06.12.2012 Views

doc.pdf

doc.pdf

doc.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

simplifies the wording of his source, as he does, for example, in (le) and (2b),<br />

and occasionally substitutes different words, as he does in (lg) by replacing the<br />

verb "pass upwards" ('bar l'el) by "rise" (sleq).<br />

On the whole, however, hs remains faithful to the wording of his source and<br />

there is little in the above passage of Cand. which is not taken from the passages<br />

of Nic. used as its source, as we may see from the high proportion of underlined<br />

words in the translation of the passage of Cand. The accounts of the theories of<br />

Democritus and Anaximenes are copied almost verbatim from Nic. and in clauses<br />

(2c-f), for example, we see that every wort in the passage of Cand. matches that<br />

in Nic. and the word order, too, is the same, except for the transfer of the verb<br />

'iibdn to the end of the sentence, an alteration he also makes in (3d). One major<br />

alteration he makes in Anaximenes' theory is the transfer of the verb niiplin<br />

[(3c)]; this serves to make the sense clearer, since in Nic. the two verbs mneshtr@n<br />

and metparkkin appear at first sight to be parallel, rather than subordinate, to<br />

ruiplin.20<br />

Restoration of text of Nicolaus (i): Cand. 123.5-8<br />

The text of Nic. we have in the Cambridge manuscript, as has been said, is<br />

incomplete. Occasionally,<br />

-<br />

Cand. allows us to restore lost passages of Nic.<br />

Cand. 123.5-8:<br />

am (U- +3 sib * u3 run, A e -49e3 +* +3 r ~pr\A (1)<br />

. r

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!