VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MISSIO DEI 4.1 (FEBRUARY 2013): 68–80<br />
70<br />
that is, of contextualization] at the U.S. Center for World Mission. However, in my<br />
experience . . . I still find this perspective to be largely lacking.” 7<br />
y Two weeks ago I was requested to answer a few survey questions for a researcher,<br />
one of which was, “The multi-language translating software can be used to translate<br />
foreign languages. The use of SMS, multimedia, internet, and satellite services<br />
can enable followers of Jesus Christ to communicate the gospel with non-believers,<br />
whose language is different, more efficiently and effectively than a missionary physically<br />
going to a nation in which the native language is different.” I’ll admit that I<br />
checked “strongly disagree,” but only because there was no option that said, “violently<br />
disagree.” 8<br />
y Three weeks ago a missions pastor friend of mine returned from a trip where he<br />
heard a veteran missionary say, “Satan has taken full advantage of the short-term<br />
missions movement in [his Asian country]. We would be so far ahead of where we are if<br />
no teams had ever come.” 9<br />
To sum up, VM does not propose different goals than mainstream mission and missiology. 10 We are<br />
arguing that the mainstream methods of reaching those goals are not achieving them<br />
very well. The contextualized, sustainable, missional church is not here yet.<br />
BETTER METHODS OF REACHING THE AGREED GOAL,<br />
INCLUDING ORAL THINKING STYLE<br />
As someone has said, “Stupid is not doing stupid things. It is doing the same things and<br />
expecting a different result.” Let’s apply that to mission.<br />
The biggest shift in mission from Western countries in the last twenty years is a massive<br />
increase in short-term trips and short-term workers (a year or less). In a sense, this is a<br />
new “method,” but in a deeper sense, it is the same old method of the colonial era, putting<br />
monocultural, ethnocentric people into cross-cultural settings.<br />
In a way it is worse, because now that quick trips are possible and affordable, the trippers<br />
have no time to grow out of their ethnocentrism and no clue about why they should.<br />
They stick to the methods that ethnocentric people can use, even though these fly in the<br />
face of the goals of mainstream missiology. They rely on English or a personal transla-<br />
7 Steven J. Ybarrola, “Avoiding the Ugly Missionary: Anthropology and Short-Term Missions,” in Effective<br />
Engagement in Short-Term Missions: Doing it Right!, ed. Robert Priest, Evangelical Missiological Society Series 16<br />
(Pasadena: William Carey Library, 2008), 101–119.<br />
8 My experience with translation software is that really ordinary conversations are difficult enough, let alone<br />
communicating the gospel into a culture I have no feel for. I recall one message where the software translated<br />
a Russian speaker’s greeting as, “Hello, expensive brother!” After pondering what kind of an insult my friend<br />
intended by this greeting, I eventually figured out that “expensive” was the software’s way of translating “dear.”<br />
But it didn’t give me much confidence in the rest of the message.<br />
9 This is not to deny that short-term trips can be mutually beneficial if they follow strict “Standards of Excellence<br />
in Short Term Mission” guidelines referred to in fn. 11. The anecdote above only illustrates that as of this<br />
writing, the problems are still dire in spite of efforts to mitigate them.<br />
10 We are with the missiologists at this point, battling against the popular temptation to define “better world”<br />
as “more like the wealthy part of the world.”