am Spirzen Allgemeine Geschäftsbedingungen S. 72 ... - Toubiz
am Spirzen Allgemeine Geschäftsbedingungen S. 72 ... - Toubiz
am Spirzen Allgemeine Geschäftsbedingungen S. 72 ... - Toubiz
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Buchungsinformation / Booking information / Information réservation / Come prenotare<br />
Buchungsinformation<br />
GB / Booking<br />
information<br />
F / Information<br />
réservation<br />
I / Come<br />
prenotare<br />
Anreise<br />
Mit dem Auto, dem Bus, der Bahn und dem Flugzeug<br />
auf der Seite U7.<br />
Ausflugstipps<br />
Seite 62-69, Sonderprospekte erhalten Sie auf<br />
Anfrage.<br />
Buchung<br />
Einfach und bequem über unsere zentrale<br />
Buchungsstelle (Seite 3).<br />
Freiplätze<br />
Werden je nach Gruppengröße gewährt.<br />
Kurtaxe<br />
Ist bei allen Angeboten inklusive, sofern nichts<br />
anderes angegeben.<br />
Arrival. By car, by bus, by rail or by air at the page U7.<br />
Booking<br />
Easy and convenient through our central booking<br />
service (page 3).<br />
Booking number<br />
It is assigned to every enterprise/offer. Please indicate<br />
it in the case of a booking.<br />
Cure tax<br />
Included in all offers, as long as it says nothing else.<br />
Excursions<br />
At the page 62-69, you will get leaflets on request.<br />
Free places<br />
Are granted depending on the size of the group.<br />
Arrivée. Par voiture, en autobus, en train ou en<br />
avion à la page U7.<br />
Conditions de paiement et contrat<br />
Voir à la dernière page.<br />
Excursions<br />
Aux pages 62-69, il y a des prospectus spéciaux sur<br />
demande.<br />
Places gratuites<br />
Sont accordées dépendant du nombre de votre groupe.<br />
Prix<br />
Les prix donnés sont desprix définitifs, TAV incluse,<br />
en Euro et sont fixés individuellement par saison,<br />
groupe et durée du séjour. Ils sont nommés par<br />
personne/nuit.<br />
Come si arriva<br />
In macchina, in autobus, in treno e in aereo come<br />
indicato sulle pagine U7.<br />
Condizioni contrattuali di pag<strong>am</strong>ento<br />
Vedere ultima pagina.<br />
Escursioni<br />
Sono descritte sulle pagine 62-69, i dépliant speciali<br />
sono ottenibili su richiesta.<br />
Posti gratuiti<br />
Verranno accordati in base al numero di partecipanti<br />
del Vs. Gruppo.<br />
Prenotazioni<br />
Semplicemente e comod<strong>am</strong>ente attaverso il ns.<br />
servicio centrale delle prenotazioni (pagg. 3).<br />
Preise<br />
Die angegebenen Preise sind Endpreise inkl. Mehrwertsteuer<br />
in Euro und werden individuell nach<br />
Saison, Gruppengröße und Aufenthaltsdauer festgelegt.<br />
Sie beziehen sich pro Person und Nacht.<br />
Progr<strong>am</strong>mgestaltung<br />
S. 40 – 56. Bei besonderen Wünschen sind wir<br />
gerne behilflich.<br />
Tourenvorschläge<br />
Die angegebenen Vorschläge verstehen sich lediglich<br />
als Anregung. Selbstverständlich können sie<br />
Ihren Vorstellungen entsprechend geändert werden<br />
(S. 28, 57 – 61).<br />
Zahlungs- und Vertragsbedingungen<br />
finden Sie auf der Seite <strong>72</strong>.<br />
Prices<br />
The given prices are final prices in Euro including<br />
VAT and are fixed individually by season, size of<br />
the group and length of stay. They are indicated<br />
per person/night.<br />
Progr<strong>am</strong>mes<br />
P. 40-56. Should you have any special wishes we’ll<br />
help you.<br />
Terms of payment and contract<br />
Please refer to the last pages.<br />
Tour suggestions<br />
The given suggestions are only ideas. Of course,<br />
they can be changed as you like it (page 28, 57 – 61).<br />
Progr<strong>am</strong>mes<br />
P. 40-56. Avez-vous des désires speciaux? Pas de<br />
problème, nous vous aiderons.<br />
Propositions d’excursions<br />
Les propositions de tours ne sont que des idées.<br />
Naturellement, elles peuvent être changées comme<br />
vous voulez (page 28, 57 – 61).<br />
Réservation<br />
Facilement et confortablement par notre service<br />
réservation centrale (page 3).<br />
Taxe de séjour<br />
Compris dans toutes les offres, si rien d‘autre n’est<br />
indiqué.<br />
Prezzi<br />
I prezzi indicati sono prezzi netti in Euro e vengono<br />
stabiliti individualmente in base alla stagione, entità<br />
di gruppo e durata del soggiorno. Sono da<br />
comprendersi a persona a notte.<br />
Progr<strong>am</strong>mi<br />
Pag. 40-56. Avete delle richieste speciali? Vi aiuteremo<br />
volentieri.<br />
Proposte di escursioni<br />
Le proposte fatte nel presente catalogo sono soltanto<br />
dei suggerimenti. Senza problemi potrete<br />
modificarli a seconda di Vostre esigenze e desideri<br />
(pag. 28, 57 – 61).<br />
Tassa di soggiorno<br />
E’ compresa in tutte le offerte, salva aftré disposizioni.<br />
Orte und Unterkünfte / Places and lodgings / Lieux et hébergements / Luoghi e alloggi<br />
G5 A12 G10<br />
Best Western Hotel<br />
Sonnenbühl<br />
Altensteig-Wart<br />
6 7<br />
274<br />
132<br />
11<br />
<br />
Wenn weite Täler und herrliche Wälder sich in der<br />
traditionsreichsten Landschaft Deutschlands<br />
vereinen, heißt Sie der Schwarzwald willkommen.<br />
Nahe dem mittelalterlichen Städtchen Altensteig<br />
liegen das Best Western Hotel Sonnenbühl und<br />
das Congress Center Wart.<br />
Die 143 behaglich und großzügig eingerichteten<br />
Zimmer sowie die modernen Räumlichkeiten<br />
bieten die ideale Kombination zum Feiern, Erholen<br />
und Entspannen.<br />
GB / Wide valleys and wonderful woods welcome<br />
you in this traditional landscape of Germany, the<br />
Black Forest. The Best Western Sonnenbühl hotel<br />
and the Congress Centre Wart are very close to<br />
the medieval town Altensteig. The 143 cosy and<br />
large rooms as well as the modern buildings offer<br />
the ideal combination for feasting, resting and<br />
relaxing.<br />
F / Les vastes vallées et les magnifiques forêts vous<br />
souhaitent la bienvenue dans un paysage traditionnel<br />
de l’Allemagne, la Forêt-Noire. L’hôtel Best<br />
Western Sonnenbühl et le Centre de Congrès Wart<br />
se trouvent à proximité de la petite ville médiévale<br />
d’Altensteig. Les 143 grandes ch<strong>am</strong>bres confortables<br />
et les édifices modernes sont idéaux<br />
pour vos festivités, votre repos et votre détente.<br />
I / Quando le lunghe vallate ed i boschi magnifici<br />
si uniscono nel paesaggio ricco di tradizione, Vi<br />
dà il benvenuto la Foresta Nera. Vicino alla cittadina<br />
medioevale Altensteig si trova il Best Western<br />
Hotel Sonnenbühl ed il Centro congressi<br />
Wart. Le 143 confortevoli c<strong>am</strong>ere e gli spazi moderni<br />
offrono la combinazione ideale per feste,<br />
rilass<strong>am</strong>ento e riposo.<br />
D / Preis für Gruppen pro Person/Nacht<br />
DZ/Dusche<br />
WC<br />
Übern. /<br />
Frühstück<br />
Zuschlag<br />
Halbpens.<br />
Zuschlag<br />
Vollpens.<br />
Zuschlag<br />
EZ<br />
ab EUR 35,50 19,– 33,– 16,50<br />
Freiplätze ab 15 Pers. = 1 / ab 30 Pers. = 2<br />
Bad Bellingen<br />
Höhe/Altitude/Altitudine: 225 – 311 m<br />
3 852 Einwohner/inhabitants/habitants/abitanti<br />
Im Markgräflerland liegt der idyllische Thermalbad-<br />
Ort Bad Bellingen. Eine wunderschöne Landschaft,<br />
geprägt durch den angrenzenden Schwarzwald, die<br />
Rebhänge und die Rheinebene, verleiht Bad Bellingen,<br />
im Dreiländereck, einen besonderen Charme.<br />
Highlights:<br />
• Balinea Thermen, Sauna-Park, Totes-Meer-Salz grotte,<br />
Wellness-Angebote, großer Kurpark, Barfußpark<br />
• Oberrheinisches Bädermuseum, Landhaus Ettenbühl<br />
• Radfahr- und Wanderangebote, Drei-Thermen-<br />
Golf-Resorts, Wein und Kulinarik<br />
• Zahlreiche Veranstaltungen<br />
Mit Konus-Gästekarte ist die Nutzung von Bus und<br />
Bahn im Konus-Gebiet kostenlos!<br />
GB / Bad Bellingen with its hot springs is located in<br />
the Markgräflerland. This wonderful landscape,<br />
bord ered by the Black Forest, vineyards and the valley<br />
of the Rhine, makes the town a charming place to<br />
stay where three countries meet.<br />
Highlights:<br />
• Balinea thermal springs, sauna park, Dead-Sea-salt<br />
grotto, wellness facilities, spa garden, barefoot park<br />
• Bath museum, country house Ettenbühl<br />
• Cycling and hiking, golf, wine, fine food<br />
• Multiple events<br />
The Konus guest card allows free use of busses and<br />
trains within the Konus area!<br />
F / Bad Bellingen et ses thermes se trouvent au Markgräflerland.<br />
Ce paysage magique, entouré de la<br />
Forêt-Noire, de vignes et de la vallée du Rhin, octroie<br />
un certain charme à la ville.<br />
Highlights:<br />
• Thermes Balinea, centre sauna, grotte avec sel de la<br />
Mer Morte, centre de bien-être, grand parc.<br />
• Musée de bain, maison de c<strong>am</strong>pagne Ettenbühl<br />
• Cyclisme et randonnées, golf, vins, bonne cuisine<br />
• Multiple évènements<br />
La carte de séjour Konus permet l’utilisation gratuite<br />
des bus et trains de la région Konus!<br />
I / Luogo idillico di cure termali, situato nel Markgräflerland.<br />
Il paesaggio stupendo, caratterizzato da<br />
Foresta Nera, vigneti e vallata del Reno, presta a Bad<br />
Bellingen nel triangolo dei tre Paesi un particolare<br />
charme.<br />
Highlights:<br />
• Terme Balinea, parco sauna, grotta del mar Morto,<br />
offerte Wellness, grande parco, area del c<strong>am</strong>mino a<br />
piedi nudi<br />
• Museo delle terme, Landhaus Ettenbühl<br />
• Offerte per gite in bici e a piedi, Golf-Resort, vino e<br />
gastronomia<br />
• Varie manifestazioni<br />
Con la tessera Konus le corse in autobus e in treno<br />
nell’area di Konus sono gratuite!<br />
Bad Dürrheim<br />
Höhe/Altitude/Altitudine: 700 – 940 m<br />
13 228 Einwohner/inhabitants/habitants/abitanti<br />
• Höchstgelegenes Sole-Heilbad Europas<br />
• Heilklimatischer Kurort<br />
• Erster CLUB-Ort Deutschlands<br />
• International ausgezeichnetes Sole-Heilbad<br />
„Solemar“<br />
• Umfangreiches CLUB-Animationsprogr<strong>am</strong>m<br />
• Abwechslungsreiches Kultur- und Unterhaltungsprogr<strong>am</strong>m<br />
(ganzjährig).<br />
Museen:<br />
• Narrenschopf: ca. 400 Masken der schwäbischalemannischen<br />
Fasnet.<br />
• Heimatstube „Alt Bad Dürrheim“<br />
GB / Curative mineral spa at highest location in<br />
Europe<br />
• Climatic health resort<br />
• First CLUB-city in Germany<br />
• Wellness and health centre “Solemar” with international<br />
awards<br />
• Extensive CLUB-animation progr<strong>am</strong><br />
• Varied year-round cultural and entertainment<br />
progr<strong>am</strong><br />
Museums:<br />
• „Narrenschopf“: about 400 traditional carnival<br />
masks and costumes<br />
• „Alt Bad Dürrheim“ native museum<br />
F / Station thermale d‘eaux située le plus haut en<br />
Europe<br />
• Station thermale climatique<br />
• Première ville-CLUB en Allemagne<br />
• Centre thermal « Solemar » aux prédicats internationaux<br />
• Un progr<strong>am</strong>me d‘animation considérable<br />
• Un progr<strong>am</strong>me de culture et divertissements très<br />
riche (toute l‘année)<br />
Musées :<br />
• « Narrenschopf » environ 400 masques et costumes<br />
traditionnels de carnaval.<br />
• Musée des arts et de la culture natale « Alt Bad<br />
Dürrheim »<br />
I / Il più alta stazione di acque saline in Europa<br />
• Luogo di cure climatiche<br />
• Il primo luogo CLUB-Ort in Germania<br />
• Bagno termale premiato“Solemar”<br />
• Vasto progr<strong>am</strong>ma di animazione<br />
• Progr<strong>am</strong>ma molto vario di cultura e di divertimento<br />
(tutto l’anno)<br />
Musei:<br />
• „Narrenschopf“: 400 maschere del carnevale svevoallemanno<br />
• Locanda “Alt Bad Dürrheim“