20.07.2013 Views

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

324<br />

A <strong>Grammar</strong> oj <strong>Miya</strong><br />

The last three examples have an additional clitic nd- preceding the stative. This may be<br />

a clitic ndi 'just, only' (e.g. ndi dzdJa banda t;)Vam 'just men without women'), though it<br />

is not clear how this meaning fits here. The last example shows that it is not a pronominal<br />

form because a pronoun subject, til, co-occurs with it. The first five examples show that it<br />

is not obligatory, and in the frame min mar ... '1 found .. .', nd- does not show up even<br />

with the verbs here, i.e. min mar tamdku aa-ayahydhyiin 'I found the sheep tied up' , min<br />

mar kab da-ra6aki '1 found the gown soaked', min mar tllwiy da-kawaka '1 found the<br />

meat fried' .<br />

Stative constructions <strong>of</strong> the form here can only be used as predicates <strong>of</strong> full clauses, not<br />

as attributives ('seated woman', 'fried meat', etc.). The sense <strong>of</strong> an attributive stative is<br />

achieved using a structure similar to a relative clause, e.g. 'am rna (saga 'seated woman'<br />

('woman who [is] seated'). Though this construction uses a Deverbal Noun (cf. the table<br />

above), it does not use the stative form with the ee- prefix. See 1O:§5.1.3 for discussion<br />

<strong>of</strong> attributive statives.<br />

4.7. Presentative sentences ("here is ... ", "there is ... "). Presentative sentences<br />

corresponding to French void Of voila, Hausa gaa, etc. use a form <strong>of</strong> the verb nay38 'see'<br />

(usually pronounced [nee]-2:§2.2.3.2) plus the Previous Reference deictics kiln, kd<br />

(10:§2.1) in the following frames:<br />

filiy' ... bn 'here ... is'<br />

nay' ... ka 'there ... is'<br />

The floating L tone following nay' replaces the initial tone <strong>of</strong> the next word (3:§4).<br />

(a)<br />

(b)<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

(f)<br />

(g)<br />

nay goor60 k'lll<br />

nay ndiiwulalaw<br />

nay yawun yika ka 39<br />

nay yawunanaw yika ka 39<br />

nay kan-wan 'iyk"n kgn<br />

nay kan niy hhn ka<br />

nay hilm hi mar-wan<br />

here-is thing that get-me<br />

'here are some kola nuts'<br />

'here are some pots'<br />

'there's an elephant (over there)'<br />

'there are some elephants ( over there),<br />

'here's my house (here),<br />

'there's your (fs) family's house'<br />

ka 'here's what happened to me'<br />

PRM<br />

(h) nee a kafg-m(a) aa baa wun k;\n aadUkun-:ifg<br />

here-is Pf send-us PS father girl PRM place-your (ms)<br />

'here it is, the girl's father has sent us to you' (Hausa: ga shi, uban yarinyli ... )<br />

To stress spatial distance, a presentative sentence may incorporate the locative adverbs<br />

yikal'iyka 'there' (as in c, d) or yikiln/'iykiln 'here' (as in e). Unlike the phrase final kiln/kd,<br />

38Ndy looks like the singular imperative fonn <strong>of</strong> the verb 'see', but in this construction, it is best<br />

considered an unanalyzable word. Semantically, it frequently has nothing to do with "seeing". More<br />

important, real imperatives are inflected for plural (5:§2.1.1), but nay in presentatives is invariable, e.g.<br />

example (g) below is addressed to a group in the text from which it is drawn. Finally, phrase final k;mlkd<br />

are an obligatory part <strong>of</strong> presentative phrases whereas the verb in the meaning 'see' has no such restriction.<br />

As in the case <strong>of</strong> <strong>Miya</strong> nay, Rausa gita is an invariant word derived from ganii 'to see'.<br />

39The L tone on kit here may be a mistranscription. I collected these examples early in my research.<br />

Elsewhere, including all the examples that I have found in texts, kd has R tone.<br />

11. The Syntax oj Simplex Clauses (§4) 325<br />

they are not obligatory. Kiln generally indicates physical proximity, kd indicates physical<br />

distance or a non-physical referent, as in (g, h). Note that in (h) the presentative object is<br />

an entire proposition.<br />

Another form <strong>of</strong> presentative occurs in narrative to bring a referent onto the scene,<br />

similar to Hausa sai gila ... in sentences like sunaa tafiyiia sai gaa GizD 'they were walking<br />

along when here [comes] Gizo'. This has the following form:<br />

{ SUBJECT suw kiJn(-dy) }<br />

suw kiln(-dy) aa SUBJECT<br />

This construction differs from that using ndy not only pragmatically, hut also<br />

grammatically. Whereas the ndy' construction is formally an imperative verb, with the<br />

presentee being the object <strong>of</strong> the verb, in the narrative presentative, the presentee is the<br />

subject <strong>of</strong> a clause with kiln as the predicate (kd is not used with this form), translatable as<br />

"here". Suw ... (-dy) is the Totality construction (see 7:§2 and §§4.1.2., 4.2, 4.3 for use<br />

in non-verhal sentences). The presentee (= subject) <strong>of</strong> this construction may be either<br />

preverbal or postverhal (cf. § 1.2.1). This construction may also have the subject clitic dil,<br />

seen in the last example below (see 5:§2.2.9, §4.1.2, and other sections above).<br />

daga makaw mbgrgu suw k"n-ay 'after a while here [comes] a ram (mbilrgu)'<br />

dagee milkaw Mamman suw k"m 'after a while here [comes] Mamman'<br />

d" kiya tivay d-aa bay-t1(a)-ay suw k"n-ay ita niy b-itaza<br />

Sjn take walking d;}"Ipf carry-her-Tot Tot here-Tot PS &Co. father-her<br />

'he started walking carrying her when here [comes] her father and the others'<br />

daga baa-WIn cfgmaa ghacfuw jiy d" suw bn-a ita lakumiy t-aatsikgm<br />

when go-ICP make wood "then" da Tot here-pIn PS camel <strong>of</strong>-bush<br />

'when they had gone to gather wood, then here [comes] a giraffe'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!