargel- und Erlebnishof in Klaistow hat die Martinsgans-Saison<br />
begonnen. So erwartet die Besucher ab sofort jeden Freitag und<br />
Samstag von 17 bis <strong>21</strong> Uhr ein Gänsebuffet im Hofrestaurant. Das Buffet<br />
bietet viele leckere kulinarische Variationen von der Gans wie z.B.<br />
saftige Gänsekeulen und Köstlichkeiten von Ente und Wild aus der Region,<br />
alles mit leckeren Beilagen wie hausgemachtem Rot- und Grünkohl,<br />
Klößen und Kartoffeln. Vorweg und hinterher gibt‘s ein knackiges Salatund<br />
süßes Dessertbuffet. Und wer den Gänsebraten lieber zuhause<br />
genießen möchte, kann sich eine vorgegarte Freilandgans direkt vom<br />
Hof abholen oder zu einem Wunschtermin liefen lassen. Die Gänse für<br />
zuhause <strong>–</strong> ob abzuholen oder geliefert <strong>–</strong> können über den Onlineshop<br />
bestellt werden.<br />
Weitere Highlights, die zum Staunen und Ausprobieren auf den Spargelund<br />
Erlebnishof einladen, sind ein Rodelberg mit breiter Reifen-Rutschbahn<br />
sowie Bahnen zum Eisstockschießen mit Freunden, den Kollegen<br />
oder der Familie. Das Eisstockschießen sowie das Rodeln sind vom<br />
20.11. bis zum 30.12. täglich zwischen 11 und 22 Uhr möglich.<br />
Visitors to the Klaistow asparagus and adventure farm can now<br />
enjoy a goose buffet in the farm restaurant every Friday and Saturday<br />
from 5 pm to 9 pm. And if you prefer to eat your roast goose at home, you<br />
can collect a pre-cooked goose from the farm or have it delivered when<br />
you choose. Further highlights include a toboggan run with a wide-tyre<br />
slide and ice stick shooting rinks.
28 a | finest lifestyleanzeige<br />
Lifestyle-Reisen<br />
© Fotos: luxury dreams<br />
Luxury Dreams bietet individuelle Reiseerlebnisse<br />
Der Hunger nach Reisen ist groß. Dabei ist die klassische<br />
Pauschalreise mit Flug, Hotel und Transfer jedoch<br />
passé <strong>–</strong> gefragt sind individuelle Lifestyle-Erlebnisse, die<br />
in Erinnerung bleiben und das Leben bereichern. »Es ist das<br />
Außergewöhnliche, das Besondere, wonach unsere Kunden<br />
fragen. Von einer Geburtstagsparty in einer einzigartigen<br />
Location über eine Oldtimer Tour an der Côte D’Azur mit<br />
anschließendem Besuch der Privatsammlung der Grimaldis<br />
bis hin zu kulturellen, wissenschaftlichen und sportlichen<br />
Begegnungen mit den Stars der jeweiligen Szene«, beschreibt<br />
Michael Kern, Inhaber von Luxury Dreams und verantwortlich<br />
für die Umsetzung von innovativen Ideen, diesen Trend.<br />
»Je mehr positive Emotionen mit dem Erlebten verbunden<br />
sind, desto intensiver und nachhaltiger die Erinnerung.«<br />
Weitere Ideen der Lifestyle Company für modernes Reisen<br />
sind die »Weltreise in 7 flexiblen Etappen« mit faszinierenden<br />
Erlebniswelten und die Golf Trophy Serie, bei der Reisende<br />
ein Jahr lang aus spektakulären Golfplätzen in 12 Ländern<br />
wählen, um sich zu einem Master Event in Andermatt im<br />
September 2022 zu qualifizieren. www.luxurydreams.de<br />
Exklusiver Launch<br />
Johann Lafer präsentiert die »Johann Lafer<br />
Praline by OHDE« im KaDeWe<br />
Seine Karriere begann vor über 40 Jahren im <strong>Berlin</strong>er<br />
KaDeWe, heute ist Johann Lafer prominenter Fern sehkoch<br />
und Unternehmer. Mit einer eigenen »Johann Lafer<br />
Praline by OHDE«, entstanden in Kooperation mit der<br />
Mar zi panmanufaktur OHDE aus <strong>Berlin</strong>-Neukölln, kehrt<br />
Johann Lafer nun an eine seiner ersten Wirkungsstätten zurück.<br />
Erhältlich ist die »Johann Lafer Praline by OHDE« in<br />
drei Geschmacksrichtungen, komponiert ist sie mit feinsten<br />
Zutaten wie Wildpistazien und Safran. »Mit diesen<br />
Köstlichkeiten nach so langer Zeit hier im KaDeWe wieder<br />
vertreten zu sein, ist mir eine Ehre und Freude«, berichtet<br />
Johann Lafer bei einer Präsentation vor Ort.<br />
Exclusive Launch<br />
Celebrity television chef Johann Lafer returns to one of his first<br />
workplaces, <strong>Berlin</strong>’s KaDeWe department store, with his own<br />
»Johann Lafer Praline by OHDE«. The chocolates are available<br />
in three flavours, made with the finest ingredients including wild<br />
pistachios and saffron. www.ohde.berlin · www.kadewe.de<br />
© Fotos: Lucas Adrian
GOLF TROPHY<br />
&<br />
GOLF TROPHY<br />
MASTER TROPHY EVENT<br />
&<br />
MASTER TROPHY EVENT<br />
Einjährige Internationale internationale Golf Golf Event Event Serie in Serie 12 Destinationen.<br />
12 Destinationen.<br />
Einzigartig. Persönlich. Erstklassig.<br />
Entdecken Sie ein Jahr lang die schönsten Golfplätze der Welt und meistern Sie<br />
Entdecken Sie ein Jahr lang die schönsten Golfplätze der Welt und nehmen Sie an der<br />
spielerisch die Herausforderungen internationaler Turnierplätze. Freuen Sie sich<br />
LUXURY DREAMS auf zahlreiche Master Sonderaktionen, Trophy 20<strong>21</strong>/2022 interessante teil. Meistern Begegnungen Sie spielerisch und viel Spaß die Herausforderungen<br />
an internationaler Turnierplätze und freuen frischen Sie sich Luft. auf zahlreiche Sonderaktionen, interessante<br />
Einjährige internationale Begegnungen und Golf viel Spaß Event an der Serie frischen in 12 Luft. Destinationen.<br />
Einzigartig. Persönlich. Erstklassig.<br />
Entdecken Sie ein Jahr lang die schönsten Golfplätze der Welt und nehmen Sie an der<br />
LUXURY DREAMS Master Trophy 20<strong>21</strong>/2022 teil. Meistern Sie spielerisch die Herausforderungen<br />
internationaler Turnierplätze und freuen Sie sich auf zahlreiche Sonderaktionen, interessante<br />
Begegnungen und viel Spaß an der frischen Luft.<br />
WWW.LUXURYDREAMS.DE RESERVATION@LUXURYDREAMS.DE TEL.: +49 30 <strong>21</strong> 96 5 69 <strong>–</strong> 0<br />
WWW.LUXURYDREAMS.DE RESERVATION@LUXURYDREAMS.DE TEL.: +49 30 <strong>21</strong> 96 5 69 <strong>–</strong> 0
30 a | finest wellness<br />
Einzigartige<br />
Wellnesswelt<br />
© Fotos: Liquidrom <strong>Berlin</strong><br />
Das Liquidrom bietet den perfekten Rahmen für<br />
entspanntes Baden und Saunieren.<br />
Das Liquidrom in Kreuzberg ist eine architektonisch<br />
moderne Therme mit einer abgedunkelten Kup pelhalle,<br />
in der ein warmer Salzwasser-Pool und ein Klangbecken<br />
mit Farb- und Lichtspielen eine besondere Atmos<br />
phäre schaffen. Neben der Kuppelhalle gehören ein<br />
Au ßen becken und eine Saunalandschaft mit einer finnischen<br />
Sauna, einer Himalaya Salzsauna, einer voll verglasten<br />
Kelo Panorama Sauna sowie ein Dampfbad zur Wellness-<br />
Ausstattung. Als Extras können sich Besucher zwischen den<br />
Saunagängen ein Honig- oder Salz-Peeling gönnen oder<br />
eine wohltuende Massage genießen.<br />
Unique World of Wellness<br />
The Liquidrom features a stunning darkened cupola hall, in which<br />
a warm salt-water pool and a sound basin with colour and light<br />
effects create a special ambiance. The spa facilities also include an<br />
outdoor pool and a sauna area. www.liquidrom-berlin.de<br />
Privatpraxen für Orthop<br />
ORTHO EINS <strong>–</strong> Privatpraxen für Orthopädie,<br />
Unfallchirurgie und Sportmedizin<br />
Dr. Gert Schleicher · Tel. +49 (0)30.854 077 10<br />
Dr. Ulrich Schleicher · Tel. +49 (0)30.841 838 51<br />
Dr. Christopher Topar · Tel. +49 (0)30.850 717 77<br />
Clayallee 225 a · 14195 <strong>Berlin</strong> · www.ortho-eins.de<br />
Beim erfahrenen ORTHO EINS-Team aus den spezialisierten Fachärzten<br />
für Orthopädie, Unfallchirurgie und Sportmedizin stehen die Patienten mit<br />
ihren individuellen Anliegen und Bedürfnissen stets im Mittelpunkt.<br />
Ein breites Leistungsspektrum, ergänzt durch modernste Diagnosetechniken<br />
im Bereich der Bildgebung, ermöglicht hier das optimale The ra pie -<br />
verfahren für die Patienten.<br />
Das Leistungsspektrum umfasst:<br />
D-Arzt-Praxen (Berufsgenossenschaften) · Schmerztherapie · Sonografie ·<br />
Sportmedizin · spezielle Injektionstechniken · spezielle Wirbelsäulentherapie<br />
· Kinderorthopädie · Akupunktur · periradikuläre Injektionstherapie<br />
(PRT) · Stoßwellentherapie · ambulante Operationen · Kinesio-Tapes ·<br />
Gipsverbände · Alternativmethoden · Infusionen · Laserneedle-Therapie ·<br />
ACP-Therapie · Stammzellentherapie · Magnetfeldtherapie<br />
The experienced ORTHO EINS team of specialists in orthopaedics,<br />
trauma surgery and sports medicine always focuses on the patients and<br />
their individual concerns and needs. A wide range of services, supplemented<br />
by the latest diagnostic techniques in the field of imaging, allows<br />
for optimal therapy procedures.<br />
The range of services includes: medical referee, pain therapy, sonography,<br />
sports medicine, special spinal therapy, paediatric orthopaedics,<br />
acupuncture, periradicular injection therapy (PRT), shock wave therapy, outpatient<br />
operations, kinesio tapes, alternative methods, infusions,<br />
laserneedle therapy, ACP therapy, stem cell therapy, magnetic field therapy<br />
Dr. Gert Schleicher 85407710 · Dr. Ulr<br />
Clayallee 225 a · 14
anzeige finest health | 31 a<br />
Modernste Technik für feinste<br />
MRT-Diagnostik<br />
Die Fachärzte für Radiologie sind auf orthopädische Fragestellungen spezialisiert.<br />
Wer kennt es nicht? Ein Unfall beim Sport, der Rücken<br />
tut weh, die Gelenke schmerzen <strong>–</strong> um Klarheit<br />
über die Ursachen zu bekommen und eine richtige<br />
Dia gnose stellen zu können, ist die Überweisung in die<br />
Ra di o logie unabdingbar. Dann kann der Weg der Patienten<br />
zu RADIOLOGIE-EINS in <strong>Berlin</strong>-Zehlendorf führen.<br />
Diesen stehen hier modernste Technik und hoch motivierte<br />
Mitarbeiter zur Verfügung. Das Leis tungs angebot umfasst<br />
Kernspintomographie/Magnetresonanztomographie (MRT)<br />
und Kno chen dich te messung.<br />
Jeder Patient soll sich bei<br />
RADIOLOGIE-EINS wohlfühlen.<br />
Bei RADIOLOGIE-EINS steht der Patient voll und ganz<br />
im Mit tel punkt. Dies zeigt sich insbesondere darin, dass<br />
die Mit arbeiter bemüht sind, die Wartezeit so kurz und<br />
die Un te rsuchung so angenehm wie möglich zu gestalten.<br />
Dass sich in der Praxis jeder wohlfühlen soll, ist auch in<br />
der ruhigen und persönlichen Atmosphäre spürbar. Warme<br />
Farben und Ruheräume für eine eventuelle Betreuung nach<br />
der Untersuchung sorgen für ein patientenfreundliches<br />
Ambiente.<br />
Für aussagekräftige Befunde wird bei RADIOLOGIE-EINS<br />
mit dem hochmodernen MRT Siemens Magnetom Skyra ®<br />
gearbeitet, einem der aktuell besten 3-Tesla Tomographen in<br />
Deutschland. Mit ihrem großzügigen inneren Durchmesser<br />
von 70 cm ist die Röhre äußerst komfortabel und überzeugt<br />
auch Patienten mit Platz angst. Die hervorragende<br />
Bildqualität sichert aussagekräftige Befunde. Die Bilder sowie<br />
den Befund bekommen die Patienten noch am selben<br />
Tag. Auch die Dichte der Knochen kann mit einer speziellen<br />
Röntgentechnik (DXA-Verfahren), die mit sehr geringer<br />
Röntgenstrahlung auskommt, bei RADIOLOGIE-<br />
EINS bestimmt werden. Die Methode erlaubt Aussagen<br />
über die Qualität und Bruchfestigkeit des Kno chens und<br />
ermöglicht, das Risiko von Osteoporose einzuschätzen<br />
oder den Ver lauf der Erkrankung weiter zu beobachten und<br />
Therapievorschläge zu unterbreiten.<br />
State-of-the-Art Technology for the Finest<br />
MRI Diagnostics<br />
RADIOLOGIE-EINS · Clayallee 225 A · 14195 <strong>Berlin</strong><br />
+49 (0)30.810 037 33 · www.radiologie-eins.de<br />
Who isn’t familiar with the scenario? An accident when exercising,<br />
your back hurts, your joints ache <strong>–</strong> a referral to radiology<br />
is unavoidable if you want to find out the cause and get the correct<br />
diagnosis. In this case the patient may well seek out the help<br />
of RADIOLOGIE-EINS in <strong>Berlin</strong>-Zehlendorf, where stateof-the-art<br />
technology and highly motivated staff await them. The<br />
range of services includes magnetic resonance imaging (MRI) and<br />
bone density measurement. In order to ensure informative diagnostic<br />
findings, RADIOLOGIE-EINS works with the cutting-edge<br />
Siemens Magnetom Skyra ® . Bone density can also be determined<br />
at RADIOLOGIE-EIN by means of a special x-ray technique<br />
(DXA method).<br />
© Fotos: Peter Himsel
32 a | finest art<br />
© Foto: bpk / Gemäldegalerie, SMB / Jörg P. Anders<br />
Antoine Watteau. Kunst <strong>–</strong> Markt <strong>–</strong> Gewerbe<br />
20<strong>21</strong> jährt sich der Todestag des französischen Malers Antoine<br />
Watteau (1684-17<strong>21</strong>) zum 300. Mal. Die Stiftung Preußische<br />
Schlösser und Gärten <strong>Berlin</strong>-Brandenburg (SPSG) präsentiert<br />
deshalb bis zum 9. Januar 2022 im Neuen Flügel des<br />
Schlosses Charlottenburg in <strong>Berlin</strong> die Ausstellung »Antoine<br />
Watteau. Kunst <strong>–</strong> Markt <strong>–</strong> Gewerbe«. Die Sonderausstellung<br />
zeichnet ein facettenreiches Bild zu Watteau als Künstler und<br />
Stilikone.<br />
To mark the 300th anniversary of the death of Antoine Watteau,<br />
the Prussian Palaces and Gardens Foundation <strong>Berlin</strong>-Brandenburg<br />
is presenting the exhibition »Antoine Watteau. Art <strong>–</strong> Market<br />
<strong>–</strong> Crafts« at Schloss Charlottenburg until 9th January 2022.<br />
www.spsg.de<br />
Best Brands & Communication Design<br />
Das Museum für Kommunikation <strong>Berlin</strong> präsentiert in einer<br />
Son der ausstellung eine Auswahl der aktuell im Red Dot<br />
Award: Brands & Communication Design prämierten Marken<br />
und Projekte. Die Bandbreite der bis zum 9. Januar 2022<br />
ausgestellten Ar bei ten reicht von Plakaten und Bü chern über<br />
Online-Projekte und Wer be filme bis hin zu Ver pa ckungsdesign<br />
und bietet einen Überblick über den State of the Art<br />
des internationalen Kommunikationsdesigns. Der Fokus liegt<br />
auf den rund 50 besten Arbeiten des Wett be werbsjahrs 20<strong>21</strong>.<br />
In a new special exhibition running until 9th January 2022,<br />
the Museum for Communication <strong>Berlin</strong> is presenting a selection<br />
of winning brands and projects from the current Red Dot Award:<br />
Brands & Communication Design. Exhibits include posters, books<br />
and advertising films. www.mfk-berlin.de · www.red-dot.org<br />
© Foto: Red Dot, Museum für Kommunikation <strong>Berlin</strong>, Michael Dannenmann, denkwerk GmbH<br />
Günter de Bruyn <strong>–</strong> Märkische Schreibwelten<br />
Über die gesamten sechs Jahrzehnte seines Schriftstellerlebens<br />
beschäftigten Günter de Bruyn (1926<strong>–</strong>2020) die Landschaft<br />
der Mark Brandenburg, ihre Geschichte, ihre Kultur und ihre<br />
Literatur. Die noch bis zum 9. Januar 2022 laufende Aus stellung<br />
»Günter de Bruyn <strong>–</strong> Märkische Schreibwelten« im Haus<br />
der Brandenburgisch-Preußischen Geschichte in Potsdam<br />
gibt in sieben Stationen <strong>–</strong> Märkische Fahrten, Friedersdorf,<br />
Nennhausen, Garlitz, Kossenblatt, Görsdorf und »Märkische<br />
Forschungen« <strong>–</strong> Einblicke in de Bruyns Schaffen.<br />
© Foto: Tobias Tanzyna<br />
The »Günter de Bruyn <strong>–</strong> Märkische Schreibwelten« exhibition,<br />
running until 9th January 2022 in the House of Brandenburg-<br />
Prussian History museum in Potsdam, provides insights in seven<br />
stages into the works of writer Günter de Bruyn. www.hbpg.de
finest art | 33 a<br />
Eine neue Kunst<br />
Im 19. Jahrhundert wählten zahlreiche Fotografen die gleichen<br />
Motive wie die Maler des Impressionismus: Den Wald<br />
von Fontainebleau, die Steilküste von Étretat oder die moderne<br />
Metropole Paris. Auch sie studierten die wechselnden<br />
Lichtsituationen, die Jahreszeiten und Wetterverhältnisse.<br />
Von Anfang an verfolgte die Fotografie durch Erprobung<br />
von Komposition und Perspektive sowie mit Hilfe unterschiedlicher<br />
Techniken einen künstlerischen Anspruch. Die<br />
Ausstellung »Eine neue Kunst. Photographie und Im pressi<br />
o nismus«, die vom 12. Februar bis zum 8. Mai 2022 im<br />
Potsdamer Museum Barberini zu sehen sein wird, untersucht<br />
diese Wechselwirkungen und beleuchtet die Entwicklung des<br />
neuen Mediums von den 1850er Jahren zu einer autonomen<br />
Kunstform um 1900. Zu den mehr als 30 internationalen<br />
Leihgebern zählen das Photoinstitut Bonartes in Wien sowie<br />
die Société Française de Photographie in Paris.<br />
In the 19th century, many photographers chose the same subjects as the<br />
Impressionist painters. The »A New Art. Photography and Impressionism«<br />
exhibition, showing in the Museum Barberini in Potsdam from<br />
12th February to 8th May 2022, examines the development of the<br />
new medium from the 1850s up to around 1900, when it was becoming<br />
an art form in its own right. www.museum-barberini.de<br />
© ÖNB/Kühn<br />
Weihnachten steht vor der Tür und noch keine Idee für die Liebsten?<br />
Schenken Sie Lesespaß zur kalten Jahreszeit.<br />
Das Weißgerber Lesezirkel-Geschenkabo:<br />
persönlich individuell unverbindlich<br />
Tel.: 030-740 748 70<br />
Fax : 030-740 748 719<br />
weissgerberlesezirkel.de
ORIGINALE<br />
aus dem Weihnachtsland.<br />
© Fotos: Volkmar Otto<br />
Einkaufen, wie im Urlaub<br />
Neustart des Bazaar <strong>Berlin</strong> nach zweijähriger Pause<br />
220 Aussteller aus 35 Ländern präsentierten<br />
vom 3. bis 7. November<br />
auf dem Bazaar <strong>Berlin</strong> außergewöhnliche<br />
Produkte für Weltenbummler. Mit<br />
großem Zuspruch und guter Stimmung<br />
unter den mehr als <strong>21</strong>.000 Besuchern<br />
markierte die internationale Ver kaufsmes<br />
se für Kunst hand werk, Design, Natur<br />
wa ren und Fair-Trade-Produkte aus<br />
aller Welt auch einen gelungenen Start<br />
in das wieder anziehende Messegeschäft.<br />
Der 60. Bazaar <strong>Berlin</strong> findet vom 2.<br />
bis zum 6. November 2022 auf dem<br />
<strong>Berlin</strong>er Messegelände statt.<br />
Shopping like it is on Holiday<br />
From 3rd to 7th November, 220 exhibitors<br />
from 35 countries presented exceptional<br />
products for globetrotters at the <strong>Berlin</strong><br />
Bazaar. This year, more than <strong>21</strong>,000<br />
guests visited the international sales fair<br />
for arts and crafts, design, natural goods<br />
and fair trade products from around the<br />
world.www.bazaar-berlin.de.<br />
Funkelnde Highlights<br />
Christmas Garden <strong>Berlin</strong> feiert sein Comeback<br />
Vom 19. November 20<strong>21</strong> bis<br />
9. Ja nu ar 2022 wird der Christmas<br />
Gar den <strong>Berlin</strong> bereits zum fünften<br />
Mal Groß und Klein in Staunen versetzen.<br />
Da bei wartet das einmalige Format<br />
für die ganze Fa milie mit einem neu<br />
konzipierten Rund weg durch das beeindruckende<br />
Frei gelände des Bo tanischen<br />
Gar tens Ber lin auf. Die aufwendigen<br />
neuen Installationen werden<br />
dank Millionen von Licht punkten und<br />
musikalischer Untermalung für weihnachtliche<br />
Momente sorgen.<br />
Glittering Highlights<br />
The Christmas Garden <strong>Berlin</strong> will be held<br />
for the fifth time between 19th November<br />
20<strong>21</strong> and 9th January 2022. Elaborate<br />
installations featuring millions of points of<br />
light and a musical background will ensure<br />
a real Christmassy feeling here.<br />
www.christmas-garden.de/berlin<br />
ERZGEBIRGSKUNST<br />
ORIGINAL<br />
Sophienstraße 9<br />
10178 <strong>Berlin</strong><br />
HANDWERKSSTUBE<br />
Brandenburger Straße 64<br />
14467 Potsdam<br />
© Fotos: Christmas Garden <strong>Berlin</strong><br />
www.dregeno.de
international<br />
feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />
page 1 b - 48 b<br />
6<br />
24<br />
© Foto: BOSS<br />
woolly warm through the cold season<br />
© Foto: HiSolutions AG<br />
interview with Prof. Timo Kob<br />
30<br />
36<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabra Studios<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
© Foto: Ydo Sol<br />
recipe by Jan-Philipp Berner
2 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />
© Foto: Breguet<br />
© Foto: House of Suntory<br />
© Foto: Volvo Car Group<br />
Eine funkelnde Variante<br />
Die neue Tradition 7035 von Breguet<br />
besticht mit den typischen Codes der<br />
Kollektion, z.B. das freiliegende Uhrwerk.<br />
Das 18-karätige Gold, welches<br />
für das Zifferblatt, die Platine und die<br />
Brücken eingesetzt wurde, ist mit Diamanten<br />
unterschiedlicher Größe besetzt.<br />
Das Resultat ist brillant. Auch die<br />
Lünette der Tradition 7035 ist mit Diaman<br />
ten im Brillantschliff besetzt. Für<br />
die retrograde Sekundenanzeige entschied<br />
sich die Maison für einen Farbver<br />
lauf aus Rubinen und rosa Saphiren.<br />
Das Modell ist auf 88 Exemplare limitiert.<br />
A Sparkling Variation<br />
The new Tradition 7035 by Breguet bears<br />
all the hallmarks of the collection like a<br />
clear view of the fully exposed movement.<br />
The 18-carat gold chosen for the dial, plate<br />
and bridges are all set with different-sized<br />
diamonds, keeping the visible material to a<br />
minimum. Rubies and pink sapphires set<br />
colourful accents. The edition is limited to<br />
88 timepieces. www.breguet.com<br />
55 Jahre alt<br />
Der mit Spannung erwartete Yamazaki<br />
55 ist eine Hommage des House of<br />
Suntory an das Ver mächt nis der Zeit und<br />
das Erbe der Grün der familie des japanischen<br />
Whis kys. Der in 2020 abgefüllte<br />
Yamazaki 55 ist die älteste Ab fül lung in<br />
der Geschichte des House of Suntory.<br />
Nachdem im vergangenen Jahr schon<br />
100 Flaschen in Japan auf den Markt<br />
gebracht wurden, folgen nun 100 weitere<br />
in ausgewählten westlichen Ländern.<br />
Die edle Kris tall flasche des Yamazaki 55<br />
trägt eine eingravierte Kal li graphie des<br />
Namens. Die Jahres zahl ist mit Lack und<br />
echtem Gold staub versehen.<br />
55 Years Old<br />
In the much anticipated first-ever global<br />
release of the Yamazaki 55, the House<br />
of Suntory pays tribute to the passage of<br />
time and the legacy of the founding family<br />
of Japanese whisky. Bottled in 2020, the<br />
Yamazaki 55 is the oldest release in the<br />
history of House of Suntory. Only 100<br />
bottles will be released this year in selected<br />
countries.house.suntory.com<br />
Innovativ und nachhaltig<br />
Das Designer-Label 3.1 Phillip Lim<br />
und Volvo Cars verbindet ein klarer<br />
Fo kus auf Nachhaltigkeit <strong>–</strong> und eine<br />
Vor lie be für biobasierte und recycelte<br />
Materialien. Jetzt haben die beiden<br />
Mar ken einen limitierten Luxus-Weekender<br />
entwickelt, der aus dem innovativen<br />
neuen Volvo Innen raum ma terial<br />
namens Nordico besteht. Dieses setzt<br />
sich aus recycelten Ma te ria lien wie<br />
PET-Fla schen, biobasiertem Material<br />
aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern<br />
in Schwe den und Finnland sowie<br />
aus recycelten Korken aus der Wein indus<br />
trie zusammen.<br />
Innovative and Sustainable<br />
Designer label 3.1 Phillip Lim and Volvo<br />
Cars share a clear focus on sustainability <strong>–</strong><br />
and a preference for bio-based and recycled<br />
materials. Now the two brands have developed<br />
a limited-edition luxury luggage bag<br />
made from Volvo’s innovative new interior<br />
material called Nordico which is made up<br />
of recycled materials, bio-based material and<br />
recycled corks. www.volvocars.com
4 b | finest luxury <br />
Most Wanted<br />
Geburtstage, Weihnachten oder besondere Ereignisse <strong>–</strong><br />
es gibt viele Gelegenheiten, seinen Liebsten eine Freude zu bereiten.<br />
Armreifen »Nudo« von Pomellato<br />
Offene Armreifen aus 18-karätigem Roségold mit verschiedenen Edelsteinen in<br />
asymmetrischen Steingrößen und funkelnden Diamantendetails<br />
Open bangles in 18-karat rose gold with various gemstones in asymmetrical<br />
stone sizes and sparkling diamond details<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.pomellato.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 7.700-8.600 Euro<br />
Schachtisch »Chess« von Hommés Studio<br />
Hochwertiger Schachtisch mit Platte aus weißer Eiche und schwarzer<br />
Glanzlackierung sowie Metalldetails aus poliertem Messing<br />
High-quality chess table with top in white oak and glossy black lacquer<br />
and metal details in polished brass<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.hommes.studio<br />
Preis auf Anfrage | Price on request<br />
Kerzenhalter »Diabolo de Cartier« von Cartier<br />
Dekorative Kerzenhalter in verschiedenen Größen aus Limoges-Porzellan,<br />
Metall in Gold-Finish und Kerzen aus Naturwachs<br />
Decorative candle holders in various sizes made of Limoges porcelain, metal<br />
in gold finish and candles made of natural wax<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 460-870 Euro<br />
Tuch »Blocking Monochrome« von ROECKL<br />
Feines Tuch aus einem hochwertigen Materialmix mit grafischem<br />
Muster in intensiven Farbnuancen und offenkantigem Saum<br />
Fine scarf made of a high-quality material mix with a graphic pattern<br />
in intense colour nuances and an open-edged hem<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.roeckl.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 450 Euro<br />
© Fotos: Pomellato, Hommés Studio, Hugo Juliot © Cartier, Eugénie Baschet © Cartier, ROECKL
finest luxury | 5 b<br />
Porzellangeschirr »Vieux<br />
Luxembourg« von Villeroy & Boch<br />
Zeitlos elegantes Geschirr im klassischen Dekor<br />
mit zarten Reliefs und filigranen Verzierungen auf<br />
strahlend weißem Porzellan<br />
Timelessly elegant tableware in classic décor with<br />
delicate reliefs and filigree decorations on brilliant<br />
white porcelain<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.villeroy-boch.de<br />
Preis ca.: | Price ca.: Teller 23 Euro, Kanne 90 Euro,<br />
Tasse 16 Euro, Untertasse 12 Euro<br />
Umhängetasche »The Core« von AIGNER<br />
Edle Herren-Umhängetasche mit verstellbarem Schulterriemen, Dadino-Logo-<br />
Print und glänzenden gunmetalfarbenen Metallteilen<br />
Elegant men‘s shoulder bag with adjustable shoulder strap, Dadino logo print<br />
and shiny gunmetal-coloured metal parts<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.aignermunich.de<br />
Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro<br />
Ring »Phaan« von Cartier<br />
In Etagen aufgebauter Ring mit leuchtenden Rubinen und strahlenden<br />
Diamanten in kontrastierenden Schliffen und Farben<br />
Ring built in tiers with luminous rubies and radiant diamonds<br />
in contrasting cuts and colours<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />
Preis auf Anfrage | Price on request<br />
© Fotos: Villeroy & Boch, AIGNER, Maxime Govet © Cartier, Circu<br />
Spielhaus »Mogli« von Circu<br />
Fantasievolles Spielhaus aus Nussbaumholz<br />
mit Bettnische im Stil eines Baumhauses und<br />
integrierter Kletterwand samt Klettergerüst<br />
Imaginative playhouse made of walnut with bed<br />
niche in the style of a tree house and integrated<br />
climbing wall and climbing frame<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.circu.net<br />
Preis auf Anfrage | Price on request
6 b | finest fashion <br />
Wollig warm durch<br />
die kalte Jahreszeit<br />
Kuschelige Pullover und elegante Mäntel sind die ultimativen Herbstboten und<br />
gehören in der kalten Jahreszeit zu den wichtigsten Stücken im Kleiderschrank.<br />
Und dies nicht nur aufgrund ihrer Praktikabilität, sondern auch, weil sie vielseitig<br />
zu stylen sind und den Look stimmig abrunden.<br />
Cosy jumpers and elegant coats are the ultimate harbingers of autumn and are among the<br />
most important pieces in the wardrobe during the cold season. And not only because of their<br />
practicality, but also because they are versatile to style and complete the outfit.<br />
© Foto: BOSS
1<br />
2<br />
Angesagte Trendfarben<br />
Klassisch geschnittene Pullover in elegantem Glattstrick in den<br />
Pantone-Trendfarben »Ultimate Gray« oder »Illuminating« setzen<br />
spannende Akzente und sind absolute Allrounder.<br />
Classically cut jumpers in elegant smooth knits in the Pantone<br />
trend colours »Ultimate Gray« or »Illuminating« set exciting<br />
accents and are absolute all-rounders.<br />
z. B.: | e.g.: 1 Pullover von Iris von Arnim (Preis ca.: | Price ca.:<br />
500 Euro) · 2 Pullover von ADDITION (Preis ca.: | Price ca.: 250 Euro)<br />
3<br />
Elegante Schnitte<br />
Lange Mäntel mit gerader Silhouette und Taillengürtel sind zeitlose<br />
Klassiker, sorgen für einen eleganten Look und schützen<br />
vor Wind und Kälte.<br />
Long coats with a straight silhouette and waist belt are timeless<br />
classics, create an elegant look and protect against the<br />
wind and cold.<br />
z. B.: | e.g.: 3 Mantel von Marc Cain (Preis ca.: | Price ca.:<br />
900 Euro) · 4 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 600 Euro)<br />
4<br />
5<br />
6<br />
© Fotos: Iris von Arnim, ADDITION, Marc Cain, BOSS, Falconeri, BOGNER<br />
Stylische Muster<br />
Kuschelige Pullover in angesagten Mustern oder Blockstreifen-Design<br />
geben jedem Outfit das gewisse Etwas und lassen<br />
Wintertristesse erst gar nicht aufkommen.<br />
Cosy jumpers in trendy patterns or block stripes give every<br />
outfit that certain something and prevent winter dreariness<br />
from setting in.<br />
z. B.: | e.g.: 5 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)<br />
6 Pullover »Lona« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 400 Euro)
8 b | finest fashion <br />
2<br />
1<br />
Klassische Mäntel<br />
Elegante, puristisch geschnittene Mäntel aus hochwertigen<br />
Wollmischungen mit zeitlosem Reverskragen und klassischer<br />
Knopfleiste veredeln jeden Look.<br />
Elegant, puristically cut coats in high-quality wool blends<br />
with timeless lapel collar and classic button placket refine<br />
every look.<br />
z. B.: | e.g.: 1 Mantel von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.:<br />
1.000 Euro) · 2 Mantel von BOSS (Preis ca.: | Price ca.: 650 Euro)<br />
3<br />
4<br />
Markante Strickpullover<br />
Kreativ interpretierte Strickpullover mit Allover-Print, Zopfstrickmuster<br />
sowie in leuchtenden Farben fallen ins Auge und<br />
sind ideal für die kalte Jahreszeit.<br />
Creatively interpreted knitted jumpers with all-over prints,<br />
cable knit patterns as well as in bright colours catch the eye<br />
and are ideal for the cold season.<br />
z. B.: | e.g.: 3 Pullover von Falconeri (Preis ca.: | Price ca.: 220 Euro<br />
4 Pullover »Balte« von BOGNER (Preis ca.: | Price ca.: 350 Euro)<br />
© Fotos: Falconeri, BOSS, BOGNER
10 b | finest beauty <br />
Die Geschichte des Duftes<br />
Vom rituellen Gebrauchsgegenstand zum Konsumartikel<br />
Die Ursprünge und Geschichte des Parfums gehen<br />
zurück bis in die Antike. Denn bereits vor etwa<br />
6.000 Jahren kamen verschiedene Duftstoffe für rituelle<br />
Räu cher ungen zum Einsatz. Insbesondere im alten Ägypten<br />
wurden aromatische Ingredienzen verbrannt, um die Götter<br />
gnädig zu stimmen und zu ehren. Aus dieser Zeit lässt sich<br />
auch der heutige Begriff »Parfum« ableiten <strong>–</strong> die Bedeutung<br />
des Wor tes kommt vom Lateinischen »per fumum« und bedeutet<br />
übersetzt so viel wie »durch den Rauch«. Über den<br />
vorderen Orient und fernen Osten bahnten sich verschiedene<br />
Duft stoffmischungen schließlich ihren Weg in die Welt.<br />
Europäische Parfumkunst<br />
Die Herstellung von Parfum in Europa ist seit dem 14. Jahrhun<br />
dert dokumentiert. Hier wird die französische Stadt Grasse<br />
als Zentrum der europäischen Parfumschöpfung an ge sehen.<br />
Dabei war der Ort zu dieser Zeit eigentlich eine Stadt der<br />
Ger ber. Durch die Heirat von Heinrich II. und Katharina von<br />
Medici im Jahr 1533 wurden jedoch parfümierte Hand schuhe<br />
zu einem modischen Trend unter den Da men des Hofes.<br />
Edle Düfte zum Aufsprühen waren zunächst nur dem Adel<br />
vorbehalten und dienten vor allem dazu, üble Ge rü che zu<br />
übertünchen, etwa zu Zeiten des französischen Son nenkönigs<br />
Ludwig XIV. Damals waren Kör per hy giene und<br />
Sau ber keit weitestgehend unbekannt, sodass unangenehme<br />
Kör per gerüche nur mit schweren Parfums überdeckt werden<br />
konnten. Ab Ende des 17. Jahr hun derts verbesserte sich die<br />
Hy giene, sodass die Parf ums leichter wurden, wie etwa das<br />
in Köln von Giovanni Maria Farina komponierte Eau de<br />
Cologne aus dem Jahr 1709.<br />
Parfum als Konsumartikel<br />
Erst ab dem 19. Jahrhundert entwickelten sich Par fums<br />
langsam zu einem erschwinglichen Gut für jeden. Etwa zur<br />
Jahr hun dert wende entstanden die ersten synthetischen Duftstoff<br />
e. Dank dieser konnten viele Duft no ten nun deutlich<br />
preiswerter hergestellt werden und Parfum entwickelte sich<br />
vom reinen Luxus gut zum Konsumartikel. Die moderne<br />
Par fum herstellung verzeichnet hier ihren Be ginn. Seitdem<br />
bekommen Parfums Namen und werden in un ver wech selbaren<br />
Flakons abgefüllt.<br />
The History of Perfumes<br />
The origins and history of perfume go back to antiquity. For<br />
already about 6,000 years ago, various fragrances were used for<br />
ritual incenses. Today’s term »perfume« can also be derived from<br />
this time <strong>–</strong> the meaning of the word comes from the Latin »per<br />
fumum« and translates as »through the smoke«. Via the Middle<br />
East and the Far East, various mixtures of fragrances eventually<br />
made their way into the world. Since the 14th century,<br />
the production of perfume in Europe has been documented,<br />
with the French town of Grasse being<br />
considered the centre of European perfume creation.<br />
Noble fragrances were initially reserved<br />
for the nobility and were mainly used to cover<br />
up bad smells, for example in the times of<br />
the French Sun King Louis XIV. From<br />
the end of the 17th century, hygiene<br />
improved so that perfumes became lighter,<br />
such as the Eau de Cologne composed<br />
in Cologne by Giovanni Maria<br />
Farina in 1709. It was not until the<br />
19th century that perfumes slowly<br />
developed into an affordable commodity<br />
for everyone. Around the turn of the<br />
century, the first synthetic fragrances were<br />
created which allowed for many fragrances to<br />
be produced much more cheaply.
12 b | finest beauty <br />
Der Grundaufbau eines Parfums<br />
In der Regel setzt sich ein Parfum aus 150-250 einzelnen Be standteilen zusammen, die in verschiedene<br />
Noten aufgeteilt werden. Basis jeder klassischen Duftkomposition bildet dabei die Duftpyramide,<br />
die den Aufbau eine Parfums veranschaulicht. So besteht jeder Duft aus drei Elementen, die harmonisch<br />
aufeinander abgestimmt sind:<br />
The Basic Structure of a Perfume<br />
As a rule, a perfume is composed of 150-250 individual components, which are divided into different notes. The<br />
basis of every classic fragrance composition is the fragrance pyramid, which illustrates the structure of a perfume.<br />
Each fragrance consists of three elements that are harmoniously coordinated with each other:<br />
Kopfnote<br />
Die Kopfnote bildet die Spitze der Duft py ramide und wird unmittelbar nach<br />
dem Aufsprühen wahrge nom men. Sie verflüchtigt sich vergleichsweise schnell,<br />
macht aber den ersten Eindruck eines Duftes aus. Dem ent sprechend werden<br />
hier häufig lebendige, erfrischende Duftnoten verwendet wie Zitrusfrüchte,<br />
Minze und Gräser, aber auch sanfte Blütenaromen.<br />
The top note forms the top of the fragrance pyramid and is perceived immediately<br />
after spraying on. It dissipates comparatively quickly, but makes up the first impression<br />
of a fragrance. Accordingly, lively, refreshing fragrances are often used here, such as citrus<br />
fruits, mint and grasses, but also gentle floral aromas.<br />
Herznote<br />
Die Herznote, die die anderen beiden No ten miteinander verbindet, prägt<br />
den Charakter eines Duftes und bildet die mittlere Ebe ne der Pyramide. Meist<br />
kommt die Herznote erst nach einigen Mi nu ten zum Vorschein, behält ihre<br />
Intensität jedoch über mehrere Stun den. Sie zeichnet sich durch ein blumiges<br />
Bouquet wie Rose und Jas min oder durch würzige Substanzen aus.<br />
The heart note, which connects the other two notes, shapes the character of a fragrance<br />
and forms the middle level of the pyramid. Usually, the heart note only emerges after a<br />
few minutes, but retains its intensity for several hours. It is characterised by a floral<br />
bouquet such as rose or jasmine as well as spicy substances.<br />
Basisnote<br />
Abgerundet wird ein Duft durch die Ba sis no te, die das Fundament eines Parfums<br />
bildet. Sie entfaltet sich erst all mäh lich aus der Verbindung mit der Haut<br />
und besteht aus Düften, die sich erst langsam wieder verflüchtigen und daher<br />
auch nach vielen Stunden noch wahr nehmbar sind. Oftmals sind Höl zer und<br />
Aromen wie Mo schus oder Pat schuli Bestandteil der Basis note.<br />
A fragrance is completed by the base note, which forms the foundation of a perfume. It<br />
unfolds only gradually from the connection with the skin and consists of fragrances that<br />
dissipate only slowly and are therefore still perceptible after many hours. Often woods and<br />
aromas such as musk or patchouli are part of the base note.
anzeige finest beauty | 13 b<br />
Reminiszenz an eine große Epoche<br />
»Jean Poivre« verkörpert mit sechs außergewöhnlichen Duftkompositionen die Visionen der großen<br />
französischen Parfumeure des späten 18. Jahrhunderts.<br />
Mit der neuen Luxus-Parfumlinie »Jean Poivre« ist die<br />
Epo che der französischen Revolution zu neuem Leben<br />
erwacht. Dabei folgt »Jean Poivre« der Vision und Akri bie<br />
von Jean-Baptiste Grenouille, der sich der Kreation des perfekten<br />
Parfums verschrieben hat, und bedient sich eleganter, komplexer,<br />
von der Natur inspirierter Duft kom po sitionen. Erlesene<br />
Ingredienzen werden dafür fein miteinander verwoben und<br />
dem anspruchsvollen Liebhaber luxuriösen Parfums in sechs<br />
verschiedenen Varianten vorgestellt. Diese erzählen olfaktorisch<br />
Geschichten aus dem fiktiven Tagebuch eines visionären<br />
Parfumeurs zu Zeiten der französischen Kulturrevolution.<br />
»Jean Poivre« erzählt die Geschichten eines Genies<br />
»Jean Poivre« bedient sich einer »Schatzkiste der Erinnerungen«<br />
<strong>–</strong> ein Kompendium der niemals erzählten Ge schichten<br />
eines Genies, dessen Schöpfung über die Jahr hun der te in<br />
Ver gessenheit geriet. Er steht stellvertretend für die einzigartigen<br />
Parfumeure vergangener Zeiten, deren Kreationen<br />
das Idealbild eines Parfums verkörpern sollten. Ihre visionären<br />
Kreationen belebt »Jean Poivre« für die Nachwelt mit<br />
vielschichtigen Duftsymphonien und prächtigen Bouquets.<br />
Aktuell umfasst die erlesene Kollektion die sechs Düfte<br />
Requiem of Lost Memories, Seven Days in Spring, Fairground<br />
Temp tation, Enchanted Wilderness, Walk into the<br />
Sunrise sowie Lost in Euphoria, die nicht nur mit ihrem<br />
einzigartigen Inhalt überzeugen, sondern auch mit einem<br />
prächtigen gläsernen Gewand imponieren.<br />
Reminiscence of a Great Era<br />
With the new luxury perfume line »Jean Poivre«, the era of the<br />
French Revolution has come to life. »Jean Poivre« follows the vision<br />
and meticulousness of Jean-Baptiste Grenouille, who dedicated himself<br />
to the creation of the perfect perfume, and uses elegant, complex<br />
fragrance compositions inspired by nature. Exquisite ingredients are<br />
finely interwoven and presented to the discerning lover of luxurious<br />
perfume in six different variations. These tell olfactory stories from<br />
the fictional diary of a visionary perfumer at the time of the French<br />
Cultural Revolution.<br />
www.jean-poivre.com<br />
jean-poivre.com
Feuerwerk<br />
des Designs<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
Der »supersalone« 20<strong>21</strong> <strong>–</strong><br />
eine Sonderveranstaltung des<br />
Salone del Mobile.Milano<br />
Mehr als 60.000 Menschen aus 113<br />
Ländern besuchten den supersalone,<br />
die Sonder veranstaltung des Salone del Mobile,<br />
die alle Erwartungen übertraf. 425 Marken<br />
stellten ihre Produkte aus, dazu kamen 170<br />
junge Designstudenten aus 22 Ländern und<br />
39 unabhängige Designer. Eine entscheidende<br />
Rolle spielte auch die neue digitale Platt f orm<br />
des Salone del Mobile.Milano, die die Ver anstaltung<br />
mit einem neuen Kon zept bereicherte<br />
und sowohl von den Messe besuchern als auch<br />
von Interessierten aus der Ferne in noch nie<br />
dagewesenem Maße genutzt wurde. Die »Lost<br />
Gra du ation Show« war ebenfalls ein großer<br />
Publi kumserfolg und wurde von den zahlreichen<br />
Designern und Architekten, die die Messe<br />
besuchten, ebenso gelobt wie das umfangreiche<br />
öffentliche Programm mit 40 renommierten<br />
Persönlichkeiten, darunter Architekten, Innovatoren,<br />
Visionäre, Künstler und Politiker. Viele<br />
der Vorträge waren ausgebucht, ein Zeichen dafür,<br />
dass der Wunsch, sich wieder zu treffen und<br />
über grundlegende Designthemen und den sozialen<br />
und ökologischen Wert von Design zu<br />
diskutieren, lebendiger ist denn je. Für noch<br />
mehr Design ideen freuen Sie sich auf den 60.<br />
Salone del Mobile.Milano, der vom 5.-10. April<br />
2022 stattfinden wird.<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Andrea Mariani<br />
© Salone del Mobile.Milano / Foto: Diego Ravier<br />
More than 60,000 people from 113 countries<br />
attended the special Salone del Mobile.Milano<br />
event which exceeded all expectations, with 425<br />
brands showcasing their wares.<br />
The Lost Graduation Show was a huge hit with<br />
the public and also drawing critical plaudits from<br />
the many designers and architects who visited the<br />
show, as was the packed public programme.<br />
For even more design ideas, look forward to the<br />
60th Salone del Mobile.Milano, which will take<br />
place from April 5-10, 2022.<br />
www.salonemilano.it
GRAND CRU<br />
Bettenlinie von SCHRAMM<br />
Handmade in Germany<br />
high-end-sleeping.com
16 b | finest living<br />
Neues vom supersalone 20<strong>21</strong><br />
Wir haben einige der schönsten Neuheiten der Designmesse für Sie zusammengestellt.<br />
We have compiled some of the most beautiful novelties of the design fair for you.<br />
Tapete »MACAW«<br />
von WallPepper ® /Group<br />
Maßgefertigte grafische Tapete aus umweltfreundlichem<br />
Material mit großflächigem Pflanzenprint<br />
Made-to-measure graphic wallpaper made of environmentally<br />
friendly material with large-scale plant print<br />
www.wallpeppergroup.com<br />
© Foto: WallPepper ® /Group<br />
Kronleuchter »Rainforest«<br />
von Castro Lighting<br />
Von der Natur inspirierter Kronleuchter aus vergoldetem<br />
Messing in Verbindung mit klarem Kristallglas<br />
Nature-inspired chandelier in gilded brass combined with<br />
clear crystal glass<br />
www.castrolighting.com<br />
© Foto: Castro Lighting<br />
Armstuhl »CHARLA« von Kartell<br />
Eleganter Armstuhl in fließenden Formen mit behaglichem<br />
Sitzbereich und feinem Textilbezug<br />
Elegant armchair in flowing shapes with a comfortable<br />
seat and fine textile cover<br />
www.kartell.com<br />
© Foto: Simona Pesarini<br />
Tapete »JAVA WALL« von Rubelli<br />
Glamouröse Tapete mit metallischen und blickdichten<br />
Silhouetten sowie anmutigen Pflanzenelementen<br />
Glamorous wallpaper with metallic and opaque silhouettes<br />
and graceful plant elements<br />
www.rubelli.com<br />
© Foto: Rubelli S.p.A.
Torquato <strong>Berlin</strong> • Bleibtreustraße 34 <strong>–</strong> 35 • 10707 <strong>Berlin</strong> • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato Düsseldorf • Benrather Straße 18 <strong>–</strong> 20 • 40<strong>21</strong>3 Düsseldorf • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato Haus Hamburg • Hohe Bleichen 23 • 20354 Hamburg • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato München • Schäfflerhof • Theatinerstr. 1 / Schäfflerstr. 6 • 80333 München • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
Torquato Münster • Alter Fischmarkt 28 • 48143 Münster • Mo bis Sa 10 <strong>–</strong>19 Uhr<br />
www.torquato.de
18 b | finest literarure<br />
Schmuckstücke für das Bücherregal<br />
Hokusai. Sechsunddreißig Ansichten<br />
des Berges Fuji<br />
Der Fuji, der aufgrund seines symmetrischen Kegels als einer<br />
der schönsten Berge der Welt gilt, ist seit langer Zeit ein<br />
zentrales Motiv der japanischen Kunst. Be son ders beeindruckend<br />
ist die berühmte Farbholzschnittserie »36 An sichten<br />
des Berges Fuji« von Katsushika Hokusai. In seinem eigenen,<br />
unverwechselbaren Stil huldigt er der Schönheit der<br />
Landschaften, Städte, Menschen und der Stille der Natur.<br />
Der große Bildband umfasst sämtliche 46 Holzschnitte <strong>–</strong> die<br />
ursprünglichen 36 plus die zusätzlichen 10, die der Künst ler<br />
später noch hinzugefügt hat <strong>–</strong>, mit größter Sorgfalt und in<br />
bestechender Qualität reproduziert.<br />
© TASCHEN<br />
Mount Fuji has long been a central motif in Japanese art. Katsushika<br />
Hokusai’s famous series of colour woodblock prints »36 Views<br />
of Mount Fuji« is particularly impressive. In his own unmistakable<br />
style, he pays homage to the beauty of landscapes, cities, people and the<br />
tranquillity of nature. This coffee-table book includes all 46 woodblock<br />
prints - the original 36 plus the additional 10 that the artist added<br />
later - reproduced with the greatest care and in captivating quality.<br />
Andreas Marks · 224 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-7572-0 · 125 Euro<br />
Erinnerungen eines Bäckers<br />
an seine Wanderjahre 1810-1813<br />
Der Job des Bäckergesellen in Deutschland am Anfang des<br />
19. Jahrhunderts war ein hartes Brot. Das erfuhr der Bäckergeselle<br />
Höhne, der sich 1810, während Europa von den<br />
napoleonischen Kriegen gebeutelt wurde, auf die Walz begab.<br />
Was er erlebte, wie die Menschen in dieser Zeit lebten,<br />
liebten und litten, notierte er in seinem Tagebuch. Ab 1850<br />
verwandelte er seine Notizen in ein teilweise in Prosa, aber<br />
auch Lyrik verfasstes Buch, illustriert mit selbst angefertigten<br />
Aquarellen, die sein bemerkenswertes fotografisches Gedächt<br />
nis unter Beweis stellen. Das Buch war mehr als 150<br />
Jahre verschollen. Nun wurde es in einer kleinen, aufwendig<br />
gestalteten Auflage wieder herausgegeben.<br />
The job of a journeyman baker in Germany at the beginning of the<br />
19th century was hard. Journeyman baker Höhne, who set out on his<br />
journey in 1810 kept a journal about his experience, and from 1850<br />
onwards, turned his notes into a book, illustrated with watercolours.<br />
Now it has been reissued in a small, lavishly designed edition.<br />
© Brandstätter Verlag<br />
Peter Augendopler (Hrsg.) · 560 Seiten · Brandstätter Verlag · ISBN 978-3-7106-0584-0 · 60 Euro
finest culture | 19 b<br />
Ausstellungshighlights im Herbst<br />
© Deutsche Kinemathek<br />
Deutsches Design<br />
Die Ausstellung »Deutsches Design 1949-1989. Zwei Länder,<br />
eine Geschichte« im Kunstgewerbemuseum der Staat lichen<br />
Kunst sammlungen Dresden thematisiert die komplexe Frage<br />
nach einer deutsch-deutschen Design geschichte und läuft bis<br />
zum 20. Februar 2022. Die 390 Exponate reichen von ikonischen<br />
Möbeln und Leuchten über Grafik und Innen ein richtung<br />
bis hin zu Mode, Textilien, Schmuck und Fahr zeug design.<br />
Running until February 20, 2022, the exhibition »German<br />
Design 1949-1989. Two Countries, One History« at the Kunstgewerbemuseum<br />
of the Staatliche Kunstsammlungen Dresden<br />
addresses the complex question of a German-German design history.<br />
www.skd.museum<br />
Janosch. Lebenskunst<br />
Zu seinem 90. Geburtstag widmet das Museum für Kunst<br />
und Gewerbe Hamburg dem international bekannten Illustrator,<br />
Autor und Lebenskünstler Janosch eine große Ausstel<br />
lung. Janoschs Kunst, dem Leben zu begegnen, zieht sich<br />
in vielen Facetten durch sein Schaffen und spiegelt sich in<br />
seinen Figuren. Die Ausstellung läuft bis 13. März 2022.<br />
On the occasion of his 90th birthday, the Museum für Kunst und<br />
Gewerbe Hamburg is dedicating a major exhibition to the internationally<br />
renowned illustrator, author and artist Janosch. Janosch’s<br />
art of encountering life is reflected in many facets of his work and<br />
in his figures. The exhibition runs until March 13, 2022.<br />
www.mkg-hamburg.de<br />
Marlene Dietrich<br />
Marlene Dietrich gilt als eine der bedeutendsten deutschen<br />
Film stars des letzten Jahrhunderts. Ihre rauchige Stim me, die<br />
provokanten Herrenanzüge oder ihre unnahbare Aus strah lung<br />
waren ihre Markenzeichen. Bis 31. Januar 2022 gewährt das<br />
Bikini ART museum in Bad Rappenau im Rahmen der Ausstel<br />
lung »Marlene Dietrich, die Diva. Ihre Haltung. Und die<br />
Nazis« intime Einblicke in das bewegte Leben der Filmikone.<br />
Marlene Dietrich is considered one of the most important German<br />
film stars of the last century. Until January 31, 2022, the<br />
BikiniARTmuseum in Bad Rappenau provides intimate insights<br />
into the eventful life of the film icon with the exhibition »Marlene<br />
Dietrich, the Diva. Her Attitude. And the Nazis«.<br />
www.bikiniartmuseum.com<br />
© Janosch film & medien AG, <strong>Berlin</strong> © Kunstgewerbemuseum, Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Foto: Gunter Binsack
20 b | finest art anzeige<br />
Sailing<br />
#Art4GlobalGoals<br />
© Foto: Monheimer Kulturwerke GmbH<br />
Mit einer segelnden Ausstellung machen Künstler<br />
Stefan Szczesny, Kurator Dirk Geuer, die YOU<br />
Stiftung und der Düsseldorfer artstar Verlag auf die<br />
17 Nachhaltigkeitsziele der UN aufmerksam.<br />
Seit vielen Jahren schon setzt sich Kurator Dirk Geuer<br />
aus Düsseldorf gemeinsam mit der YOU Stiftung und<br />
verschiedenen Künstlern für Themen wie Nachhaltigkeit,<br />
Frieden und Bildung ein. Nun hatte er die Idee für eine<br />
segelnde Ausstellung. Umgesetzt hat diese der international<br />
renommierte Maler und Bildhauer Stefan Szczesny. Auf<br />
17 Segeln interpretierte er je eines der Nachhaltigkeitsziele<br />
(Sustainable Development Goals) der Vereinten Nationen im<br />
Auftrag der Kampagne #Art4GlobalGoals.<br />
© Foto: Lars Wehrmann<br />
Auf Booten der Segel-Bundesliga<br />
formieren sich 17 handbemalte Segel-<br />
Kunstwerke zu einer nachhaltigen<br />
Kultur-Regatta mit Fokus auf die dringlichen<br />
Themen unserer Gesellschaft.<br />
© Foto: Nico Overkott<br />
Dirk Geuer<br />
Dirk Geuer, Geschäftsführer der Geuer & Geuer Art<br />
GmbH, ist seit 1989 als Kurator, Ausstellungsmacher und<br />
Verleger von Exklusiv-Editionen im In- und Ausland tätig.<br />
Als Kunstverleger und Herausgeber hochwertiger, limitierter<br />
und von Hand signierter Skulpturen und Grafikeditionen<br />
arbeitete er schon mit namhaften Künstlern wie<br />
u.a. Günther Uecker, Mel Ramos, Christo, Heinz Mack,<br />
Jörg Immendorff und Tony Cragg zusammen. Neben<br />
zahlreichen renommierten Museen, Galerien und kulturellen<br />
Einrichtungen weltweit kooperiert Dirk Geuer<br />
auch mit bedeutenden Medienpartnern in Deutschland.<br />
In 20<strong>21</strong> wurden die Werke erstmalig bei einer Vernissage<br />
der ganz besonderen Art auf dem Wasser präsentiert. In<br />
Form einer Kunst-Regatta waren die Segel auf Booten der<br />
Segel-Bundesliga erstmalig vom Monheimer Rheinufer<br />
aus zu sehen. Unterstützt vom artstar Verlag und der<br />
YOU Stiftung startete das Projekt mit dem Titel »Sailing<br />
#Art4GlobalGoals« dort im August und segelte den Rhein<br />
abwärts nach Düsseldorf.<br />
Zum 75-jährigen Geburtstag des Landes NRW setzten die<br />
Verantwortlichen damit ein außergewöhnliches künstlerisches<br />
Zeichen. Allen Projektpartnern ist es ein Anliegen, gemeinsam<br />
in der Politik und Zivilgesellschaft eindrucksvoll<br />
für die Umsetzung der Nachhaltigkeitsziele zu werben und<br />
das Interesse daran zu wecken.<br />
So schenkte NRW dem Nachbarn Rheinland-Pfalz ebenfalls<br />
eine Kultur-Regatta zum 75-jährigen Bestehen. Ende<br />
September entsendete Künstler Stefan Szczesny die 17 Segel<br />
in Koblenz und ließ sie von dort den Rhein hinab über Köln<br />
bis nach Monheim am Rhein segeln.<br />
Die Aktion war aufmerksamkeitsstark und zog zahlreiche<br />
Zuschauer an beiden Veranstaltungstagen an das jeweilige<br />
Rheinufer.<br />
Weitere Umsetzungen, auch international, sind bereits in der<br />
Planung.
Stefan Szczesny<br />
Stefan Szczesny ist ein deutscher Künstler mit Wohnsitz in<br />
St. Tropez und gilt als Vertreter der sog. »Neuen Wilden« und des<br />
Neo expressionismus. Viele Elemente des Neoexpressionismus<br />
finden sich in seinen Arbeiten wieder: großformatige Bilder<br />
mit betonter Malweise; gezielte Formlosigkeit; schwungvoller,<br />
heftiger Pinselstrich; kräftige Farbigkeit; Ausdruck der eigenen<br />
Empfindungen des Künstlers. Szczesny möchte die Be trach ter<br />
empathisch »nach oben ziehen«, Glücks gefühle auslösen und<br />
die Sehnsucht nach der Wärme des Südens wecken.<br />
Sail-Edition<br />
Mit der Sail-Edition zur Kampagne Sailing #Art4GlobalGoals<br />
möchte Stefan Szczesny gemeinsam mit dem artstar Verlag<br />
aktiv Projekte unterstützen, die sich der Umsetzung der<br />
Global Goals widmen. Deswegen geht ein Teilerlös von<br />
400 EUR pro verkauftem Segel als Spende an die YOU Stiftung<br />
<strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not, in offiziellen Be zieh ungen<br />
zur UNESCO. Die streng limitierten Editionen sind exklusiv<br />
über den artstar Verlag erhältlich.<br />
Sailing #Art4GlobalGoals<br />
For many years now, curator Dirk Geuer from Düsseldorf has<br />
been advocating for issues such as sustainability, peace and education<br />
together with the YOU Foundation and various artists. Now<br />
he had the idea for a sailing exhibition. This was brought to life by<br />
the internationally renowned painter and sculptor Stefan Szczesny.<br />
On 17 sails, he interpreted one of the Sustainable Development<br />
Goals of the United Nations each on behalf of the #Art-<br />
4GlobalGoals campaign.<br />
In 20<strong>21</strong>, the works were presented for the first time at a very special<br />
kind of vernissage on the water. In the form of an art regatta,<br />
the sails on boats of the German Sailing League could be seen<br />
from the banks of the Rhine in Monheim. Supported by the artstar<br />
Verlag and the YOU Foundation, the project entitled »Sailing<br />
#Art4GlobalGoals« started there in August and sailed down the<br />
Rhine to Düsseldorf. Further implementations, also internationally,<br />
are already being planned.<br />
With the Sail Edition for the Sailing #Art4GlobalGoals campaign,<br />
Stefan Szczesny, together with the artstar Verlag, wants to<br />
actively support projects that are dedicated to the implementation<br />
of the Global Goals. For this reason, part of the proceeds <strong>–</strong> 400<br />
EUR per sail sold <strong>–</strong> will be donated to the YOU Foundation, in<br />
official relations with UNESCO. The strictly limited editions are<br />
available exclusively at the artstar Verlag.<br />
artstar Verlag GmbH<br />
Vennstraße 96 · 40627 Düsseldorf<br />
+49 (0)<strong>21</strong>1.300 36 39 · www.artstar-verlag.de<br />
© Fotos: artstar Verlag GmbH<br />
Sailing<br />
#Art4GlobalGoals<br />
Mit ihren 17 Nachhaltigkeitszielen<br />
haben die Vereinten<br />
Nationen die Weichen für die<br />
Zukunft gestellt.<br />
Machen auch Sie sich für<br />
die Umsetzung der<br />
Global Goals stark <strong>–</strong><br />
für mehr Nachhaltigkeit,<br />
für den Klimaschutz,<br />
für wirtschaftliches Wachstum,<br />
für eine bessere Zukunft!<br />
Sail-Edition by Stefan Szczesny<br />
Gedruckt auf Leinwand in Segelform,<br />
ungerahmt<br />
Handsigniert, nummeriert, datiert<br />
Format: 106 x 41 cm<br />
Auflage: 99 Stück je Motiv<br />
Preis: 1.950 Euro (inkl. MwSt.)<br />
Spende pro verkauftem Segel:<br />
400 Euro<br />
Die Sail-Edition ist auch als<br />
Mappenwerk erhältlich!<br />
17 Segel, ungerahmt<br />
Preis: 29.900 Euro (inkl. MwSt.)<br />
Spende pro verkaufter Mappe:<br />
5.500 Euro<br />
www.shop.artstar-verlag.de<br />
Codewort:<br />
feine <strong>adressen</strong><br />
20<strong>21</strong>/2022
22 b | finest charity <br />
Die Sache mit dem Ei<br />
© Fotos: YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not<br />
»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika«<br />
Ernährung ist ein Schlüssel zu Gesundheit und Wohlbe<br />
finden, doch Nahrungsmittel sind vor allem in großen<br />
Teilen Afrikas knapp. Um dem entgegenzuwirken, hat<br />
die YOU Stiftung <strong>–</strong> Bildung für Kinder in Not das Projekt<br />
»Ein Ei am Tag <strong>–</strong> Ernährungssicherheit für Afrika« ins Leben<br />
gerufen. Hierbei werden arme Familien in Koloko (Burkina<br />
Faso) und Finkolo (Mali) in der Geflügelzucht ausgebildet<br />
und bekommen anschließend Legehennen, Hähne<br />
sowie Geflügelfutter zur Verfügung gestellt. Durch diese<br />
Unterstützung können die Familien der Mangel- bzw<br />
Unterernährung vor allem von Kindern im Alter von 0-59<br />
Monaten entgegenwirken. Denn bereits ein Ei pro Tag kann<br />
das Leben eines Kleinkinds retten.<br />
Nutrition is key to health and well-being, but food is scarce, especially<br />
in large parts of Africa. To counteract this, the YOU Foundation<br />
<strong>–</strong> Education for Children in Need trains poor families in<br />
Koloko (Burkina Faso) and Finkolo (Mali) in poultry farming<br />
and then provides them with laying hens, cockerels and poultry<br />
feed.<br />
www.you-stiftung.de<br />
Müllkippe Meer<br />
Die NABU-Initiative »Fishing for Litter«<br />
Plastikmüll bedroht die Meere, mehr als 6,4 Mio. Tonnen<br />
gelangen jedes Jahr in die Ozeane <strong>–</strong> vom Fest land, aus<br />
der Schifffahrt, der Fischerei oder der Offshore-In dus trie.<br />
Ge mein sam mit Fischern hat der NABU mit der Initiative<br />
»Fishing for Litter« dem Müll im Meer den Kampf angesagt.<br />
Denn auch die deutschen Küstenfischer an Nord- und Ostsee<br />
finden in ihren Netzen immer mehr Abfall. Die Idee ist<br />
dabei so einfach wie effektiv. Die Fischer erhalten Sam melsäcke,<br />
in denen sie den Müll, der sich in den Netzen verfängt,<br />
zum Hafen transportieren können. Hier stehen Container<br />
für die Entsorgung bereit. Der Müll wird dann aufwendig<br />
sortiert und dokumentiert, um wichtige Informationen zur<br />
Zusammensetzung und Herkunft der Ab fälle zu sammeln.<br />
Together with fishermen, NABU has declared war on litter in the<br />
sea with the »Fishing for Litter« initiative. The idea is as simple<br />
as it is effective. The fishermen receive collection bags in which they<br />
can transport the rubbish that gets caught in the nets to the harbour.<br />
The waste is then sorted and documented to collect information<br />
on its composition and origin.<br />
www.nabu.de<br />
© Foto: NABU/Stefan Sauer © Foto: NABU/Andrea Hentschel
Die feinste Adresse<br />
für Schulbildung<br />
Seit über 70 Jahren bietet die Internatsschule Louisenlund Schülerinnen und Schülern ein<br />
Universum an Möglichkeiten, ihre Talente zu entdecken und zu entfalten. Auf ihrem Bildungsweg<br />
bekommen die Lernenden genau das Mehr an Zeit, um sich ganzheitlich zu entwickeln, Herausforderungen<br />
erfolgreich zu meistern und ein glückliches Leben zu führen.<br />
INTERNAT | GANZTAGSGYMNASIUM | IB WORLD SCHOOL | GRUNDSCHULE
24 b | finest interview<br />
Zwischen Panikmache und Realität<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Prof. Timo Kob, Professor für Wirtschaftsschutz und Cybersecurity<br />
an der FH Campus Wien und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG, über die Wichtigkeit, die eigene<br />
IT abzusichern, und warum es viel bringt, ein bisschen besser zu sein als andere.<br />
Was macht die Themen IT-Sicherheit und Infor ma tionssicher<br />
heit so wichtig?<br />
Wir reden alle von Digitalisierung und wie nötig sie ist. Di gita<br />
lisierung ist aber anders ausgedrückt nichts anderes als eine<br />
steigende Verknüpfung aller Aspekte des Lebens mit der IT<br />
und dem Internet. Steigende Verknüpfung heißt aber auch<br />
steigende Abhängigkeit. Und spätestens da merkt man, dass<br />
IT-Sicherheit die zweite Seite der Medaille ist. Wenn ich diese<br />
nicht in gleichem Maße betreibe wie auf der anderen Seite die<br />
Digitalisierung, so werden die Folgen furchtbar sein. Furchtbar,<br />
weil es nichts mehr Geheimes gibt und furchtbar, weil banal gesagt<br />
»rien ne va plus« gilt. Sei es die eigene Firma, sei es die gesamte<br />
Gesellschaft, wenn z.B. die Stromversorgung lahmgelegt<br />
ist. Ich beschäftige mich mehr als ein Vierteljahrhundert mit<br />
diesem Thema. Am Anfang empfanden viele dies als Panikmache,<br />
heute wissen wir, dass die Gefahren viel realer und viel<br />
größer sind, als auch ich mir das lange vorstellen konnte. Aber<br />
reden wir nicht in Ängsten und Risiken: Bei einem Formel-1-<br />
Auto ist es auch nicht nur wichtig, wer den stärksten Motor<br />
hat, sondern genauso wichtig, wer die besten Bremsen hat: wer<br />
später bremsen kann, ist länger schnell. Sehen wir also die IT-<br />
Sicherheit als Bestandteil eines Paketes »Digitalisierung«, das<br />
uns allen riesige Chancen bietet.<br />
Welche unternehmerischen Risiken entstehen durch eine<br />
vernachlässigte IT-Landschaft? Welche Folgen drohen bei<br />
einem Angriff?<br />
Lange war der beste Schutz der IT ganz banal das fehlende<br />
Motiv für einen Angreifer: »Warum sollte sich jemand die<br />
Mühe machen, mich anzugreifen?« Durch die Erfindung der<br />
»Ransomware«, der Erpressung von Unternehmen nachdem<br />
deren Daten verschlüsselt wurden, existiert dieses Motiv für<br />
wirklich jedes Unternehmen. Und da geht es nicht mehr nur<br />
um einen Knick in der Gewinn- und Verlustrechnung, da<br />
geht es teilweise um die pure Existenz <strong>–</strong> von Unternehmen,<br />
die sich einen Tag vorher noch als kerngesund angesehen<br />
haben. Uns erreichen solche panischen Anrufe unterdessen<br />
fast täglich durch unsere Zusammenarbeit mit Cyber-Versich<br />
erungsunternehmen. Das ist wirklich dramatisch. Dass<br />
zusätzlich noch die Gefahr des Diebstahls von Betriebs geheim<br />
nissen droht, sollte man in jedem Fall auch erwähnen,<br />
aber der Alltag sind gerade die Erpressungsfälle.<br />
Welche Basisvorkehrungen sollte jedes Unternehmen treffen?<br />
Man hört immer so viel von bisher unbekannten Schwachstellen,<br />
die Geheimdienste finden oder die Genies ausgeknobelt<br />
haben und gegen die man keine Chance hat. Stim mt, die<br />
gibt es. Aber der Alltag ist das Ausnutzen längst bekannter<br />
und längst behebbarer Probleme durch einfache Kriminelle.<br />
Sorgen Sie dafür, dass Sie stets die aktuellste Software haben,<br />
machen Sie mit Technik das, was Sie brauchen und nicht<br />
alles, was geht. Erlauben Sie sich und allen anderen nur das,<br />
was Sie wirklich können müssen (ein Vorstand etwa muss<br />
keine Administrationsrechte auf seinem PC haben). Sichern<br />
Sie Ihre Daten so oft es geht und sichern Sie diese außerhalb<br />
Ihres Netzes. Üben Sie, wie Sie eine Krise managen, wenn<br />
das doch nicht gereicht hat. Und schon sind Sie sicherer als<br />
© Foto: HiSolutions AG
finest interview | 25 b<br />
die meisten. Das reicht in den meisten Fällen, da Sie dann<br />
nicht das einfachste Opfer sind.<br />
Welche Branchen sind besonders gefährdet oder anfällig?<br />
Kriminelle machen da kaum noch einen Unterschied. Wer<br />
von IT abhängig ist und in der Lage, ein Lösegeld zu bezahlen,<br />
ist ein attraktives Ziel. Und das sind wir schlussendlich<br />
alle. Anders sieht es aus, wenn wir die Geheimdienste dazu<br />
nehmen. Dann sind kritische Infrastrukturen, vom Ener giever<br />
sorger über die Transportunternehmen und Entsorger bis<br />
hin zu Banken noch einmal extra gefährdet, da sie besonders<br />
relevante Ziele sind.<br />
Welche zukünftigen Entwicklungen erwarten Sie im Bereich<br />
der IT- und Informationssicherheit?<br />
Ich befürchte, dass es erst einmal noch schlimmer wird und<br />
hoffe nur, dass es nicht den ganz großen Knall braucht, bevor<br />
es alle verstanden haben. Wichtig wird technologisch außerdem,<br />
ob die Themen »Künstliche Intelligenz« und »Quantencomputer«<br />
besser von den Verteidigern als von den Angreifern<br />
für ihre Zwecke benutzt werden.<br />
Welchen Traum möchten Sie sich erfüllen?<br />
Ehrlich gesagt lebe ich privat und beruflich in meinem<br />
Traum. Ich will nur nicht aufwachen. Aber wenn ich doch<br />
etwas nennen soll: Eine Antarktis-Expedition auf einem CO 2<br />
-<br />
neutralen Schiff. Die Welt entdecken können, ohne an ihrer<br />
Zerstörung mitzuarbeiten. Das würde ich gerne noch erleben.<br />
Was bringt Sie zum Lachen?<br />
Puh, da gibt es viel. Aber bei nichts lache ich so zuverlässig wie<br />
bei Monty Python. Selbst in der hundertsten Wiederholung.<br />
Was ist für Sie Luxus?<br />
Kein Konto zahlt so hohe Zinsen, wie das Konto der eigenen<br />
Erinnerungen. Luxus ist alles, was man hier einzahlen kann. Und<br />
nirgends kann man so viel einzahlen wie auf Reisen. Das habe<br />
ich gerade während Corona bemerkt, wo Reisen ja ein größtenteils<br />
unerreichbarer Luxus war und teilweise auch noch ist.<br />
Wir danken für das Gespräch.<br />
Between Scaremongering and Reality<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with Prof. Timo Kob, Professor of<br />
Business Protection and Cybersecurity at the FH Campus Vienna<br />
and member of the board of HiSolutions AG, about the importance<br />
of securing one’s own IT and why it pays a lot to be a little<br />
better than others.<br />
What business risks arise from a neglected IT landscape? What<br />
are the consequences of an attack?<br />
For a long time, the best protection for IT was quite simply the<br />
lack of motive for an attacker. With the invention of ransomware,<br />
the extortion of companies after their data has been encrypted is a<br />
motive and threat that exists for really every company. And it’s no<br />
longer just about a bump in the profit and loss account, it’s sometimes<br />
about the very existence <strong>–</strong> of companies that only a day before<br />
considered themselves to be in perfect health. The fact that there is<br />
also the threat of theft of company secrets should also be mentioned,<br />
but in day-to-day life the blackmail cases are most common.<br />
What basic precautions should every company take?<br />
You always hear so much about previously unknown vulnerabilities<br />
that secret services are detecting or that geniuses have<br />
figured out and against which you have no chance. True, they do<br />
exist. But everyday life is the exploitation of long known and<br />
long fixable problems by simple criminals. Make sure you always<br />
have the latest software, do with technology what you need and<br />
not everything that is possible. Allow yourself and everyone else<br />
only what you really need to be able to do (a board member, for<br />
example, does not need to have administrative rights on his PC).<br />
Back up your data as often as you can and back it up outside your<br />
network. Practise how to manage a crisis if that wasn’t enough.<br />
And already you are safer than most. That’s enough in most cases,<br />
because you won’t be the easiest victim.<br />
What future developments do you expect in the field of IT and<br />
information security?<br />
I fear that it will get worse for the time being, and I can only hope<br />
that it won’t take the big bang for everyone to understand. What<br />
will also be important technologically is whether the topics of »artificial<br />
intelligence« and »quantum computers« are better used by the<br />
defenders or by the attackers for their purposes.<br />
Thank you for the interview.<br />
www.hisolutions.com<br />
Prof. Timo Kob<br />
© Foto: HiSolutions AG<br />
Mitbegründer und Vorstandsmitglied der HiSolutions AG · Forschungsfeldleiter für »Corporate Security &<br />
Information Security« an der FH Campus Wien · Vorstandsmitglied des IT-Branchenverbandes Bitkom<br />
Co-founder and board member of HiSolutions AG · Head of Research for »Corporate Security & Information Security«<br />
at FH Campus Wien · Board member of the IT industry association Bitkom
26 b | finest automobile<br />
Luxusurlaub auf Rädern<br />
Luxus-Reisemobilhersteller Morelo präsentierte auf dem Caravan Salon 20<strong>21</strong> drei neue Modelle.<br />
Mit 22 First Class Reisemobilen, darunter drei neue Das neue Werk<br />
Modelle, und der guten Nachricht einer Werks erweiterung<br />
präsentierte sich Morelo, der Luxus-Reise mo bilhersteller<br />
aus Schlüsselfeld, auf dem diesjährigen Caravan<br />
Salon in Düsseldorf.<br />
Die rollenden Neuheiten<br />
Dem vielfachen Wunsch seiner Kunden nachkommend,<br />
wird der Morelo Palace endlich wieder in einer Alkoven-<br />
Ausführung angeboten. Das aktualisierte Modell basiert<br />
auf dem Iveco Daily 70 C 18 und besticht durch die<br />
ausgezeichnete, Morelo-typische Verarbeitung, perfekte<br />
Raumausnutzung sowie zahlreiche technische Finessen.<br />
Ebenfalls mit dabei in Düsseldorf war die neue Version des<br />
Morelo Empire Liner auf Mercedes-Benz Actros Basis. Von<br />
den 10 Modellvarianten verfügen 5 über ein Slide Out. Die<br />
Zuladung liegt zwischen sehr erfreulichen 5.475 kg und 6.830<br />
kg. Für die Navigation stehen zahlreiche Fahr assis tenz systeme<br />
zur Wahl bzw. sind bereits ab Werk mit von der Partie.<br />
Auch der Morelo Palace 88 G erweiterte erst jüngst das<br />
Port folio. Er überrascht im Interieur mit einem raffinierten<br />
Raum konzept im Stil einer großzügig geschnittenen Senior-<br />
Suite für zwei Personen <strong>–</strong> während er bei der Länge trotz<br />
der markanten Morelo-Designsprache recht kompakt bleibt.<br />
Morelo hat sich innerhalb der letzten 10 Jahre als Top-<br />
Anbieter im Marktsegment der Luxus-Reisemobile positioniert<br />
und führt das Luxus-Segment mittlerweile an. Durch<br />
das kontinuierliche Wachstum sind die Oberfranken jedoch<br />
mittlerweile fast an ihre Kapazitätsgrenzen gestoßen.<br />
»Mit der Werkserweiterung gehen wir den nächsten großen<br />
Schritt in die Zukunft«, so Robert Crispens, Geschäftsführer<br />
der Morelo Reisemobile GmbH. »Das neue Werk 2 sowie<br />
die signifikante Erweiterung von Werk 1 und der<br />
Ausstellungsfläche für Fahrzeuge <strong>–</strong> all das ist die Grundlage,<br />
um aus eigener Kraft weiter wachsen zu können und zugleich<br />
die First Class Wünsche unserer Kunden noch besser,<br />
individueller und schneller umsetzen zu können.«<br />
Luxury Holiday on Wheels<br />
With 22 premium motor homes, including the three new models<br />
Morelo Palace in an alcove version, Morelo Empire Liner based<br />
on Mercedes-Benz Actros as well as Morelo Palace 88 G, and the<br />
good news of a factory expansion, Morelo, the luxury motorhome<br />
manufacturer from Schlüsselfeld, presented itself at this year’s<br />
Carav an Salon in Düsseldorf.<br />
www.morelo-reisemobile.de<br />
© Foto: MORELO<br />
© Foto: MORELO<br />
© Foto: MORELO Pressefoto
finest automobile | 27 b<br />
Stärker, schärfer,<br />
sportlicher<br />
Der neue Porsche Macan glänzt mit gesteigerter<br />
Performance, geschärftem Design und neuem<br />
Bedienkonzept.<br />
Porsche hat dem Macan ein Upgrade verpasst. Die neue<br />
Ge ne ration des Kompakt-SUVs zeichnet sich nicht nur<br />
durch eine verbesserte Leistung, sondern auch durch einen<br />
aufgewerteten Innenraum aus.<br />
Der Antrieb<br />
Alle drei angebotenen Varianten bieten deutlich mehr Leistung<br />
als ihre Vorgänger. Als sportliches Aushängeschild der<br />
erfolgreichen SUV-Reihe übernimmt der Macan GTS mit<br />
dem um 60 PS auf 440 PS erstarkten 2,9-Liter-V6-Bi tur bomotor<br />
die Rolle des neuen Topmodells. Mit GTS-typischer<br />
Charakteristik hinsichtlich Ansprechverhalten und Leistungsentfaltung<br />
bewältigt er den Sprint von 0 auf 100 km/h in<br />
Verbindung mit dem Sport Chrono-Paket in 4,3 Se kun den.<br />
Das Design<br />
Optisch schärft Porsche sein Kompakt-SUV mit einer Reihe<br />
gezielter Veränderungen nach. Das neu gestaltete Bug teil<br />
mit einem Einleger in Exterieurfarbe verstärkt die Breiten<br />
be tonung. Für den neuen Macan stehen insgesamt 14<br />
Außen farben zur Verfügung, darunter auch neue Farbtöne<br />
wie Pa pa ya metallic und Pythongrün.<br />
Das Interieur<br />
Auch im Innenraum bietet der Macan einige Neuerungen,<br />
darunter eine modern und elegant gestaltete Mittelkonsole,<br />
die mit ihrem Bedienkonzept mit Touch-Flächen anstelle<br />
von haptischen Tasten eine klare Struktur ins Cockpit bringt.<br />
Stronger, Sharper, Sportier<br />
Porsche has upgraded the Macan. As the sporty flagship of the<br />
successful compact SUV line-up, the Macan GTS sits at the top<br />
of the range. Its 2.9-litre V6 biturbo engine now delivers 440 PS.<br />
Porsche has further sharpened the visuals of the Macan with a<br />
number of specific changes. The redesigned nose with an inlay in<br />
the exterior colour emphasises the car’s width. The heart of the substantially<br />
enhanced interior is the modern and elegantly designed<br />
centre console with its new operating concept, which makes use of<br />
touch surfaces instead of tactile buttons, bringing a clear structure to<br />
the cockpit.<br />
www.porsche.com<br />
Der neue Porsche Macan GTS mit GTS Sport Paket<br />
The new Porsche Macan with GTS Sport package<br />
© Fotos: Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
28 b | finest automobile<br />
Was gut ist, muss auch schön sein.<br />
Mit der »Edition 100« feiert Mercedes-Maybach 100 Jahre Maybach Automobilbau.<br />
Unter dem Credo »Was gut ist, muss auch schön sein.« Zukünftig elektrisch<br />
entwarfen Wilhelm und Karl Maybach Anfang des Von Stillstand kann jedoch keine Rede sein. Die Marke<br />
20. Jahrhunderts luxuriöse Autos.<br />
Mercedes-Maybach entwickelt sich weiter, mit mehr<br />
Vater und Sohn gelten als begnadete Konstrukteure, als Wegbereiter<br />
des automobilen Luxus und Pioniere in Fragen des 20<strong>21</strong> in München hat Mercedes-Maybach das »Concept<br />
Modellen <strong>–</strong> und bald auch elektrisch. Auf der IAA Mobility<br />
Stils. Mit einer einfach klingenden Formel haben sie Hochkomplexes<br />
geschaffen: Perfektion und Kunstfertigkeit gepaart vollelektrische Serienmodell ab 2023 gegeben. Das SUV<br />
EQS« vorgestellt und damit einen Aus blick auf das erste<br />
mit Innovation, technisch wie handwerklich. Dafür steht der wird auf der modularen Architektur für Elek tro fahr zeuge<br />
Name Maybach bis heute.<br />
der Luxus- und Oberklasse von Mercedes-Benz basieren.<br />
Edition 100<br />
Zum Jahrhundert-Jubiläum setzt die Marke ihre Reise zu<br />
maximaler Individualität, Unabhängigkeit und Komfort mit<br />
zwei Hightech-Modellen fort.<br />
Der GLS, ein SUV der Spitzenklasse mit V8 Motor und 557<br />
PS, sowie die Luxuslimousine Mercedes-Maybach S-Klasse<br />
mit V12-Motor und 612 PS werden in einer veredelten, auf<br />
je 100 Exemplare limitierten »Edition 100« aufs Schönste gefeiert:<br />
Typische Maybach-Kennzeichen wie der eindrucksvolle<br />
Kühlergrill tragen das Markenemblem. Beide Modelle sind<br />
in den gleichen zwei Tönen von Hand lackiert <strong>–</strong> hightechsilber/nautikblau<br />
<strong>–</strong> und mit mit einem Lederinterieur im<br />
Sonderdesign designo kristallweiß/silbergrau pearl ausgestattet.<br />
Bestellungen für die limitierte Sonderserie werden ab sofort<br />
entgegengenommen.<br />
What is Good Must also be Beautiful<br />
This was the credo of Wilhelm and Karl Maybach at the beginning<br />
of the 20th century. With a simple-sounding formula, they<br />
created highly complex things: perfection and craftsmanship<br />
paired with innovation, both technically and in terms of workmanship.<br />
This is what the name Maybach stands for to this day.<br />
Mercedes-Maybach is presenting the »Edition 100« to mark its<br />
100th anniversary. A special edition of the current S-Class and<br />
GLS models, each limited to 100 units. The special series can be<br />
ordered now.<br />
The Mercedes-Maybach brand continues to develop, with more<br />
models <strong>–</strong> soon also electric. At the IAA Mobility 20<strong>21</strong> in Munich,<br />
Mercedes-Maybach presented the »Concept EQS« and thus gave a<br />
preview of the first fully electric series model from 2023.<br />
www.mercedes-benz.com<br />
© Foto: Mercedes-Benz AG<br />
Mercedes-Maybach S 680 4MATIC »Edition 100«
WASSERSPORT & LIFESTYLE<br />
Vom SUP bis zur Yacht <strong>–</strong> auf der BOOT & FUN BERLIN ist für alle etwas dabei!<br />
Eine beeindruckende Marken- und Modellvielfalt inmitten Europas<br />
größtem Binnenwassersportrevier: Motorboote, Segelboote, Hausboote,<br />
Yachten, Klassikerboote, Angelboote, Gebrauchtboote, Zubehör u.v.m.<br />
BERLIN<br />
11.<strong>–</strong>14. NOVEMBER 20<strong>21</strong><br />
MESSEGELÄNDE BERLIN<br />
EINGANG SÜD<br />
INWATER<br />
26.<strong>–</strong>28. AUGUST 2022<br />
MARINA HAVELAUEN<br />
WERDER (HAVEL)<br />
ONLINE<br />
365 TAGE IM JAHR<br />
BOOT-BERLIN.DE
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Nach zwei Jahren Pause stand der Golfe de la Napoule im September wieder ganz im Zeichen der<br />
Yachten und Segelboote.<br />
Das Cannes Yachting Festival war die erste Bootsmesse<br />
in Europa, die ihre Tore wieder öffnete. 575 Aussteller,<br />
620 Boote (darunter 141 Weltpremieren) und 54.400<br />
Besucher (etwa die Hälfte davon aus dem Ausland), die das<br />
Beste, was es an französischen und internationalen Motor-,<br />
Segel-, Einrumpf- und Mehrrumpfbooten gibt, bewundern<br />
wollten, zog es Mitte September nach Cannes. Damit stand<br />
die diesjährige Ausgabe dem Rekordjahr 2019 in nichts nach.<br />
Zwei Häfen, ein Festival<br />
Wie auch vor zwei Jahren erstreckte sich das Festival abermals<br />
über zwei Häfen, Vieux Port und Port Canto.<br />
Mit mehr als 480 Booten von 3 bis 50 m Länge war der<br />
Vieux Port ganz den Motorbooten gewidmet und beherbergte<br />
auch den brandneuen Bereich, der für vollelektrische<br />
oder Hybridboote reserviert war. Hier lagen gut ein Dutzend<br />
Boote von Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense of<br />
Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts und X-Shore.<br />
Auch ein Yachthafen für Motor-Mehrrumpfboote und ein<br />
Testbereich (außerhalb des Besichtigungsparcours), um die<br />
Erprobung auf See zu erleichtern und das Festival sicher zu<br />
machen, indem der Seeverkehr im Hafen reduziert wird,<br />
waren hier lokalisiert.<br />
Am anderen Ende der Croisette lagen die neuen Segelboote<br />
zum zweiten Mal in Folge in Port Canto vor Anker, in einem<br />
eigens dafür vorgesehenen Bereich, in dem 110 Boote von 10<br />
bis 35 m Länge, darunter 20 Weltpremieren, ausgestellt waren.<br />
Innovation<br />
Ebenfalls in Port Canto war der Innovation Space eingerichtet.<br />
Hier präsentierten sich »intelligente« Start-ups<br />
aus dem Bereich der Schifffahrt. Vom Bootsdesign bis hin<br />
zur Vermittlung von Kontakten zwischen Eignern und<br />
Kapitänen teilen diese Start-ups die gleichen Werte, nämlich<br />
die Unterstützung und Entwicklung der maritimen<br />
Wirtschaft bei gleichzeitigem Schutz des Raums der Seefahrt.<br />
Nachhaltigkeit<br />
Der Nautiksektor wird sich immer mehr der Folgen seiner<br />
Tätigkeit für die Natur bewusst. Trotz restriktiver internationaler<br />
Vorschriften zum Schutz der Umwelt ändern sich<br />
die Dinge nur langsam. Um zu diesem umweltfreundlichen<br />
Wandel beizutragen, hat das Festival in diesem Jahr einen<br />
»grünen« Parcours mit mehr als 50 Ausstellern angeboten, die<br />
ein ökologisches Konzept entwickelt oder vorgestellt haben.<br />
Viele Neugierige besuchten den Bereich, um sich die<br />
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios
© Foto: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />
finest yachting | 31 b
32 b | finest yachting<br />
Techno logien, die die nautischen Aktivitäten von morgen<br />
ausmachen werden, genauer anzusehen.<br />
Das nächste Cannes Yachting Festival ist für 6. bis 11. September<br />
2022 angekündigt.<br />
Cannes Yachting Festival 20<strong>21</strong><br />
Following a two-year absence, the Cannes Yachting Festival was<br />
the first boat show in Europe to reopen its doors and was particularly<br />
well attended. It brought together 575 exhibitors, 620 boats<br />
(including 141 world previews) and 54,400 visitors, 50% from<br />
abroad, who came to admire the best there is in French and international<br />
motor, sailing, monohull or multihull boats. The 20<strong>21</strong><br />
edition visitor numbers are thus identical to those of the 2019 edition,<br />
which was a record year.<br />
Two Ports, One Festival<br />
The Vieux Port is entirely dedicated to those in the motor industry<br />
with more than 480 3- to 50-metre boats, and welcomed the<br />
brand-new space reserved for fully electric or hybrid boats with a<br />
dozen boats by Boote Marian, Candela Speed Boats, E-Sense<br />
of Blue, Ecoline, Say Carbon Yachts, Vita Yachts and X-Shore, a<br />
marina for motor multihulls and a trial area (located outside the<br />
visit circuit) to make sea trials easier and make the Festival safe by<br />
reducing maritime traffic inside the port.<br />
At the other end of the Croisette, the new sailing boats were<br />
moored in Port Canto for the second consecutive edition, in a dedicated<br />
space, which brought together 110 10- to 35-metre boats,<br />
including 20 presented as world previews.<br />
Innovation<br />
In terms of new products, Port Canto welcomed the Innovation<br />
Space to showcase »intelligent« start-ups in the nautical sector.<br />
From boat design to putting owners in contact with captains, these<br />
start-ups share the same values of supporting and developing the<br />
sea economy, all while protecting the seafaring space.<br />
© Fotos: Yachting Festival Cannes <strong>–</strong> Abracadabar Studios<br />
Sustainability<br />
The nautical sector has been becoming aware of the consequences<br />
of its activity on the environment. Despite restrictive international<br />
rules aiming to protect natural environments, change remains slow.<br />
To contribute to this eco-friendly transition, this year the Festival<br />
proposed a Green circuit, showcasing more than 50 exhibitors<br />
developing or presenting a concept in favour of ecology, which<br />
attracted crowds curious to discover the technologies that will represent<br />
the nautical activities of tomorrow.<br />
The next Cannes Yachting Festival has been announced for September<br />
6-11, 2022. www.cannesyachtingfestival.com
finest yachting | 33 b<br />
© Fotos: HanseYachts AG<br />
Komfortabel & luxuriös<br />
Auf dem Cannes Yachting Festival präsentierte Sealine erstmals die neue C335.<br />
Mit der C335 und der C335v präsentierte Sealine<br />
auf dem diesjährigen Cannes Yachting Festival zwei<br />
neue Modelle, die Flexibilität, Platzangebot und Luxus ambi<br />
ente beispielhaft miteinander verbinden.<br />
Das gesamte Interieur-Design der beiden Family-Cruiser<br />
wurde neu entwickelt, um den verfügbaren Raum so intelligent<br />
und luxuriös wie nie zuvor auf 33 Fuß zu gestalten. Der<br />
Steu er stand vereint höchsten Bedienkomfort mit moderner<br />
Ästhe tik bei optimaler Rundumsicht. Durch die Glasfalttür<br />
und das Kippfenster werden Cockpit und Salon großzügig<br />
miteinander verbunden, was zusammen mit dem elektrischen<br />
Schiebedach und der im Panoramafenster integrierten Fahrer<br />
tür an Steuerbord auch für optimale Frischluftzufuhr sorgt.<br />
Die Eignerkabine bietet mit insgesamt vier Fenstern und drei<br />
Sky lights ein Höchstmaß an natürlichem Licht. Auch die VIP-<br />
Kabine mit zwei Rumpffenstern und einer Kingsize Dop pelkoje<br />
sowie das Bad mit separater Dusch kabine fügen sich fließend<br />
in das hochwertige wie auch großzügige Design mit ein.<br />
Comfortable & Luxurious<br />
At this year’s Cannes Yachting Festival, Sealine presented two new<br />
models, the C335 and the C335v, combining flexibility, space and<br />
luxury in an exemplary manner, for the first time. Every interior<br />
design element of the two family cruisers has been redeveloped to<br />
make the available space smarter and more luxurious than ever<br />
before in a 33ft boat. The steering position combines maximum<br />
operating comfort with modern aesthetics and optimum all-round<br />
visibility.www.hanseyachtsag.com<br />
Neuheit eSurfen<br />
anzeige<br />
In <strong>Berlin</strong> können Sie eFoils und Jetboards testen.<br />
Es ist Sommer 2017. Noch ahnt kaum jemand, was einige<br />
Jahre später auf den Gewässern dieser Erde los<br />
sein wird. Die ersten eFoils erblicken das Licht der Welt <strong>–</strong><br />
immer voran Andreas Lakeberg mit seiner Vision des besten<br />
E-Surf-Angebots. Mit e-surfer.com ist ihm dieser Coup<br />
gelungen. Im Surfshop & Testcenter am Funkhaus an der<br />
Spree begrüßt man Wassersportfans, um Lift eFoils, Lampuga<br />
Jetboards, OneWheels, Ruff Cycles, Evolve Boards etc. zu<br />
testen. Termine unter +49 (0)30.206 099 81.<br />
Am Funkaus <strong>Berlin</strong> · Nalepastraße 18 · 12459 <strong>Berlin</strong><br />
www.e-surfer.com<br />
Europas größte Auswahl: Alle Boards und Produkte sofort zum Mitnehmen verfügbar<br />
© Foto: Lift Foils
34 b | finest gourmet <br />
Wine Dine Travel<br />
Schenna überzeugt mit mediterranem Charme und bietet die ganze kulinarische Bandbreite Südtirols.<br />
Schenna impresses with its Mediterranean charm and offers the entire culinary spectrum of South Tyrol.<br />
© Foto: Tourismusverein Schenna/Helmuth Rier © Foto: Weinmesser/Florian Andergassen<br />
Schmied<br />
In der Küche des zum Hotel »Schmied Hans« gehörenden<br />
Restaurants »Schmied« bereitet Juniorchef Lukas Daprà seine<br />
alpinmediterranen Köstlichkeiten aus frischen, saisonalen und<br />
vorwiegend regionalen Zutaten zu. Geschulte Sommeliers<br />
und Baristas beraten bei der Wahl des passenden Getränks.<br />
Verschiedene Qualitätsweine, ausgewählte Cocktails und<br />
Signature Drinks können auch im Rahmen einer Verkostung<br />
in der Wein- und Cocktail-Lounge degustiert werden.<br />
In the kitchen of the restaurant »Schmied«, which belongs to the<br />
hotel »Schmied Hans«, junior chef Lukas Daprà prepares his<br />
Alpine-Mediterranean delicacies from fresh, seasonal and predominantly<br />
regional ingredients. www.schmiedhans.com<br />
Weinmesser<br />
Das Hotel »Weinmesser« ist Südtirols erstes Weinhotel und<br />
steht ganz im Zeichen des Re ben safts. Das gleichnamige<br />
À-la-carte-Restaurant überzeugt insbesondere mit der kunstvollen<br />
In sze nierung und Präsentation seiner kulinarischen<br />
Krea tionen, wobei die saisonale Frische der Produkte stets<br />
im Vor der grund steht. Und natürlich darf auch der passende<br />
Wein, empfohlen von diplomierten Sommeliers, nicht fehlen.<br />
The »Weinmesser« hotel is South Tyrol’s first wine hotel. The à la<br />
carte restaurant of the same name impresses in particular with the<br />
artful staging and presentation of its culinary creations.<br />
www.weinmesser.com<br />
Schlosswirt<br />
Seit fast 30 Jahren leitet Chefkoch Mihaly Hugyik die Gourmet<br />
küche im Hotel »Schlosswirt«. Klassische Süd tiroler<br />
Speisen werden hier zu kunstvollen Kreationen verwandelt,<br />
die jedoch nie den Charme des Traditionellen und Alt bewährten<br />
einbüßen. Dazu reihen sich mediterrane und internationale<br />
Spezialitäten in den Reigen des Genusses. Be gleitet<br />
werden die Gerichte von einer erlesenen Auswahl an Weinen.<br />
Chef Mihaly Hugyik has been in charge of the gourmet kitchen at<br />
the Hotel »Schlosswirt« for almost 30 years. Here, he transforms<br />
classic South Tyrolean dishes into artful creations that never lose<br />
the traditional charm.<br />
www.schlosswirt.it<br />
© Foto: Schmied Hans/Hannes Niederkofler
Progetto fotografico a cura di SP Studio<br />
Vom 10. bis zum 17. November 20<strong>21</strong> verkosten Sie<br />
die Salumi Piacentini DOP<br />
Scanner Sie hier,<br />
um die teilnehmenden Restaurants<br />
in Ihrer Nähe zu finden<br />
PANCETTA PIACENTINA g.U., COPPA PIACENTINA g.U., SALAME PIACENTINO g.U.<br />
Der Inhalt dieser Werbekampagne gibt nur die Meinung des Autor wieder, der die alleinige Verantwortung dafür übernimmt.<br />
Die Europaïsche Kommission kann nicht für die Verwendung der hierin enthaltenen Informationen verantwortlich gemacht werden.<br />
THE EUROPEAN UNION SUPPORTS<br />
CAMPAIGNS THAT PROMOTE HIGH<br />
QUALITY AGRICULTURAL PRODUCTS
36 b | finest gourmet <br />
© Foto: Jens Schmidt<br />
Kabeljau · Pumpernickel · Trompetenpilz<br />
von JAN-PHILIPP BERNER<br />
Seit September 2013 leitet Jan-Philipp Berner die Küche des Söl’ring Hof in Rantum auf Sylt. Gemeinsam mit der<br />
Restaurantleiterin und Sommelière Bärbel Ring führt er diesen seit 2018 auch gesamtverantwortlich.<br />
Als Küchenchef steht Jan-Philipp Berner für eine authentische norddeutsche Küche, die auf qualitativ hochwertige und<br />
vergessene regionale Produkte setzt. Damit überzeugt er nicht nur die Gäste des Söl’ring Hof, sondern auch den Guide<br />
MICHELIN, der das Gourmetrestaurant in diesem Jahr erneut mit zwei Sternen ausgezeichnet hat.<br />
ZUTATEN FÜR 6 PORTIONEN<br />
Kabeljau<br />
800 g Kabeljauloin<br />
7 g Meersalz<br />
Kabeljau-Brandade<br />
200 g Kabeljau<br />
30 g Schalottenwürfel<br />
20 g Traubenkernöl<br />
10 g Rapsöl<br />
½ Knoblauchzehe<br />
30 ml Noilly Prat<br />
60 ml Crème Fraîche<br />
Salz und Pfeffer<br />
Pumpernickelsud<br />
35 g Butter<br />
100 g Schalotten<br />
60 g frische Trompetenpilze<br />
40 g getrocknete Pilzabschnitte (bspw. Morchel,<br />
Pfifferling, Trompetenpilz)<br />
2 Scheiben frischer Pumpernickel<br />
30 g Noilly Prat<br />
500 g Pilzfond (Cham pig non basis)<br />
80 g Balsamico-Sherry Essig (von P.X.)<br />
10 g Neuburger Weinessig<br />
3 Zweige Thymian<br />
3 Lorbeerblätter<br />
10 Körner weißer Pfeffer<br />
20 Körner Koriandersaat<br />
20 g Traubenkernöl<br />
Pickelfond<br />
250 g Wasser<br />
85 g Essig (Neuburger Weinessig)<br />
50 g Zucker<br />
10 g Salz<br />
Koriandersaat<br />
weißer Pfeffer<br />
Senfsaat<br />
Gepickelter schwarzer Rettich<br />
ca. 100 g länglicher schwarzer Ret tich<br />
Gebratene Wasserkressestiele<br />
1 Bund Brunnenkresse<br />
1 cl Traubenkernöl<br />
Sautierte Trompetenpilze<br />
120 g geputzte Trompetenpilze<br />
20 g Butter<br />
½ Schalotte<br />
Salz und Pfeffer
finest gourmet | 37 b<br />
ZUBEREITUNG<br />
Kabeljau<br />
Kabeljauloin mit dem Salz einreiben, 12 Stunden abgedeckt<br />
im Kühlschrank beizen. Im Anschluss 30 Minuten<br />
temperieren lassen. Der Fisch wird bei 140°C im Ofen<br />
auf einem gebutterten Blech gegart. Der Fisch hat seinen<br />
perfekten Gargrad gefunden, wenn sich die einzelnen<br />
Kabeljausegmente voneinander lösen.<br />
Kabeljau-Brandade<br />
Das reine Kabeljaufleisch würfeln. Scha lot ten im Öl farblos<br />
anschwitzen. Dann den Kabeljau und den Knoblauch<br />
mitschwitzen. Mit Noilly Prat ablöschen und diesen unter<br />
Rühren reduzieren. Die Crème Fraîche zufügen und mit<br />
dem Fisch 10 Minuten simmern lassen (bis der Fisch komplett<br />
zerfallen ist). Die Knoblauchzehe ausstechen und alles<br />
sehr fein mixen und abschmecken.<br />
Pumpernickelsud<br />
Butter aufschäumen und Schalotten, Pumpernickel sowie<br />
frische und getrocknete Pilze mitschwitzen. Zuletzt die<br />
Gewürze hinzugeben. Mit Noilly Prat ablöschen und mit<br />
kräftigem Pilzfond aufgießen. Ca. 15 Minuten köcheln lassen<br />
und anschließend vorsichtig durch ein feines Sieb stoßen.<br />
Mit Traubenkernöl emulgieren und mit Essig, Salz und<br />
Pfeffer abschmecken.<br />
Pickelfond & Gepickelter schwarzer Rettich<br />
Für den Einlegesud alle Zutaten gemeinsam aufkochen und<br />
1 Stunde ziehen lassen. Den Rettich hobeln und mit heißem<br />
Einlegesud übergießen. Das eingelegte Gemüse über Nacht<br />
im Kühlschrank ziehen lassen.<br />
Gebratene Wasserkressestiele<br />
Wasserkresse zupfen, Stiele blanchieren. Die Stiele á la minute<br />
braten und die Blätter marinieren.<br />
Sautierte Trompetenpilze<br />
Trompetenpilze putzen und waschen. Die geputzten Pilze<br />
kurz und knackig sautieren, Schalottenbrunoise mitschwitzen<br />
und mit Salz und Pfeffer würzen.<br />
Anrichten<br />
Den zubereiteten Kabeljau, die Kabeljau-Brandade, den eingelegten<br />
Rettich sowie die sautierten Trompetenpilze auf<br />
einem Teller anrichten, mit dem Pumpernickelsud übergießen<br />
und mit Wasserkresse garnieren.<br />
© Foto: Ydo Sol
38 b | finest gourmet <br />
Cod · Pumpernickel · Horn of Plenty by Jan-Philipp Berner<br />
As head chef, Jan-Philipp Berner stands for authentic North German cuisine that focuses on high-quality and forgotten regional products.<br />
With this, he not only impresses the guests of the Söl’ring Hof, but also the Guide MICHELIN, which again awarded the gourmet restaurant<br />
two stars this year.<br />
INGREDIENTS FOR 6 SERVINGS<br />
Cod<br />
800 g cod loin<br />
7 g sea salt<br />
Cod Brandade<br />
200 g cod<br />
30 g diced shallots<br />
20 g grape seed oil<br />
10 g rapeseed oil<br />
½ clove garlic<br />
30 ml Noilly Prat<br />
60 ml crème fraîche<br />
salt and pepper<br />
Pumpernickel Stock<br />
35 g butter<br />
100 g shallots<br />
60 g fresh horn of plenty<br />
40 g dried mushroom slices<br />
2 slices fresh pumpernickel<br />
30 g Noilly Prat<br />
500 g mushroom stock<br />
80 g Sherry Balsamic vinegar<br />
(from P.X.)<br />
10 g White wine vinegar<br />
(Neuburger)<br />
3 springs thyme<br />
3 bay leaves<br />
10 grains white pepper<br />
20 grains coriander seeds<br />
20 g grape seed oil<br />
Pickle Stock<br />
250 g water<br />
85 g White wine Vinegar<br />
(Neuburger)<br />
50 g sugar<br />
10 g salt<br />
coriander seeds<br />
white pepper<br />
mustard seeds<br />
Pickled Black Radish<br />
ca. 100 g elongated black radish<br />
Fried Watercress Stems<br />
1 bunch watercress<br />
1 cl grape seed oil<br />
Sautéed Horn of Plenty<br />
120 g cleaned horn of plenty<br />
20 g butter<br />
½ shallot<br />
salt and pepper<br />
PREPARATION<br />
Cod<br />
Rub the salt into the cod, cover and marinate in the refrigerator for<br />
12 hours. Then leave to temper for 30 minutes. Cook the fish in<br />
the oven at 140 °C on a buttered tray. The fish is cooked to perfection<br />
when the individual cod segments separate from each other.<br />
Cod Brandade<br />
Dice the pure cod meat. Sweat the shallots in the oil until translucent.<br />
Then sweat the cod and the garlic. Deglaze with Noilly Prat<br />
and reduce while stirring. Add the crème fraîche and simmer with the<br />
fish for 10 minutes (until the fish has completely broken down). Cut<br />
out the garlic clove, blend everything very finely and season to taste.<br />
Pumpernickel Stock<br />
Foam the butter, and sweat the shallots and pumpernickel as well<br />
as fresh and dried mushrooms. Finally, add the spices. Deglaze with<br />
Noilly Prat and pour in the mushroom stock. Simmer for about 15<br />
minutes and then carefully strain through a fine sieve. Emulsify with<br />
grape seed oil and season with vinegar, salt and pepper.<br />
Pickle Stock & Pickled Black Radish<br />
For the pickling stock, bring all the ingredients to the boil and<br />
leave to infuse for 1 hour. Slice the radish and pour the hot pickling<br />
stock over it. Leave the pickled vegetables to infuse overnight<br />
in the refrigerator.<br />
Fried Watercress Stems<br />
Pluck the watercress, blanch the stems. Fry the stems á la minute<br />
and marinate the leaves.<br />
Sautéed Horn of Plenty<br />
Clean and wash the horns of plenty. Sauté the cleaned mushrooms<br />
briefly and crisply, add the shallot brunoise, and season with salt<br />
and pepper.<br />
Arrangement<br />
Arrange the prepared cod, the cod brandade, the pickled radish and<br />
the sautéed trumpet mushrooms on a plate, pour over the pumpernickel<br />
stock and garnish with watercress.
anzeige finest gourmet | 39 b<br />
Süße Kekse, glamouröse Events und<br />
traumhaft schöne Kalender<br />
Lambertz feiert sein 333. Jubiläum.<br />
Im Jahr 1688 in Aachen gegründet, feiert die Aachener<br />
Printen- und Schokoladenfabrik Henry Lambertz<br />
GmbH & Co. KG in diesem Jahr ihr 333. Jubiläum. Das Fami<br />
lien unternehmen steht für hochwertigen Gebäckgenuss<br />
und vereint die Werte Tradition, Qualität und Innovation.<br />
Umfangreiches Portfolio<br />
Was zunächst mit der Produktion von Kräuterprinten begann,<br />
entwickelte sich schnell zu der heute weltweit bekannten<br />
Unternehmensgruppe mit Produktmarken wie Lambertz,<br />
Kinkartz, Weiss und Haeberlein-Metzger.<br />
Als Weltmarktführer für Herbst- und Weihnachtsgebäck belebt<br />
das Unternehmen diese Kategorie immer wieder neu.<br />
Zu sätz lich zu diesen saisonalen Produkten bietet es auch<br />
Jah res artikel wie die beliebten Gebäckmischungen »12 Köstlich<br />
keiten« und »Genuss-Ansichten« an. Seit 2016 verstärkt<br />
Lambertz zudem seine Stellung im Bereich Bio-Gebäck<br />
und zählt hier zu einem der größten Anbieter Deutsch lands.<br />
Ebenso werden mit dem umfangreichen Produktportfolio<br />
die Marktsegmente Frischbackwaren, Kuchen, Biogebäck,<br />
Pralinen und Nougat abgedeckt.<br />
Zukünftige Ent wicklungen<br />
Lambertz wird auch künftig<br />
der Philosophie »Tradi<br />
tion pflegen, Inno vation<br />
leben« treu bleiben.<br />
Im Fokus ist dabei auch<br />
stets die Zielsetzung, verantwortungsvoll mit den natürlichen<br />
Ressourcen umzugehen. In diesem Zu sam men hang<br />
wurden in der Lambertz-Gruppe bereits zahlreiche Nachhal<br />
tig keitsprojekte umgesetzt.<br />
333 Years Lambertz<br />
Prof. Hermann Bühlbecker,<br />
Alleininhaber der Lambertz-Gruppe<br />
Founded in Aachen in 1688, the Aachen Printen- und Schokola<br />
den fabrik Henry Lambertz GmbH & Co. KG celebrates its<br />
333rd anniversary this year. The family business stands for highquality<br />
biscuits and combines tradition, quality and innovation.<br />
Since 2016, Lambertz has strengthened its position in the organic<br />
biscuits segment. The extensive product portfolio also covers the<br />
market segments of fresh baked goods, cakes, organic biscuits, chocolates<br />
and nougat.<br />
www.lambertz.de
edelweiss-grossarl.com<br />
JETZT!<br />
Winterurlaub<br />
buchen<br />
FASZINATION IN RAUM UND ZEIT.<br />
Unterbergstrasse 65 . 5611 Grossarl 06414/300<br />
info@edelweiss-grossarl.com . www.edelweiss-grossarl.com<br />
Faszination RAUM.indd 1 03.09.20<strong>21</strong> 10:14:39
anzeige finest hotel | 41 b<br />
Von der Piste über den Infinity Pool<br />
in die Panorama-Sauna<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort ist die perfekte Basis für einen ausgefüllten Winterurlaub.<br />
Der Blick aus den Panoramafenstern auf die schneebedeckten<br />
Hänge macht Lust auf einen Skitag auf namigen Award in der Kategorie »Wellness & Spa« auf Platz 1<br />
20<strong>21</strong> vom Wellness-Portal »Wellness Heaven« beim gleich-<br />
den knapp 80 Pistenkilometern des Skigebiets Großarltal- gewählte rund 7.000 qm große EDELWEISS Mountain Spa<br />
Dorfgastein, das für seine breiten Pisten und hoch modernen mit mehreren Saunen, Dampfbädern, Pools, Ruheräumen<br />
Liftanlagen bekannt ist. Dank der nur wenige Meter vom und einem eigenen Familienbereich.<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort entfernten Abends wartet auf Genießer das Dinner: Ob regional, grenzenlos<br />
oder vegan <strong>–</strong> die EDELWEISS Mountain Cuisine ist<br />
Talstation der Panorama-Gondelbahn gelangen Gäste schnell<br />
zu den abwechslungsreichen Abfahrten des Skigebiets und mit zwei Hauben prämiert. Besondere Highlights sind das<br />
ambitionierte Wintersportler freuen sich über den Zugang zu neue Steakhouse Sirloin, die exklusiven Menüs im PETRUS <strong>–</strong><br />
den 760 Pistenkilometern des Ski-Verbunds amadé. Fine Dining Restaurant und die Sushi-Kreationen in der<br />
Nach dem Skifahren laden gemütliche Hütten und Son nenterrassen<br />
zu Einkehrschwung und Après-Ski ein. Wer keine<br />
Weinbar Kork&Gloria.<br />
Lust auf Piste hat, vergnügt sich beim Winterwandern, im From the Slope via the Infinity Pool into the<br />
Pferdeschlitten oder auf Schneeschuhexkursionen durch die Panorama Sauna<br />
tief verschneiten Wälder.<br />
Whether on the slopes or in the pool, snowshoeing or in the sauna <strong>–</strong><br />
Als Ski-in, Ski-out Hotel verfügt das 5-Sterne-Hotel über DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort is the ideal base<br />
einen Skiverleih direkt im Haus, in dem sich Gäste bereits for an enjoyable winter holiday. Located just a few steps from the<br />
vor ihrem Aufenthalt online das passende Equipment reservieren<br />
können. Bei ihrer Anreise wartet die Ausrüstung offers direct access to the Grossarl Valley ski area and first-class ser-<br />
valley station of the Grossarl panorama cable car, the five-star hotel<br />
bereits im vorgewärmten Spind im modernen Ski-Depot, in vices for winter sports enthusiasts, including a heated ski depot as<br />
dem jedes Zimmer über einen eigenen Skispind verfügt, der well as ski rental and lift ticket service right in the hotel. For relaxation<br />
after a sporty day on the slopes, the luxurious resort offers<br />
mit ökologisch sparsamer Umluftventilation und beheizten<br />
Stäben ausgestattet ist.<br />
the extensive Mountain Spa, which was voted number one in the<br />
Zurück von der Piste erholen sich Gäste im Infinity Pool mit »Wellness & Spa« category by the wellness portal »Wellness Heaven«<br />
in the 20<strong>21</strong> award of the same name, and the EDELWEISS<br />
Blick auf die Talabfahrt oder entspannen die müden Muskeln<br />
in der Panorama-Sauna. Weitere Erholung verspricht das Mountain Cuisine, which has been awarded two toques.<br />
DAS EDELWEISS Salzburg Mountain Resort · Unterbergstrasse 65 · A-5611 Grossarl-Salzburg<br />
+43 6414 3000 · info@edelweiss-grossarl.com · www.edelweiss-grossarl.com<br />
© Fotos: Michael Huber | Huber Fotografie
42 b | finest wellness<br />
Romantisches Alpenresort<br />
Das Astoria Resort bietet Erholung auf 4.700 qm.<br />
Auf dem sonnigen Hochplateau der<br />
Olympiaregion Seefeld, Tirol, befindet<br />
sich das 5-Sterne-Superior Hotel<br />
ASTORIA auf 1.200 Metern Seehöhe, umgeben<br />
von der einzigartigen Bergwelt und<br />
mit Blick auf das Karwendelgebirge.<br />
Neben 82 exklusiven, individuell gestalteten<br />
Zimmern und Suiten erwartet Gäste ein<br />
großzügiger, moderner Wellnessbereich auf<br />
4.700 qm mit Innen- und Außenpool und<br />
Naturbadesee. Hier können Sie entspannen<br />
und Körper und Geist verwöhnen (lassen).<br />
Wohltuende, tiefenwirksame Körper und<br />
Beauty Treatments, einladende Pools, belebende<br />
Saunagänge und ein abwechslungsreiches<br />
Aktivprogramm laden ein, abzuschalten<br />
und die Seele baumeln zu lassen.<br />
Auch der Gaumen kommt nicht zu kurz.<br />
Die Küche des Hauses ist seit 10 Jahren mit<br />
einer Haube ausgezeichnet und verspricht<br />
kulinarischen Hochgenuss.<br />
Exklusivität, erstklassiger Service und höchste<br />
Qualität werden im Astoria Resort in allen<br />
Bereichen zelebriert.<br />
Romantic Alpine Resort<br />
The 5-star superior Hotel ASTORIA is located<br />
on the sunny high plateau of Seefeld, Tyrol, at<br />
1,200 metres above sea level, surrounded by the<br />
unique mountain scenery and with a view of the<br />
Karwendel mountains.<br />
In addition to 82 exclusive, individually<br />
designed rooms and suites, guests can expect a<br />
spacious, modern wellness area on 4,700 sqm<br />
with indoor and outdoor pools and a natural<br />
bathing lake. Here you can relax and unwind.<br />
The palate is not neglected either. The cuisine<br />
has been awarded a toque for 10 years and<br />
promises culinary delights. Exclusivity, first-class<br />
service and the highest quality are celebrated in<br />
all areas at the Astoria Resort.<br />
<br />
www.astoria-seefeld.com<br />
© Foto: Daniel Zangerl
Holistic<br />
Ayurveda Solutions<br />
NEUE WEGE BESCHREITEN <strong>–</strong><br />
UND GANZ BEI SICH ANKOMMEN<br />
FÜR DIE ANFORDERUNGEN UNSERER MODERNEN GESELLSCHAFT<br />
ADAPTIERT UND MASSGESCHNEIDERT FÜR IHRE BEDÜRFNISSE.<br />
WWW.MANDIRA-AYURVEDA.AT
44 b | finest health<br />
Stress macht krank!<br />
von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF<br />
Nach einer aktuellen Umfrage von Swisslife Deutschland<br />
leiden 80% der Deutschen unter Stress; 31%<br />
mehr als in den Vorjahren.<br />
Stress wurde bereits 1936 von Hans Selye als An pas sungspro<br />
blem beschrieben, auch als fehlende Entspannungsphasen.<br />
H. Bradley sprach 1969 von überwältigender Erschöpfung<br />
(»over whelming exhaustion«), die auf nicht ausreichende<br />
emotionale und physische Ressourcen zurückgeführt werden<br />
muss. Es kommt zu Zynismus, Frustration und Distanziertheit<br />
(detachement) gegenüber sich selbst bis hin zum Burnout<br />
( mittlerweile auch im ICD/ International Classification of<br />
Disease anerkannt) mit Zeichen einer Depression.<br />
Seit ca. 10 Jahren besteht neben psychologischer Hilfe stellung<br />
die Möglichkeit der Stressmedizin mit hoher Er folgsträch<br />
tig keit. Die sog. Psycho neuro immu<br />
no logie zeigt, wie Stress <strong>–</strong> aktuell<br />
zu Pandemiezeiten <strong>–</strong> das Immunsystem<br />
beeinträchtigt. Hie rüber<br />
werden schließlich sogar<br />
Fol gen wie etliche Krebser<br />
kran kungen, neurodegenerative<br />
als auch Herz erkran<br />
kungen erklärbar.<br />
Nach aktuellen<br />
großen Studien<br />
ist<br />
davon<br />
auszugehen, dass beruflicher Stress zu einer 25 %igen<br />
Er höh ung der Herz in farktrate führt.<br />
Bekannt ist, wie Stress im Nervensystem übermittelt<br />
wird. Im Zentrum steht das Großhirn, von dort gelangen<br />
die Stressinformationen via sympathisches Nervensystem<br />
im Rückenmark oder hormonelle Botenstoffe des<br />
Hypothalamus zur Nebennierenrinde, wo Adrenalin und<br />
Noradrenalin ausgeschüttet werden.<br />
Chronischer Stress führt zu<br />
Erschöpfung, Burnout,<br />
Depression und auch Herzinfarkt.<br />
Auf das Gehirn wirken Umweltfaktoren aus Arbeit und<br />
Familie ein, aber auch moderierende Faktoren wie Persönlichkeit,<br />
soziale Unterstützung und Fitness. Es resultieren<br />
kognitive und affektive Reaktionen (z.B. Kon zen tra tionspro<br />
bleme und Gereiztheit, wie dies jeder aus dem eigenen<br />
Leben kennt). Diese führen zu physiologischen Reaktionen<br />
mit Blutdruck- und Pulserhöhungen als auch Entzündungen.<br />
Ein wirkend sind Verhaltensweisen, zu denen der Gestresste<br />
neigt, wie etwa schlechte Ernährung, unzureichende Be wegung<br />
und Zigarettenkonsum. Folgen sind dann in längerer<br />
Hin sicht Durchblutungsstörungen bis hin zum bereits oben<br />
erwähnten Herzinfarkt.<br />
Auseinanderhalten muss man akuten von chronischem Stress,<br />
wie es McEwen bereits 1998 beschrieben hat. Akuter Stress<br />
(Eustress) im Sinne einer Adaptation (Allostase) ist günstig<br />
und häufig bei Herausforderungen wie Kampf oder Flucht<br />
lebensrettend. Das krankmachende Problem heute ist<br />
chronischer Stress (Dysstress) mit einer Maladaption<br />
(»allostatic load«), die keine ausreichenden Erho<br />
lungs phasen mehr zulässt. So kommt es
UFO 2 BLACK<br />
PROFESSIONELLE BEAUTY-TECHNOLOGIEN<br />
IN EINEM SMARTEN TOOL<br />
Noch<br />
nie war<br />
ein Facial so<br />
schnell,<br />
einfach und<br />
effektiv.<br />
Mit Spitzentechnologien aus dem Profi-Spa schleust<br />
das Power-Tool UFO 2 aktive Pflegewirkstoffe in nur<br />
zwei Minuten Behandlungszeit tief in die Haut.<br />
• Angenehme Wärme bereitet die Haut vor und öffnet die Poren<br />
• Straffende Kühlung schließt Wirkstoffe ein und reduziert Schwellungen<br />
• Vollspektrum LED Lichttherapie behandelt individuelle Hautbedürfnisse<br />
• T-Sonic Pulsationen massieren und beleben die Haut<br />
www.FOREO.com
46 b | finest health<br />
eben auch zum Ausbrennen beim Burnout; übrigens meist<br />
bei Menschen, die auch einmal »gebrannt« hatten.<br />
Stressmedizinische Diagnostik setzt mehrere Aspekte voraus;<br />
einmal ausführliche Fragebögen (Questionnaires),<br />
dann eine aus der Kardiologie stammende Methode, i.e.<br />
die Herzratenvariabilität (HRV), die das vegetative, unwillkürliche<br />
Nervensystem analysiert, dass immer bei Stress<br />
beeinträchtigt ist. Weiterhin erfolgen Laboranalysen von<br />
Stresshormonen, hier besonders wichtig auch ein Cortisol-<br />
Tagesprofil. So multimodal solche Diagnostik ist, so multimodal<br />
ist die Therapie. Bewährt hat sich das sogenannte<br />
VARESE-Konzept, nach dessen Komponenten vorgegangen<br />
wird: Verhalten, Achtsamkeit, Relaxation, Ernährung, Sport<br />
und Ergänzungstherapie. Im Einzelnen sind dann auch weitere<br />
Behandlungspartner gefragt, wie etwas Coaches und<br />
Psychotherapeuten, Ökotrophologen, Personal Trainer und<br />
im Endstadium eines Burnouts auch die psychosomatische<br />
Klinik. Präventiv lassen sich aber bei rechtzeitiger Beratung<br />
und Lebensstilgestaltung die krankmachenden Folgen begrenzen<br />
oder vermeiden.<br />
Bleiben Sie gesund und vital!<br />
Stress Makes You Sick!<br />
According to a recent survey by Swisslife Germany, 80% of Germans<br />
suffer from stress; 31% more than in previous years.<br />
Stress was already described by Hans Selye in 1936 as an adaptation<br />
problem, also as a lack of relaxation phases. In 1969,<br />
H. Bradley spoke of overwhelming exhaustion, which must be<br />
attributed to insufficient emotional and physical resources. This<br />
leads to cynicism, a feeling of ineffectiveness and detachment from<br />
oneself, and then, in the context of burnout (now also recognised<br />
according to the ICD; International Classification of Diseases), to<br />
depression.<br />
For about 10 years now, in addition to psychological support, there<br />
has been the possibility of stress medicine with a high potential for<br />
success. The so-called psychoneuroimmunology shows how stress <strong>–</strong><br />
currently in times of pandemics - affects the immune system. This<br />
can even explain consequences such as many cancers, neurodegenerative<br />
diseases and heart disease. According to current major studies,<br />
it can be assumed that occupational stress leads to a 25 %<br />
increase in the rate of heart attacks.<br />
It is known how stress is mediated via the nervous system. Central<br />
is the brain with the frontotemporal cortex, i.e. the anterior<br />
cerebral cortex; from there it also passes via the hypothalamus,<br />
pituitary gland, brain stem into hormonal circuits up to the adrenal<br />
cortex, where the well-known stress hormones such as adrenaline,<br />
noradrenaline are produced.<br />
The brain is affected by environmental factors from work and family,<br />
but also moderating factors such as personality, social support<br />
and fitness. Cognitive and affective reactions result (e.g. concentration<br />
problems and irritability, as everyone knows from their own<br />
lives). These lead to physiological reactions with blood pressure and<br />
pulse increases as well as inflammation. Behaviours to which the<br />
stressed person is prone, such as poor nutrition, insufficient exercise<br />
and cigarette consumption, have an effect as well. The consequences<br />
are then, in the long term, circulatory disorders up to and including<br />
the heart attack already mentioned above.<br />
Acute stress must be distinguished from chronic stress, as McEwen<br />
already described in 1998. Acute stress (eustress) in the sense of<br />
adaptation (allostasis) is favourable and often life-saving in the challenges<br />
of fight or flight. The pathogenic problem today is chronic<br />
stress (dysstress) with a maladaptation (»allostatic load«) that no<br />
longer allows for sufficient recovery phases. This is how burnout<br />
occurs; by the way, it is mostly people who had once been »burning«.<br />
Stress medicine diagnostics requires several aspects; firstly, detailed<br />
questionnaires, then a method originating from cardiology, i.e. heart<br />
rate variability (HRV), which analyses the autonomic, involuntary<br />
nervous system, which is always affected by stress. Furthermore,<br />
laboratory analyses of stress hormones are carried out, and here<br />
a cortisol daily profile is particularly important. As multimodal<br />
as such diagnostics are, so is the therapy. The so-called VARESE<br />
concept has proven to be effective, with its components: Behaviour,<br />
mindfulness, relaxation, diet, exercise and complementary therapy.<br />
Other treatment partners are also needed, such as coaches and psychotherapists,<br />
ecotrophologists, personal trainers and, in the final<br />
stages of burnout, psychosomatic clinics. Preventive measures, however,<br />
can limit or avoid the pathogenic consequences with timely<br />
counselling and lifestyle changes.<br />
Stay healthy!
anzeige<br />
Medizinische Spezialzahncreme<br />
Medizinische Spezialzahncrem<br />
Die erste medizinische<br />
Zahncreme mit natürlichem<br />
Perl-System<br />
Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />
Tee, Zigaretten und abends<br />
noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />
Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />
und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />
Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />
wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />
zwar Beläge, hinterlassen aber<br />
»aufgekratzte« raue Oberflächen, an<br />
denen neue Beläge dann noch besser<br />
haften. Das spürt man besonders<br />
bei Kunststofffüllungen, Kronen,<br />
Implantaten und an sowieso schon<br />
sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein<br />
beim Gedanken weh, genauso wie<br />
die Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr<br />
wertvolles Goldkollier mit Drahtbürste,<br />
Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />
Würde er natürlich nie tun, denn<br />
Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />
wäre hinterher hinüber. Also bedient<br />
sich der Experte eines anderen Prinzips,<br />
des sogenannten Rolliereffekts. Dabei<br />
kommen besondere Kügelchen zusammen<br />
mit dem Gold in ein Gefäß, das<br />
kurz geschüttelt wird und fertig. Das<br />
Gold glänzt wie neu. Und genau nach<br />
diesem Putzprinzip funktioniert die exklusive<br />
medizinische Zahncreme Pearls<br />
& Dents aus dem Hause Dr. Liebe in<br />
Leinfelden-Echterdingen. Ihr patenter<br />
Trick sind kleine, weiche Pflegeperlen<br />
auf Naturbasis, die Zahnbeläge beim<br />
Putzen einfach wegrollen. Die Perlen<br />
sind zu 100 % natürlich und zu 100 %<br />
biologisch abbaubar. So kann Pearls &<br />
Dents auf die üblichen Schleif- und<br />
Bleichstoffe verzichten, schafft aber<br />
trotzdem sogar bei Rauchern und<br />
Tee-, Kaffee- und Rotweintrinkern<br />
wahre Wunder. Und das Schöne:<br />
Selbst Personen mit empfindlichen<br />
Zähnen und Füllungen genießen ein<br />
völlig neues Pflegegefühl, Tag für Tag.<br />
Neben der sehr guten und ultra-sanften<br />
Reinigung loben Zahnärzte auch<br />
die enthaltene Fluorid-Kombination<br />
aus Amin- und Natriumfluoriden, die<br />
den Zahnschmelz härtet und Karies<br />
nachhaltig vorbeugt, das Xylitol,<br />
das die Belagsbildung hemmt sowie<br />
die Kombination aus Provitamin<br />
B5, feinen ätherischen Ölen und<br />
Kamillenblütenextrakten. Pearls &<br />
Dents <strong>–</strong> die erste medizinische Zahncreme<br />
mit natürlichem Perl-System<br />
ist in Apotheken und beim Zahnarzt<br />
erhältlich.<br />
The first medicinal<br />
toothpaste with natural<br />
pearl system<br />
A cup of coffee here, a cup of tea there, a<br />
few cigarettes, and then a glass of red wine<br />
in the evening: The traces of the day are<br />
left in the form of dental discolouration<br />
and plaque. Only regular dental hygiene<br />
can stop this. The exclusive medicinal<br />
toothpaste Pearls & Dents from the firm<br />
Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses<br />
a special cleaning principle. Its patented<br />
trick are small, soft, natural-based cleaning<br />
pearls that simply roll away plaque during<br />
brushing. The pearls are 100 % natural<br />
and 100 % biodegradable. This means<br />
that Pearls & Dents can do without the<br />
usual abrasives and whiteners.<br />
MIT MIT NATUR- NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
PERL-SYSTEM<br />
DAS PERL-<br />
DAS PER<br />
SYSTEM:<br />
SYSTEM<br />
Kleine, weiche, zu<br />
Kleine, weiche<br />
100 % biologisch<br />
100 % biologisc<br />
abbaubare Perlen<br />
abbaubare Perle<br />
rollen die Zahn-<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg;<br />
beläge einfach w<br />
schonend für Zähne<br />
schonend für Zäh<br />
und Umwelt <strong>–</strong> ohne<br />
und Umwelt <strong>–</strong> ohn<br />
Mikroplastik.<br />
Mikroplastik.<br />
OPTIMALER<br />
OPTIMALER<br />
KARIES-<br />
KARIES-<br />
UND<br />
UND<br />
ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />
ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />
BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />
✔ für natürlich weiße Zähne<br />
✔ für natürlich weiße Zähne<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Rotweingenießer<br />
✔ für Spangenträger<br />
✔ für Spangenträger<br />
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />
✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />
✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />
Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />
Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />
mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
www.pearls-dents.de D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
In Ihrer Apotheke<br />
In Ihrer Apotheke
win & travel<br />
Exklusives<br />
GEWINN-<br />
SPIEL<br />
Gewinnen Sie Sie<br />
Übernachtungen<br />
einen Aufenthalt *<br />
im exklusiven<br />
Posthotel Achenkirch<br />
* 3 Übernachtungen für 2 Personen mit Verwöhnpension in einer Suite,<br />
inkl. Besuch im Tenzo Restaurant, Kutschfahrt am Aachensee, 1 Beautyoder<br />
Wellnessanwendung<br />
3 nights for 2 persons with full board in a suite, incl. visit to the Tenzo Restaurant,<br />
carriage ride on Lake Aachen, 1 beauty or wellness treatment<br />
✂<br />
1. Alter: / Age:<br />
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />
2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />
Name: / Name:<br />
Anschrift: / Address:<br />
3. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit? / What do you do in your leisure-time?<br />
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema ❒ lesen / reading<br />
❒ andere / others<br />
4. Wie häufig speisen Sie monatl. im Restaurant? / How often do you go to a restaurant p. month?<br />
5. Wie oft verreisen Sie im Jahr? / How often a year do you go on a journey?<br />
6. Wo haben Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> erhalten? / Where did you get <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
7. Seit wann lesen Sie <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
For how long have you been reading <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>?<br />
8. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders? Which topics are you specially interested in?<br />
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an: / Please return this page to:<br />
Ewald Schwarzer Verlag e.K., Mielestraße 2, 14542 Werder (Havel)<br />
Fax: +49 (0)3327.57 <strong>21</strong>-250 · E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />
Einsendeschluss / Closing date: 31.12.20<strong>21</strong><br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. / Legal proceedings eliminated.<br />
Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen und streng<br />
vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten werden nicht an Dritte<br />
weitergegeben.<br />
Der Adressabschnitt dient ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />
We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the strictest<br />
confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto third parties. The<br />
address section is only used for winner notification.
IMPRESSUM<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-0 · Fax 03327.57 <strong>21</strong>-250<br />
info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />
finden Sie im Internet unter:<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Magazinleitung<br />
Klára Hartmann<br />
Mobil 0173.647 20 45<br />
k.hartmann@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Senior Consultant Andreas Heuer<br />
Mobil 0172.278 23 22<br />
andreas.heuer@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Redaktion<br />
Übersetzungen<br />
Verleger/<br />
Geschäftsführung<br />
Verlagsleitung<br />
Maria Lehmann<br />
Stina Schönefeld<br />
Claudia Hötzendorfer<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Udo Bartsch<br />
Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Julia Schwarzer<br />
Business Markus Strasser<br />
Development Mobil 0163.612 02 54<br />
Anzeigenverwaltung<br />
Sales National<br />
Produktion<br />
Kati Volkmer<br />
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />
Tel. 03327.57 <strong>21</strong>-260<br />
anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />
sales@feine<strong>adressen</strong>.de<br />
produktion@schwarzer-verlag.de<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Druck<br />
Sabine Ritschel<br />
Luca Elias Müller<br />
Maria Lehmann<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Neef+Stumme GmbH,<br />
Wittingen<br />
Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong><br />
<strong>finest«</strong> ist IVW-geprüft und erscheint in<br />
folgenden Ausgaben: <strong>Berlin</strong>/Potsdam,<br />
Bremen/Weser-Ems, Düsseldorf/<br />
RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main,<br />
Hamburg, Metropolregion Hannover, Köln/Bonn/<br />
Rhein-Ahr, München/Bayern, Metropolregion<br />
Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/Zollernalb, Stuttgart.<br />
Im Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben:<br />
Bodensee, Dresden, Leipzig/Sachsen. Weitere Magazine:<br />
HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region,<br />
finest<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />
Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich<br />
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen<br />
Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der<br />
Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte<br />
Unterlagen (z.B. CD, E-Mail) können seitens der<br />
Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,<br />
inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich<br />
der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />
Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />
Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />
ISSN 1861-0870<br />
SIND SIE TIGER-FREUND:IN?<br />
DANN KOMMEN SIE INS »TEAM TIGER BERLIN«<br />
Ihre Unterstützung hilft gleich doppelt:<br />
... dem WWF im Kampf gegen Wilderei und die Zerstörung<br />
der letzten Tiger-Lebensräume auf Sumatra<br />
... und dem Tierpark beim Erhalt einer Reserve-Population<br />
und dem Ausbau der Außenanlage<br />
wwf.de/zoo<br />
WWF Deutschland, Reinhardtstr. 18, 10117 <strong>Berlin</strong> | info@wwf.de<br />
Telefon 030 311 777 700 (Mo. bis Fr. 8<strong>–</strong>20 Uhr, Sa. 8<strong>–</strong>16 Uhr)<br />
» feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest « <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />
erscheint 4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste Januar 20<strong>21</strong><br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />
28,50 uro inkl. Versandkosten und MwSt.
SCHWIMMENDE FERIENHÄUSER<br />
Gehen Sie mit Ihrem Urlaubsdomizil auf Reisen<br />
Der H-Type von Floating Homes ist ein schwimmendes Ferienhaus, das Ihnen für die<br />
schönste Zeit des Jahres sämtliche Freiheiten bietet. Das Haus ist voll erschlossen<br />
und verfügt über eine Motorisierung, die Ihnen die freie Fahrt auf sämtlichen Binnengewässern<br />
erlaubt. Erleben Sie im Floating Homes H-Type ein Freizeitvergnügen<br />
der ganz besonderen Art.<br />
www.floatinghomes.de