13.07.2015 Views

Stories from Keating's History of Ireland - National Library of Scotland

Stories from Keating's History of Ireland - National Library of Scotland

Stories from Keating's History of Ireland - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

'94 NOTESother hand the surname Ó Néill (27, 46) marks descent <strong>from</strong> NiallGlúndubh, who fell at the battle <strong>of</strong> Ceall Mo Shámhóg (Island Bridge,Dublin), in 919.92. hath ar leath, 'on both sides.' Cf. 25, 149; 26, 13.102. i vdiol a shdruighthe, &c., 'to avenge the outrage on himself inthe matter <strong>of</strong> Baodán.'108. coirr-chUireach. In O'Donnell's Betha Coluimh Chille this isreferred to as samhlughadh re cuirr, ' likening him to a heron.' In anotherversion <strong>of</strong> the legend the queen accuses Colam Cille <strong>of</strong> practising corrgainecht,'sorcery.'112. Í gcionn an dtha, 'beside the ford.' Cf. 28, 40.118. i I», 'hither, to this time ' ; also written ale, O.Ir. ille; now <strong>of</strong>tenmisspelt Í leith.119. oireacht, 'court,' i.e. an assembly <strong>of</strong> nobles owning allegiance toa king = oireachtas, 11. 131 and 137.122. gur ghabhadar do chaobaibh criadh orra, 'so that they pelted themwith clods <strong>of</strong> clay.' Distinguish gabhaim ar, 'I strike, attack,' [de,'with '), <strong>from</strong> gabhaim in-, 'I thrust against, pierce,' 25, 168.123. gur brúdh 7 gur breódh, 'so that they were bruised and hurt';pf. pass, <strong>of</strong> brúini and breóim, now generally written brúghaim andbreoghaim.127. buain, now baint, buint, used as verbal noun <strong>of</strong> beanaim, ' I strike.'The Irish bells were tongueless.133. ionadh, the usual form in the earlier language; cf. 25, 21; nowionad, generalized <strong>from</strong> cases like san ionad soin, 31, 137, where the d isdeaspirated by the following s.135. rdinig, 'it did come to him,' referring to rochtain in the precedingsentence.141. mo riar, 'to grant my wish.'149. ar a lionmhaire atdid: if atdid were omitted the sense would stillbe 'because they are so numerous,' but then a would not be proleptic,and the construction would be the same as in line 5, ar a mead.155. cor ar gcúl, 'to set aside,' 'do away with.'166. go cinnte, 'in particular.'167. múnadh, now <strong>of</strong>ten múineadh.175. leanabh, dependent form <strong>of</strong> leanfad ;go raibhe, 'may he be.'177. mar a mbiad, 'in the place where I shall be.'I shall not urge thee further.180, 181. buin-chios, aird-chios. These terms are not found in thepublished Laws. Evidently a state which paid aird-chios enjoyed agreater share <strong>of</strong> independence than one which paid buin-chios, airdchiosbeing <strong>of</strong> the nature <strong>of</strong> an imperial contribution, and buin-chiosimplying closer supervision on the part <strong>of</strong> a central government. Pr<strong>of</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!