VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
VULNERABLE MISSION
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MISSIO DEI 4.1 (FEBRUARY 2013): 81–88<br />
narratives. While some of those who learned from me sorted out how to communicate<br />
like a Westerner, their Cambodian audience looked at them with blank stares.<br />
I had made a huge mistake. I imported my resources and modes of teaching and communication.<br />
It was time for me to be the vulnerable one—not them.<br />
I gathered up all my Western-oriented materials that I had written in the local language,<br />
tossed them in a cabinet, locked the door, and threw away the key. Then I started asking<br />
the Cambodians the Moses-type question: “What do you have in your hand?” The<br />
Cambodians revealed, “We have stories, drama, symbols, rituals, parables, riddles, ditties,<br />
poetry, music, songs, and dance.” Indeed, these were the resources of communication<br />
that the Cambodians could use for all aspects of ministry: planting the gospel,<br />
discipleship, training, teaching, counseling, and so forth. My duty as a missionary was to<br />
recognize, affirm, and learn how to use their local resources. I liken the missionary’s role<br />
to that of a cheerleader. We do not have to tell others how to play the game or play it for<br />
them, rather we cheer them on saying, “You can do it!”<br />
I entered the Cambodian church and looked for a place to sit down. My favorite time<br />
of the week was when I could praise and worship God with Cambodians in the local<br />
language. While I was worshiping, I noticed a Cambodian man worshiping in a<br />
way different from all the others. I curiously leaned over to take a closer look. At that<br />
moment, I realized that the man was blind. Unlike the others, his posture represented<br />
pronounced reverence. He worshipped God the exact way a Cambodian would behave<br />
in the presence of a king or someone important: bowed lowly, no eye contact, and both<br />
hands tightly pushed together, pressed against the chest. The others worshipped standing<br />
straight up, seemingly making eye contact with God, and hands lifted upward with<br />
armpits showing. This experience would not be so bad, if I were not the one who planted<br />
the church.<br />
I had made another a huge mistake. I imported my form of Western worship. Why? I<br />
knew better, but I wanted to plant a church before I could grasp the indigenous music of<br />
Cambodia. Since a real church needed formal worship—so I thought—I took a shortcut<br />
and introduced some Western songs translated into the Cambodian language and modeled<br />
modes of worship from my experience in North America.<br />
Again, I should have asked the Cambodians, “What is in your hand?” They would have<br />
answered, “A roneat, a pia, a chapey, a tro, a skor. We use pinpeat, chreing chapey narrative<br />
singing, ayai repartee singing, shadow plays, melodies that tell stories, lullabies, mohori ensembles,<br />
plengkar, ramvong, and so forth.” I should have continued to ask, “What is the<br />
most culturally relevant form of worship for you?”<br />
It was time for me to be the vulnerable one—learn, adapt, and facilitate the Cambodians<br />
to produce their own indigenous hymnody: “a body of hymns and spiritual songs which<br />
are composed by members of an ethnic group and thought of as being their own.” 4<br />
A local Cambodian pastor requested that I work alongside of him to train a church<br />
planting team. I remember the first training session well. I made the following request:<br />
“Please, each one of you share your story of how you came to know and walk with<br />
4 Brian Schrag and Paul Neeley, All the World Will Worship: Helps for Developing Indigenous Hymns, 3rd ed. (Duncanville,<br />
TX: EthnoDoxology Publications, 2005), 3.<br />
82