26.03.2013 Views

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

133<br />

Like some blood-boltered child it wails,<br />

It never learnt sweet, dulcet scales,<br />

Spring’s serenade, from you!<br />

Trust me, as little as the spruce<br />

And birch on moorland ground<br />

Will to the tempest’s bow produce<br />

The self-same fiddle sound,<br />

So little can your starling be,<br />

Your royal bird, a sounding-board<br />

For the late Autumn’s melody<br />

Sea-borne at dusk across the sea<br />

From Senjen’s nesting horde.<br />

You, Dane — you are yourself as weak<br />

In voice and meanly bred;<br />

But do not bid us, out of pique,<br />

Change Norway’s steel for lead.<br />

For you it was who missed the breeze<br />

That sped the time’s swift keel,<br />

Long since you held the obsequies<br />

For language keen as winter seas,<br />

As your forefathers’ steel.<br />

You coped well, on the frontier lined,<br />

When your dear blood must flow;<br />

But hostile forces in your mind —<br />

When did you face that foe?<br />

You trounced the Teuton in fair fray,<br />

Drove south his horde in flight —<br />

But exultation fades away;<br />

The Hun troll in your breast holds sway,<br />

Still claims his freehold right.<br />

You lauded feats your sons achieved,<br />

But German was the mode, —<br />

In German style your daughters grieved,<br />

So too your bards’ song flowed!<br />

And German your best runic stave<br />

On saga-folk of yore — ;<br />

Come, break the bond, the times so crave!<br />

And if you dare not — then the grave —<br />

You will be worth no more!<br />

Henr. Ibsen<br />

Ibsen’s admiration for the physical courage shown <strong>by</strong> the Danes in the face of German<br />

aggression was matched <strong>by</strong> his contempt for their reluctance to recognise native Norwegian<br />

language in place of the Dano-Norwegian used for literary purposes. He goes further <strong>by</strong><br />

accusing the Danes of cultural subservience to Germanic models. Ran, a sea-goddess whose<br />

wild horse symbolises the storm; Zealand, the island on which Copenhagen stands; Senjen, a<br />

rookery of sea birds off the Norwegian coast.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!