11.08.2013 Views

First Peter - Lorin

First Peter - Lorin

First Peter - Lorin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Paul’s example through the influence of Silas, ‘Christianizes’ the Greek hello by wishing God’s grace upon<br />

the individual in saying hello. And in Hebrew / Aramaic the greeting was shalom, peace, ָׁםולש.<br />

27 This is simply<br />

brought over into the Greek equivalent εἰρήνη. Thus the greeting reflects both Greek and Hebrew heritages,<br />

but gives them a distinctive Christian flavor. The optative verb πληθυνθείη reflects clearly the prayer nature<br />

of the greeting and asks God to multiply grace and peace upon the letter readers. This was another strong<br />

affirmation of the deep concern of the revered apostle for these believers, most of whom he did not know<br />

personally.<br />

What can we learn from this Salutatio? Since first learning years ago about the nature of the letter greetings<br />

in most of the letters of the New Testament, I have often wondered how we could make our greeting of<br />

fellow believers more Christian. In the Schwäbisch Alps of central Germany, the pietistic movement of two<br />

centuries ago led to the standard German greeting of Grüß Gott (praise God) as the customary greeting in<br />

that region. Yet from personal experience of having lived there, I’m not sure how many people using it ever<br />

think about its religious meaning as they express it. The greeting here in <strong>First</strong> <strong>Peter</strong> is clearly Christian in its<br />

tone and effectively communicates this perspective in the greeting. Perhaps one enduring lesson here is that<br />

we need to communicate our Christian faith even in the way we say hello.<br />

Another important insight from this Salutatio is the central role of God’s grace and peace in the individual<br />

and corporate life of the church. Of all the blessings we could ask God to give fellow believers, the multiplication<br />

of His grace and peace upon their lives should be among the most important prayer wishes. Our relationship<br />

with the Heavenly Father depends upon His merciful grace and peace enveloping our lives and permeating<br />

every aspect of our existence. The deeper we go in that grace and peace the deeper our relationship with Him,<br />

and the greater His blessings upon our lives. Oh that we could and would wish that upon our fellow believers,<br />

and express it to them in ways that bond us closer to one another.<br />

ΠΕΤΡΟΥ Α<br />

1.1 Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας,<br />

Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας, 2 κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς<br />

ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.<br />

3 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος<br />

ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν, 4 εἰς κληρονομίαν<br />

ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς 5 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ<br />

φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ. 6 ἐν ᾧ<br />

ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, 7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς<br />

πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον<br />

καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 8 ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες<br />

πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ, 9 κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως<br />

ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.<br />

10 Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος<br />

προφητεύσαντες, 11 ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ<br />

προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας· 12 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ<br />

ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς πνεύματι ἁγίῳ<br />

ἀποσταλέντι ἀπʼ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι.<br />

13 Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες τελείως, ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν<br />

φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ. 14 ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι<br />

ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις, 15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι<br />

ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε, 16 διότι γέγραπται ὅτι Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.<br />

17 Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν φόβῳ<br />

τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε· 18 εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ,<br />

27 “The occurrence of εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη in Dan 4:1; 6:26, Theod.; and 4:37c, LXX, suggests that such a greeting may<br />

have been considered especially appropriate in an encyclical letter (cf. also “May your peace be great” in three diaspora letters from<br />

Rabban Gamaliel II, according to b. Sanh. 11b).” [J. Ramsey Michaels, vol. 49, Word Biblical Commentary: 1 <strong>Peter</strong>, Word Biblical<br />

Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 13.]<br />

Bible Study: Page 17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!