20.07.2013 Views

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

A Grammar of Miya - UCLA Department of Linguistics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

xvi Contents<br />

2. Conditional Clauses<br />

2.1. Simple conditionals<br />

2.1.1. kwda ... kd 'when, if'<br />

2.1.1.1. Form <strong>of</strong> kwda ... kd clauses<br />

2.1. I .2. Functions <strong>of</strong> kwda ... kd clauses<br />

2.1.2. td(n) ... [kd] 'if'<br />

2.1.2.1. Form <strong>of</strong> td(n) ... [kd] clauses<br />

2.1.2.2. Functions <strong>of</strong> td(n) ... [kd] clauses<br />

2.2. Concessive conditionals<br />

2.3. Generic conditionals: "WH ... ever", "no matter WH ... "<br />

2.4. Counterfactual and hypothetical conditionals: hi; ... [kd]<br />

3. Cohesion and Sequence Marking<br />

3.1. Cohesive clauses: daga/dag-ee vs. kwda<br />

3.2. Sequence marking<br />

3.2.1. Subjunctive<br />

3.2.2. fiy,j-ee in perfective discourse<br />

3.2.3. Sequence closing events: suw + nominalization + -dy<br />

4. 'Before' Clauses<br />

5. 'After' Clauses<br />

6. Temporal Clauses: 'when .. .', 'at the time that .. .'<br />

7. 'Until' and 'not until' clauses: hdr, kwdpa<br />

8. Circumstantial Clauses<br />

9. Reason and Purpose Clauses and Phrases<br />

9.1. Reason clauses<br />

9.2. Purpose clauses and phrases: 'so that', 'in order to'<br />

Appendix l. Pronouns, 401<br />

Appendix II. Verb Classes, 404<br />

References, 411<br />

372<br />

372<br />

372<br />

372<br />

373<br />

375<br />

375<br />

376<br />

378<br />

380<br />

384<br />

385<br />

385<br />

387<br />

387<br />

387<br />

389<br />

390<br />

391<br />

392<br />

393<br />

395<br />

397<br />

398<br />

398<br />

Preface<br />

What is an optimal descriptive grammar? Ideally, it should state and illustrate every<br />

generalization and idiosyncrasy <strong>of</strong> every structure that exists in the language being<br />

described. This ideal has never been fully met m even the best grammars <strong>of</strong> the bestdescribed<br />

languages, nor will it ever be-language is too vast and complex and life is too<br />

short. This should not deter the compiler <strong>of</strong> a descriptive grammar from trying to come as<br />

close to the ideal as available data and time permit. But even a grammar that attained the<br />

ideal in descriptive thoroughness would be <strong>of</strong> little value if the description could not be<br />

interpreted by all its potential users. The grammar should thus be organized in such a<br />

fashion and the description couched in such terminology that anyone with basic training in<br />

any tradition <strong>of</strong> linguistic theory and description could find the structures <strong>of</strong> interest and<br />

learn how they work without going beyond the description provided in the grammar itself.<br />

The grammar should be equally useful to the European structuralist working in the tradition<br />

<strong>of</strong> Andre Martinet or the American formal theorist working in the tradition <strong>of</strong> Noam<br />

Chomsky, to the semiotician concerned with the interrelations <strong>of</strong> signs or the typologist<br />

interested in cross-linguistic patterns, to the language area specialist or the general linguist.<br />

Finally, the grammar should be as comprehensible and valid in 100 years as it is today<br />

(which is not to say that the grammar might not be emended and expanded to incorporate<br />

facts unavailable to the compiler).<br />

My immodest goal has been to write the most thorough descriptive grammar <strong>of</strong> <strong>Miya</strong><br />

possible based on the data I was able to collect during several weeks <strong>of</strong> elicitation work in<br />

Nigeria during 1982-83. Throughout the process <strong>of</strong> writing this book, I have continually<br />

kept in mind the objectives stated in the previous paragraph-only you can say whether I<br />

have come close. I have had two paramount models, viz. R. C. Abraham's The Language<br />

<strong>of</strong> the Hausa People (1959) and Randolph Quirk et a1.' s Comprehensive <strong>Grammar</strong> <strong>of</strong> the<br />

English Language (1985). Abraham's Hausa grammar is, by most <strong>of</strong> the criteria set forth<br />

above, hardly an archetype <strong>of</strong> good descriptive work. In particular, about 100 <strong>of</strong> the total<br />

236 pages <strong>of</strong> the book are in a section called "Part II, More Advanced <strong>Grammar</strong>". This<br />

section is a random collection <strong>of</strong> snippets about Hausa vaguely related to sections in the<br />

more organized "Part I, Basic <strong>Grammar</strong>". Yet for those <strong>of</strong> us who have studied Hausa<br />

over a long period, "Part II" is the more interesting part <strong>of</strong> the grammar. Abraham had an<br />

incredible nose for interesting bits <strong>of</strong> data which he felt were worth putting down in writing<br />

somewhere, but he either did not know how to fit them coherently into a larger framework<br />

or did not have the time or energy to do so. In working on <strong>Miya</strong>, especially the natural<br />

texts, I have tried to let no tidbit that struck me as "interesting" get by without being<br />

incorporated somewhere in this grammar, in a context in which its inclusion makes sense.<br />

The result may be a grammar which seems rococo to the non-specialist, but the big picture<br />

should still be present, and as the ranks <strong>of</strong> <strong>Miya</strong> language specialists swell, they will thank<br />

me for not skipping over the details. Quirk et aI.' s grammar has been a less direct influence<br />

on my thinking, but I view this as a model descriptive grammar, meeting essentially all the<br />

xvii

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!