11.08.2013 Views

First Peter - Lorin

First Peter - Lorin

First Peter - Lorin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

translation. In 2:18 he begins the sentence with a participle rather than a regular verb: ὑποτασσόμενοι. 16<br />

And the next two segments of the household code section will be introduced the same way: wives in 3:1,<br />

ὑποτασσόμεναι, and husbands in 3:7, συνοικοῦντες. These all build off the foundational admonition in 3:13,<br />

Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον. Ancient Greek utilized participles in a far greater range of<br />

functions than is possible with English participles. Consequently, the clearly embedded structure in the Greek<br />

text is completely erased in translation.<br />

Although the instructions given by <strong>Peter</strong> to Christian slaves does not differ with the basically similar instructions<br />

given by Paul, the perspective is very different. <strong>Peter</strong> speaks to Christian slaves with non-Christian<br />

owners, while Paul either addresses Christian slaves with Christian owners, or slaves with either kind of<br />

owner. It is largely because of this perspective that <strong>Peter</strong> does not come back to address slave owners in<br />

their treatment of slaves. That there were Christian slaves owners in the region addressed by <strong>First</strong> <strong>Peter</strong> is<br />

unquestioned since Colossians, Ephesians, <strong>First</strong> Timothy, and Philemon were all written to believers living<br />

in cities in the province of Asia that is included in <strong>First</strong> <strong>Peter</strong>. For unknown reasons, <strong>Peter</strong> felt no need to<br />

address these individuals, Christian slave owners, in his letter, whereas Paul did. This is one of those bits of<br />

unknown background derived from the ‘occasional’ nature of letters that would be interesting to understand,<br />

where it possible to learn the situation better.<br />

The most controversial genre issue here relates to the nature of verses 22 through 25. The very distinctive,<br />

and repetitive use of the relative pronoun ὃς to introduce a series of short declarations about Jesus Christ<br />

has prompted numerous evaluations. The grammar pattern signals the use of ‘preformed Christian tradition,’<br />

perhaps either a hymn or confession of faith statement.<br />

Several questions emerge: Is the text quoting from pre-existing materials? If so, what was the nature of<br />

those materials? And how much of vv. 22-25 is quotation? Verse twenty only? Verses twenty through twentyfour?<br />

Or all of it? The N-A 27th revised edition of the Greek text places all five verses in poetic format indicating<br />

the editors’ view that all of it came from pre-existing material. But the UBS 4th revised Greek New Testament<br />

editors only list verse twenty-two in poetic format concluding that only this material is pre-existing, while the<br />

remainder is <strong>Peter</strong>’s composition. And Isaiah 53:9 is listed as the source of the quote in verse 22. 17 These<br />

two Greek texts represent the opposite ends of the spectrum on this topic.<br />

Is the text quoting from pre-existing materials? Most scholars will answer yes to this question, but the<br />

agreement ends here. If so, what was the nature of those materials? Clearly the role of Isaiah 53:4-12 (LXX)<br />

is significant here. 18 Many will consider that <strong>Peter</strong> merely summarized Isaiah with application to Christ. But<br />

16 “The basic command is a participle rather than an imperative: ὑποτασσόμενοι (v 18), representing a further specific instance<br />

of the ὐποτάγητε of v 13. Deference to ‘every human creature’ covers far more than a citizen’s deference to the emperor or the<br />

provincial governor. It includes as well the deference of a domestic slave to his or her master, and of a wife to her husband. <strong>Peter</strong><br />

focuses on these household situations in order to deal with something his optimistic view of the state and of Roman justice did not<br />

allow him to deal with in the preceding section: the possibility of suffering for doing good. While the state exists to punish wrongdoers<br />

and reward those who do good, the same is not true of every household. <strong>Peter</strong> calls attention precisely to the cruel master (v 18) and<br />

the unbelieving husband (3:1) in order to address cases where suffering could become a reality for some of his readers—and not<br />

just those who were literally domestic servants or wives.” [J. Ramsey Michaels, vol. 49, Word Biblical Commentary: 1 <strong>Peter</strong>, Word<br />

Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 135.]<br />

17Isaiah 53:9, “They made his grave with the wicked and his tomb with the rich, although he had done no violence, and there<br />

was no deceit in his mouth.”<br />

18LXX: Isaiah 53:4-12, 4 οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται, καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν<br />

πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει. 5 αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,<br />

παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπʼ αὐτόν, τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν. 6 πάντες ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν, ἄνθρωπος τῇ ὁδῷ αὐτοῦ<br />

ἐπλανήθη, καὶ κύριος παρέδωκεν αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν. 7 καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα, ὡς πρόβατον<br />

ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ. 8 ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ<br />

κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς<br />

θάνατον. 9 καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν,<br />

οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. 10 καὶ κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς, ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας, ἡ ψυχὴ<br />

ὑμῶν ὄψεται σπέρμα μακρόβιον, καὶ βούλεται κύριος ἀφελεῖν 11 ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι<br />

τῇ συνέσει, δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει. 12 διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει<br />

πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα, ἀνθʼ ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη, καὶ αὐτὸς<br />

ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη.<br />

[Septuaginta : With Morphology, electronic ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979), Is 53:3–12.]<br />

Bible Study: Page 127

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!