VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>VULNERABLE</strong> <strong>MISSION</strong>: QUESTIONS FROM A LATIN AMERICAN CONTEXT<br />
The effort to let Scripture speak without imposing on it a ready-made interpretation is a<br />
hermeneutical task binding upon all interpreters, whatever their culture. Unless objectivity<br />
is set as a goal, the whole interpretive process is condemned to failure from the start.<br />
Objectivity, however, must not be confused with neutrality. 40<br />
Similarly, as a twenty-first century American, my encounters with Irenaeus, the Cappadocian<br />
Fathers, Anselm, Calvin, or Karl Barth are all cross-cultural. Theological education<br />
actually seeks to challenge the student’s local thinking style, not to place it in a<br />
reservation.<br />
Latin American Theological Scholarship<br />
Vibrant theological scholarship already exists in Latin America, though its scale is modest<br />
relative to the number of churches it serves. Latin American theological scholarship<br />
bears certain prominent traits that present difficulties for VM methods. First, theological<br />
leaders think of themselves in terms of Latin America and therefore undertake their task<br />
internationally in Spanish or Portuguese. Entities such as the Latin American Theological<br />
Fellowship and the Evangelical Association of Theological Education in Latin<br />
America represent this characteristic most prominently. 41 Second, they are participants<br />
in the theological discourse of the global church. Prominent leaders such as Samuel Escobar<br />
and René Padilla have played vital roles in the Lausanne Movement, for example.<br />
They participate in this global scene, as well as publish, in English.<br />
The weight of these simple observations increases in proportion to the degree that theological<br />
leaders of the dominant criollo culture do indeed represent their diverse national<br />
contexts. This is not to say that local languages should be ignored—the principles of<br />
sound missiology stand. But even in indigenous communities in Latin America, “in the<br />
pedagogical process and in the development of an integral formation both languages are<br />
necessary and complementary”: 42<br />
The educational process, within the framework of the religious conscience is decisive in a<br />
socialization which will allow the aboriginal people and other participants to elaborate critical<br />
and constructive relations with the society in which we are living. The contrary, within<br />
current conditions, would inevitably lead to one form or another of the extermination of<br />
minority groups. In this sense, the proposal which certain anthropological currents uphold,<br />
to “maintain the indigenous cultures in a state of purity” simply brings on the same tragic<br />
consequences that the destruction/absorption plans have produced. . . .<br />
The aim of a school in the aboriginal context is a double one: on one hand, to rescue and<br />
affirm the values of their own culture, language, identity, religious cosmovision; and also to<br />
offer adequate training so as to enable participation on a level of equality in a multi-cultural<br />
society, which at the same time is a dominating and vicious one towards certain sectors. 43<br />
40 C. René Padilla, “The Interpreted Word: Reflections on Contextual Hermeneutics,” Themelios 7, no. 1<br />
(September 1981): 21.<br />
41 See Fraternidad Teológica Latinoamericana, http://www.ftl-al.org; Asociación Evangélica de Educación<br />
Theológica en América Latina, http://www.aetal.com/esp/index.html.<br />
42 Samuel Almada, “Intercultural Dialogue Perspectives in Theological Education with Originary People,”<br />
Journal of Latin American Hermeneutics 1 (Summer 2004): 3.<br />
43 Ibid.<br />
121