26.03.2013 Views

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

THE COLLECTED POEMS OF HENRIK IBSEN Translated by John ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

17<br />

TO <strong>THE</strong> STAR<br />

(Dedicated to C:E:)<br />

Pallid star! Despatch a sign<br />

From the heights eternal! —<br />

For the soul’s eye twinkle, shine<br />

Friendly, though supernal! — —<br />

Must thy symbolled message seek<br />

To rouse yearning merely?<br />

Teach me so that I may tweak<br />

Future’s veil, see clearly! —<br />

Sweep misgiving’s cloud forlorn<br />

From a soul that’s ailing,<br />

Let a blest assurance dawn<br />

Through the gloom prevailing! —<br />

Ah, but all too rash, my plea; —<br />

Dare I ask assurance! —<br />

Can a son of earth soar free<br />

From his earthly durance? —<br />

O, what comfort had I known<br />

With faith’s beam to guide me! —<br />

I must feed on hope alone,<br />

Certainty denied me. —<br />

So when heaven’s feeble light<br />

From afar shines palely,<br />

I’ll watch gladly in the night<br />

For my star to hail me. — —<br />

C:E: was Clara Ebbell, Ibsen’s current girlfriend. Tact, or perhaps caution, caused him to<br />

substitute “Blege” (pale) for the “Klara” (clear) in the draft. He later sent back six poems<br />

dedicated to her.<br />

AN EVENING ROAM IN <strong>THE</strong> FOREST<br />

It is too bright, it is too bright<br />

Where moonlight casts its glow; —<br />

My heart is, <strong>by</strong> this calm of night,<br />

Transfused and trembles so;<br />

On every bloom, each leaf that curls<br />

Rests evening’s string of dew-drop pearls<br />

And quivers to my gaze! —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!