22.03.2013 Views

Malay self-taught by the natural method : with ... - Sabrizain.org

Malay self-taught by the natural method : with ... - Sabrizain.org

Malay self-taught by the natural method : with ... - Sabrizain.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

96 MALAY SELF-TAUGHT.<br />

English.<br />

Hurry up!<br />

Here is my luggage<br />

Shall I be in time<br />

for tl;ie train ?<br />

[time<br />

There is plenty of<br />

Please help me<br />

<strong>with</strong> my luggage<br />

Which is your<br />

luggage ?<br />

I shall go <strong>by</strong> <strong>the</strong><br />

first train in <strong>the</strong><br />

morning<br />

Show me a timetable<br />

Are you going <strong>by</strong><br />

<strong>the</strong> express ?<br />

Can I book<br />

through to ... ?<br />

What is <strong>the</strong> fare ?<br />

When is <strong>the</strong> next<br />

train for . . ?<br />

<strong>Malay</strong> (Romanized).<br />

lekas-lekas I<br />

ini barang-barang<br />

sahaya<br />

sempat-kah sahaya<br />

dapat kereta api ?<br />

sempat sangat<br />

tolong sahaya denganbarangbarang<br />

ini<br />

mana barang tuanr<br />

sahaya hendakpergi<br />

kereta yang<br />

mulajalan pagipagi<br />

tunjokkan sahaya<br />

mana " timetable"<br />

tuan mahu naik<br />

kereta " mail "-<br />

kah ?<br />

I<br />

boleh-kah sahaya<br />

ambil " ticket<br />

terus ka- . . .?<br />

berapa tambang ?<br />

bilapula lagi kereta<br />

pergi . . . ?<br />

Is this <strong>the</strong> train ini-kah kereta<br />

for . . .?<br />

pergi . . .?<br />

Yes, sir<br />

ya, tuan<br />

No, sir<br />

Go to<br />

'<br />

<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />

bukan, tuan<br />

pergi sa-belah sana<br />

platform<br />

When will <strong>the</strong><br />

train start?<br />

pukul berapa kereta<br />

berjalan ?<br />

"<br />

Pronunciation.<br />

ler'ka/zs le;''ka^s<br />

ee'nee bah'ra^ng<br />

bah'ra/«ng<br />

hah'ya^sah-<br />

serm'pa/«t'kah sahhah'ya/?<br />

dah'pa/zt<br />

k'reh'ta/« ah'pee ?<br />

serm'pa^t sah'nga/zt<br />

to^'lo^ng sah-hah'yaA<br />

de^'nga^n bah'rahng<br />

bah'ra^ng<br />

ee'nee<br />

mah'nah bah'ra//ng<br />

tooa^n ?<br />

sah-hah'ya/;! hern'da^k<br />

per'gee k'reh'ta^<br />

ya/«ng moo'laA<br />

jah'la^n pah'geepah'gee<br />

toon-jo^k'ka/^n sahhah'yaA<br />

mah'na/z<br />

" time-table "<br />

tooa^n mah'hoo nik<br />

k'reh'tah "mail"kah<br />

?<br />

bo^-Ieh'kah sah-hah'ya,^<br />

a^m'bil "ticket"<br />

t'loos ka^- . . . ?<br />

b'rah'paA ta^m'ba^ng<br />

?<br />

bee'la^poo'laA lah'gee<br />

k'reh'ta.^ per'gee . . . ?<br />

ee-nee'kah k'reh'ta/i<br />

per'gee ?<br />

yah, tooa^n<br />

bop'ka^n, tooa/zn<br />

per'gee sa^-b'lah'<br />

sah'na^<br />

poo'kool b'rah-pa/i<br />

k'reh'ta^ ber-jah'la^h<br />

?<br />

!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!