You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
THE FIRST DAY
OF SCHOOL p. 9-11
Korean schools are back -
with strict limitations
CAFÉ TOUR p. 28-35
Take a look at some of
Jeullabuk-do's finest cafés
JEONJU p. 36-41
Some of K-pop's biggest
stars hail from Jeonju
SHOWS p. 51-53
Saturdays will be filled with
three daily performances
Living in Korea
during COVID-19p. 6-8
전라북도 전주시 완산구
홍산로 276 (효자동3가 1525-2)
Jeollabuk-do’s International Magazine
Summer 2020 • Issue 19
Registration No. ISSN: 2508-1284
전라북도 전주시 완산구 홍산로 276 (효자동3가 1525-2)
phone-al PHONE 063-280-6112
Jeonbuk Life Magazine is published by the Jeollabuk-do Center
for International Affairs (JBCIA) 전라북도 국제교류센터.
Manager Peter Yi
Managing Editor Dianne Pineda-Kim
Letter from the Editor
Flowers bloom even in the middle of Crisis,
be prepared for the new normal
Our lifestyles have changed drastically due to the COVID-19
outbreaks. The pandemic has affected all aspects of every
individual's life and all industries. So far, most countries are
still on lockdown, everyone on the street is wearing a mask,
all types of traveling has been strongly restricted, and we
can’t enjoy professional sports games anymore.
ART & DESIGN
Graphic Designer Aaron Snowberger aaron.kr
WRITERS, PROOFREADERS, TRANSLATORS
Dianne Pineda-Kim, Aaron Snowberger, Bree Dunn, Brittany Singler,
한리나, 김진희, 김찬권, 노우정, 왕연홍, 황희선, 안철희, 윤석훈
PHOTOGRAPHERS, MODELS, ILLUSTRATORS
Seong Jin Kim, Peter Yi (Cover photo)
Jeonbuk Life is a quarterly project of the Jeollabuk-do
Center for International Affairs (JBCIA) which is a
specialized public diplomacy agency established by the
Jeollabuk-do Provincial Government. Our goal is to spread
news to Jeollabuk-do’s international community, as well
as to carry news of Jeollabuk-do throughout Korea and
abroad. This magazine publishes once per season.
※ Jeonbuk is an abbreviation of Jeollabuk-do.
To get involved, email email@example.com
It sounds like the apocalypse or doomsday. But humanity
is really working hard to find a solution for the global
pandemic. Even though the future will be different than
you thought, ‘the curve’ of COVID-19 cases is flattening in
global society, and it will eventually pass.
So in this summer magazine, we would like to tell you about
how we are living and surviving in during the COVID-19
situation in Korea. We prepared stories to make sure you
are ready for the era of ‘the new normal’ and its ‘social
distancing’ guidelines. These stories include ‘staying at
home with home entertainment’, ‘non face-to-face working
and schooling’, and ‘virtual traveling’. Even though there are
still numerous cases and cluster infections arising, I wish
you seek your own happiness during this tragic pandemic.
As I mentioned at the beginning of this letter, there will be
a hope and chance to overcome COVID-19 someday like a
flower blooming in nature. Until that day comes, stay safe,
strong, and healthy, and enjoy the stories in JB Life!
JB Life Editor
2 Jeonbuk Life Magazine
Dianne Pineda-Kim is an
editor for Groove Korea,
Soompi, and writes about
travel, food, and Korean pop
culture. She has published
two books under Skyhorse
Bree Dunn wants to help
people feel more connected
to our diverse world, so she
enjoys sharing stories about
her journey as an expat and
focusing on helping others
travel abroad better.
Aaron is JB Life's graphic
designer as well as a
and educator. He's lived in
Jeonju for almost 15 years.
Peter works for the JBCIA as
an associate manager and
oversees the publishing of JB
Life! His passion is getting
involved with international
exchanges all over the world.
He also likes to hang out
with expats from diverse
countries who can share their
own unique experiences from
different cultures. If you want
to share you ideas or get
involved with the center’s
business, contact him.
SEONG JIN KIM
Seong Jin Kim is a hobbyist
photographer and the founder
of iwonderkorea, a community
platform and events company
startup in Jeonju.
Brittany Singler is an English
instructor at JBNU. She comes
from Colorado in the U.S. She
enjoys exploring and writing
about her travels. Writing,
reading, hiking, and the
occasional video game are
some of her hobbies.
A special "Thank you" goes
out to the JBCIA Supporters
who helped translate the
article summaries in this
issue: 한리나, 김진희, 김찬권,
노우정, 왕연홍, 황희선, 안철희,
If you would like to get
involved and contribute to
the next issue of Jeonbuk
Life magazine, email:
ISSUE 19 • SUMMER 2020
若 Living in Korea during COVID-19 p. 6-8
A month by month walkthrough of the pandemic in Korea.
若 The First Day of School in Korea's
Social Distancing Landscape p. 9-11
School's back in session with some strict guidelines.
micropho Infinite Possibilities p. 12-17
Students from China & Uzbekistan talk to us
about studying at Jeonju University.
BED A Cozy Retreat p. 18-19
Enjoy a change of scene with a staycation in Buan.
SUN Gunsan's Fairytale Island: Seonyudo p. 20-21
Relax on the beach under a stunning view of jagged mountains.
SUN Iksan: A Suburban Getaway p. 22-24
Explore cafes & restaurants in this small city with big surprises.
Vr-cardb Can't get out this summer? Take a Virtual Tour p. 25-27
Remember what planning trips was like before smartphones?
mug-hot Jeonbuk Cafe Tour p. 28-35
Suncheon: Glass Garden (Verre Jardin Gallery) p. 30-31
Buan: Coffee with a Seaside View (Seuljinae Café) p. 32-33
Iksan: The Perfect Blend (Blendmi Café) p. 34-35
4 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
ICONS Stars of Jeonju p. 36-41
Meet the K-pop and K-drama stars who hail from Jeonju.
play-cir At Home p. 42-47
Here are six great Korean TV shows and six movies you
might want to catch while at home during the pandemic.
newspape Support Progarm for Foreign Communities p. 48
The JBCIA provides financial support every
year for foreign groups in Jeollabuk-do.
newspape Urban-Rural Exchange Cooperative Program p. 49
The JBCIA was selected as the executing organization for
the Urban-Rural Program for the third year in a row.
Book Guidebook for International Students p. 50
First time in Jeollabuk-do? Grab this special guidebook today!
Bullhorn Summer Performances at Hanok Village p. 51-53
"Return of the Storyteller" (a single-act pansori opera) p. 51
"Gyeonggijeon People" (9 characters with unique stories) p. 52
"Walking with the King" (a night tour, tickets required) p. 53
LANGUAGE Learn Korean p. 54
V~(으)ㄹ 생각이다 talks about Future (Travel) Plans
Exclamat Immigration Notice: Re-Entry Permits Required p. 55
In effect from June 1, to prevent further spread of COVID-19.
Words by AARON SNOWBERGER
Korea has been internationally praised
for its response to the global Covid-19
pandemic, but what has it really been
like to like here during this period?
For international readers, as well as a brief review
and reflection on what’s worked and what hasn’t,
here’s an inside look at what it’s been like living in
Jeonju during the outbreak. From canceled events,
to strict social distancing guidelines, and even
postponing the school year for the entire nation,
2020 has certainly been a year to remember, and
not (yet) for really great reasons.
But with “the curve” of coronavirus cases continuing
to flatten in Korea, life is slowly returning to
something that looks a little more “normal.” And
yet, a vaccine appears as of yet still out of reach for
a while, so we may need to get used to this “new
normal” of “in-life social distancing.” But putting
forth a united effort for social problems is one area
where the Korean people really shine, and it’s a
large part of the reason for the country’s success
in dealing with the outbreak so far.
코로나 19 대유행 동안 한국인들의 일상
한국의 코로나 19 의 적절한 대응으로 국제
사회에서 칭찬받고 있는 가운데, 이곳에 사는
사람들의 실생활은 어떨까요? 여러가지 행사
취소와 강력한 사회적 거리두기, 그리고
적국적인 휴교령까지 올해 2020년은 확실히
기억에 남는 해가 되었습니다. 한국의 코로나
확진자가 줄고 있는 상황에서 사람들의
생활은 점점 ‘일상’으로 복귀하는 것처럼
보이지만, 아직 백신이 개발될 기미를 보이지
않고 있어 ‘새로운 일상인 생활 속 사회적
거리 두기’에 익숙해져야 할 필요가 있습니다.
그러나 사회문제를 위해 모두 단합하여
노력하는 것은 한국인들이 진정으로 빛나는
한 분야로서 현재까지 한국이 코로나19
방역에 성공할 수 있었던 큰 이유 중 하나이다.
新 冠 疫 情 大 流 行 之 间 韩 国 人 们 的 日 常
( 翻 译 : 윤석훈)
对 于 新 款 疫 情 韩 国 适 当 的 回 应 正 在 得 到 国
际 社 会 的 赞 扬 中 , 住 在 这 个 地 方 人 们 的 真
正 生 活 如 何 ? 我 们 仔 细 看 最 近 世 界 媒 体 报
道 的 对 于 韩 国 的 新 款 疫 情 适 应 和 不 适 应 的
回 应 , 而 且 全 州 市 民 对 新 款 疫 情 情 况 之 间
生 活 如 何 。2020 年 将 是 令 人 记 住 不 幸 的 一
年 , 因 为 取 消 各 种 各 样 的 活 动 和 保 持 强 烈
的 社 交 距 离 及 全 国 的 停 课 令 。 韩 国 新 款 疫
情 确 诊 者 减 少 的 情 况 下 , 好 像 平 民 生 活 逐
渐 回 来 ‘ 日 常 ’, 但 还 未 见 开 发 疫 苗 的 迹 象 ,
正 在 ‘ 生 活 防 疫 阶 段 ’ 是 成 为 ‘ 新 日 常 ’。 韩 国
为 解 决 对 社 会 问 题 互 相 作 出 努 力 , 所 以 韩
国 国 民 脱 颖 而 出 。 这 也 是 韩 国 政 府 预 防 新
款 疫 情 大 流 行 的 很 大 的 原 因 。
6 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Coronavirus in Korea
On January 20, South Korea reported its
first case of the novel coronavirus COVID-
19. At that time, it was all completely new,
a developing story coming out of China,
and one that nobody here seemed too
worried about. In fact, only four days later,
from January 24-26, the Lunar New Year
holiday (Seollal) was due to take place
and millions of people were already set
to travel. Many Chinese students had
also booked plane tickets home for the
long weekend, and the most we could say
at that time was, “Be careful on your trip.”
But by January 23, a day before the
holiday, Wuhan and the whole of Hubei
province were locked down. Shortly after
that, in early February, the rest of China
followed suit. Students who had traveled
abroad for the holiday had a difficult
time coming back to Korea and were told
to self-quarantine for a minimum of one
week. One of our friends, a PhD student
in town, is still stuck in Hubei province.
My family from the US were due to visit
us for the last two weeks of February. We
cautioned them to “travel safe” and they
told us they'd be wearing masks.
On February 18, the day after they arrived,
Patient 31 was identified in Daegu and
we started receiving more Emergency
Alert messages on our phones with
location information for confirmed cases.
At one point, the Starbucks and Lotte
Mart near my house were identified and
closed for a day or two for sterilization.
We'd already booked a trip to Yeosu the
following week, but when we returned
to Jeonju, Daegu case numbers were
exploding and we decided to remain
home for the remainder of their visit. In
the last week of February, the US raised
its Travel Alert to South Korea twice, from
Level 1 (exercise normal precautions), to
Level 2 (exercise increased caution), to
Level 3 (reconsider travel).
My family returned home without incident
but were quarantined for two weeks.
By early March, public schools nationwide
had postponed reopening, and businesses
that were susceptible to cluster infections
like churches, gyms, dine-in restaurants,
and bars, were encouraged to voluntarily
close their doors for a minimum of two
weeks. Many did so. Businesses turned
to work-from-home strategies, churches
produced online content, and gyms
extended memberships. The university
I work at had teachers record video
lessons and assign online homework.
Other universities turned to Zoom for
video conferencing classes.
We spent March and April living in
two-week intervals. Every two weeks,
the government would reassess the
developing situation, impose new safety
guidelines, and decide whether or not
(and how) to allow things to reopen.
By April, we'd mostly grown accustomed to
the new lives we were living. Regulations
varied, but many buildings limited the
number of entrances and simultaneous
visitors, while body heat cameras recorded
temperatures as people entered. Upon
entering a space, visitors were required
to sign-in with their contact information,
and in some cases, a QR code was scanned
by a visitor’s phone to track their location.
Masks were worn indoors at all times.
Hand sanitizer was widely available, even
in hallways and elevators. A minimum
of 1-meter space was encouraged or
blocked off with tape in lines or at tables.
Desks, doorknobs, counter-tops, and other
surfaces were regularly disinfected.
Korea determined to send students back
to school in waves after postponing the
start date four times. On April 9, 16, and
22, students went "back to school" in their
own living rooms with online classes.
A mandatory 14-day quarantine for ALL
inbound travelers (including citizens) was
imposed, as well as stricter penalties for
broken quarantine (up to one-year in prison
or a 10 million won fine). Symptomatic
travelers are now tested immediately at
the airport, and asymptomatic travelers
are tested at a public health center within
days after arrival. All inbound travelers
must install the Self-Quarantine Safety
Protection App and the Self-Diagnosis
App on their phones to provide regular
check-ins about their condition. And the
Korean government covers all costs for
testing and treatment, though "livelihood
support is not provided.”
Although Korea has continued to have
small cluster infections, the daily new
cases count has remained below 100
since April 1 (averaging only 30 per day).
Therefore, most of the economy has
returned almost back to normal, within
the guidelines set by the government.
Baseball and soccer have resumed
without spectators. Public school
children, returning in waves, are finally all
back at school. But many “non-essential”
services and businesses are still running
at a limited capacity. My church, for
example, still isn’t holding children’s
services until at least mid-June. And the
schools where my wife and I work will
not be conducting any non-essential
classes offline until at least the Fall.
Throughout this whole time, I’ve been
surprised and impressed by the unity and
fortitude of the Korean people, as well as
the strong, yet measured response by the
Korean government. A few things stand
out as particularly noteworthy.
1. Daily briefings from the KCDC were
important to keep people informed.
2. Banners and posters about prevention
and treatment were posted in multiple
3. Speedy drive-through testing with
results sent by SMS within hours,
anonymous testing (even for illegals),
separate testing and treatment areas,
and costs covered by the government
for testing and treatment led many
people to get tested quickly and early.
4. BEFORE the first confirmed case in
Korea (January 20), the government
began mass producing and shipping
thousands of tests. Thus, when the
outbreak exploded in Daegu, they
were already prepared for large
amounts of testing.
Images from Wikipedia.org
5. Emergency Alerts to phones prioritized
public health over personal privacy, but
were instrumental in helping people
know when they may have crossed
paths with a confirmed case. (Laws
prioritizing public safety in a National
Crisis went into effect after MERS hit
Korea hard in 2015. This allowed Korea
to use CCTV, GPS data on phones, and
credit card records to trace confirmed
cases and send alerts.)
Overall, I was impressed by the collective
buy-in of the community. Many wore
masks at least as much to protect others
as themselves, the idea being, "Even
though I"m sure I don't have it, by wearing
this mask inside, I'm letting everyone
else know that I won't be spreading it."
Coronavirus in Korea
Words and photos by
The school year
in Korea this
year was pushed
back by over
three months due to the
coronavirus pandemic and
Korea’s strict social distancing
policies. Some students are
still not back at school, and
many may not return to school
in person until the fall (at the
earliest), a full six months
or more since in-person
classes were canceled. The
cost of canceling of classes
countrywide has had varying
impacts on the different
businesses that make up the
From public schools, to
private academies, to public
and private universities,
we take a look at how the
pandemic has affected
everyone involved - students,
teachers, parents, and
business owners alike. But
with the reopening of Korea’s
public schools, still within
limitations and adhering to
continued “in-life distancing”
policies, it’s nice to finally
feel like things are starting
to get back to normal. But it’s
important to remember that
keeping schools open will
still require due diligence on
한국의 사회적 거리 두기 풍경 속 개학
첫날 (번역: 김찬권)
在 韩 国 在 保 持 社 会 距 离 的 范 围 内 , 开
学 第 一 天 的 风 景 ( 翻 译 : 안철희)
올해 한국의 개학이 코로나19 범유행과
엄격한 사회적 거리 두기 정책으로 인해
3개월 이상 연기됐습니다. 몇몇 학생들은
아직도 등교할 수 없으며, 면대면 수업이
취소된 이후 많은 수의 학생들이 아무리
빨라도 최소 6개월 이상 흐른 가을까지
학교에 돌아갈 수 없을지도 모릅니다.
전국적인 수업 취소로 인한 결과,
교육 현장의 각기 다른 산업에 다양한
영향을 끼쳤습니다. 공립학교에서
사립학교, 공립대학에서 사립대학에
이르기까지, 코로나19 범유행이 학생,
교사, 학부모, 사업주 등 이와 관련된
모든 사람에게, 어떠한 영향을 미치고
있는지 살펴보았습니다. 그러나 아직은
제한적이고 지속적인 ‘생활 속 거리두기’
정책에 의한 한국 공립학교의 개학은
마침내 정상으로 돌아오기 시작한 것과
같은 느낌이었으며 좋은 일입니다.
그러나 학교 수업의 지속적인 재개를
위해서는 모든 사람이 각자의 분야에서
여전히 노력해야 하는 것을 유념하는
韩 国 的 开 学 因 " 新 冠 肺 炎 " 和 随 之 而
来 的 " 严 格 保 持 社 会 距 离 ", 推 迟 了 3
个 月 以 上 。6 个 月 或 更 多 面 对 面 的 课
程 都 已 经 取 消 了 , 因 此 有 一 些 学 生 不
能 回 校 , 也 许 多 数 学 生 在 这 个 秋 天 之
前 ( 即 使 缩 到 最 短 ) 也 不 能 重 返 学 校 。
因 在 全 国 范 围 内 取 消 课 程 而 产 生 的
费 用 给 教 育 现 场 的 各 个 不 同 产 业 带
来 了 各 种 影 响 。 从 公 立 学 校 到 私 立
学 校 , 从 公 立 大 学 到 私 立 大 学 , 从 学
生 , 老 师 , 到 父 母 , 再 到 企 业 家 , 在 所 有
的 相 关 情 况 下 , 我 们 来 了 解 一 下 这
次 事 态 对 各 方 面 的 影 响 。 但 是 , 在 限
制 " 保 持 社 会 距 离 " 的 政 策 下 , 韩 国 公
立 学 校 的 开 学 似 乎 成 了 最 终 回 归 日
常 生 活 的 良 好 开 端 。 然 而 , 为 了 持 续
恢 复 学 校 课 程 , 每 个 人 都 必 须 牢 记 ,
在 各 自 的 领 域 仍 有 一 些 需 要 注 意 的
事 项 。
According to an Arirang news report, over
1.5 billion students in 165 countries (or
87% of schools worldwide) have been
affected by the COVID-19 pandemic and
have had to turn to innovative methods
and cutting edge tools to educate their
children. However, many countries are
not nearly as equipped to deal with
the challenges of online education as
Korea. Up to 30% of students in poor
and minority communities in the US, for
example, do not have access to wireless
Internet or digital devices. But when
the first round of online classes began
in South Korea on April 9, the country
saw nearly 99% of its almost 1 million
registered middle and high school
seniors in attendance.
The biggest stumbling block for online
education appeared early on in systems
that greatly underestimated the number
of simultaneous connections and data
load their servers would need to be able
to handle. But after the initial technical
glitches and connection problems were
addressed, the second round of online
classes, beginning on April 16, focused
on stabilizing the system overall to
accommodate another 4 million students
connecting at the same time.
THE FIRST DAY! (ONLINE)
Online teaching methods vary from
school to school, but most schools were
encouraged to use either the Korea
Education and Research Information
Service (KERIS) website or the Educational
Broadcasting System (EBS) television
programs. Many students received a
shipment of textbooks from their schools,
and EBS showed lectures from those
textbooks at set times during the day.
My first-grader, for example, watched
first grade lessons from her textbooks
from 9-9:30 and 10-10:30am every
morning (second graders were given the
alternating 30-minute block).
My third-grader was given daily lessons
through the KERIS e-Learning website
that combined blog posts, YouTube videos,
and other activities with offline homework
assignments from his textbooks. Parents
were encouraged to send photos of their
children’s homework to the teachers and
Most public school teachers have been at
school preparing for the school year since
March 2, the original starting date. This
probably aided the transition to online
education. But now, after only about
a month of online classes, all public
school students (save about 500 schools
in areas with
back in their
10 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
STRICT SOCIAL DISTANCING
The strict social
in schools mirror
are more specific
Face masks are required at all times
inside buildings, but are optional outside
and where a two-meter distance can be
maintained between students. Only one
or two main doors are unlocked and body
temperature cameras greet students as
they shuffle in single file (masking tape
on the floor marks off a "safe" distance).
In classrooms, one corner contains a
basket with extra hand sanitizer, masks,
and a thermometer. Students wipe down
and disinfect desks and doorknobs, and
the teacher does a second temperature
check. Desks are spaced out in exam
rows and fitted with plastic dividers.
Plastic dividers are also installed in
cafeterias with a tape-marked X in spots
to the front and side of each open seat,
or with every student facing in the same
direction. To facilitate the new setup,
different grade levels are assigned set
dining times to not overcrowd the space.
Cafeteria periods are not the only things
that differ. Schools have also set different
arrival and break times for different
grade levels. At some schools, particularly
in more populous areas, students are
assigned particular days of the week to
attend school offline, and other days to
attend school online, so that only oneto
two-thirds of the school is occupied
at any one time. In some schools, only
high school seniors physically attend
class every day, and classes that once
stretched into the evening have been
cut short to end in the early afternoon.
Air-conditioning is allowed so long as it
is kept to a low intensity level and the
windows are opened at least twice per
hour to ventilate the classroom.
Students are prohibited from visiting
Internet cafes and singing rooms after
two high school seniors in Incheon
tested positive for COVID-19 on opening
day and forced 66 schools in the vicinity
to temporarily close. They are allowed to
take 34 days off this year to stay home and
study, which is more than double previous
years. If any student shows symptoms of
the virus, they are sent home or isolated
in an observation room until a guardian
can pick them up. And any student who
has previously tested positive for the virus
must provide a negative test result before
they are allowed back in school.
That's a long list of rules! But it really
doesn’t take long to get used to them.
Inconvenient at times, yes, but when
considered in light of the rest of Korea's
response to the pandemic, not bad.
And honestly, what's really been most
impressive about this situation hasn't
been the government's strict regulations,
but rather the collective action of the
people who trust and follow them.
12 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Words by DIANNE PINEDA-KIM
Photos by SEONG JIN KIM
These three international students are from China and Uzbekistan, and
they all have one thing in common: They decided to study in Jeonju
University because of their love for Korean culture.
Jin Seol Mae is a Chinese
national who first got
to love Jeonju for its
and traditional hanok
architecture. She wants
to become a Korean
language teacher after
Her friend, Song Ga-ryeo
is also from China, and
she arrived in Jeonju
in 2018. She loves the
Korean cafe culture
which inspired her dream
to open a pretty cafe in
her hometown after she
Mohira, on the other
hand, is from Uzbekistan,
who decided to come to
Korea after watching
K-dramas. She wants to
become a fashion model
With a deep interest
in Korean culture,
students decided to
pursue their tertiary
education in Jeonju
무한한 가능성 (번역: 김진희)
无 限 的 可 能 性 ( 翻 译 : 왕연홍)
When I met and heard Mohira,
Seol Mae, and Ka-ryeo speak,
I thought they were Koreans
because of their incredible
fluency in the language. They almost sound like
locals here, despite having only spent a year or
two in Korea. Their youthful spirit, enthusiasm,
and vibrant energy can instantly be felt on and off
the camera, as they explored Jaman Mural Village
for the first time, our location for the shoot. The
colorful backgrounds and paintings matched their
lively mood, and by the end of the photo session,
they decided to stay longer, grateful for letting
them know about this side of Jeonju that has
endless interesting corners to discover. Here, they
shared the reasons why they decided to study in
14 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
중국과 우즈베키스탄 출신의 세
명의 유학생들에게는 한 가지
공통점이 있는데, 그것은 그들이
한국 문화에 대한 사랑 때문에
결정했다는 것입니다. 중국
국적인 진설매 학생은 비빔밥과
전통 한옥 건축으로 인해 전주를
사랑하게 되었고, 졸업 후 한국어
선생님이 되고 싶어 합니다.
그녀의 친구인 송가려 학생도
중국 출신으로 2018년 전주에
왔는데, 한국의 카페 문화를
사랑해서 졸업 후에는 고향에
예쁜 카페를 열 꿈을 가지고
있습니다. 반면, 우즈베키스탄
출신의 모히라는 K드라마를
보고 한국에 왔고, 언젠가
패션모델이 되고 싶어 합니다.
来 自 中 国 和 乌 兹 别 克 斯 坦 的
3 名 留 学 生 有 一 个 共 同 点 , 那
就 是 他 们 热 爱 韩 国 的 文 化 ,
最 终 决 定 在 全 州 大 学 学 习 。
中 国 籍 的 陈 雪 梅 因 为 拌 饭 和
传 统 韩 屋 建 筑 而 喜 欢 上 了 全
州 , 毕 业 后 想 成 为 韩 国 语 老
师 。 她 的 朋 友 宋 嘉 丽 也 是 中
国 出 身 ,2018 年 来 到 全 州 , 她
热 爱 韩 国 的 咖 啡 文 化 , 梦 想
毕 业 后 在 故 乡 开 一 家 漂 亮 的
咖 啡 馆 。 相 反 , 乌 兹 别 克 斯 坦
出 身 的 莫 西 拉 看 完 K 电 视 剧
后 来 到 韩 国 , 有 朝 一 日 想 成
为 时 装 模 特 。
JIN SEOL MAE
Korean Language and Literature
ɔ 1. When did you first come to Korea? What
made you decide to study here?
I came to Korea in August 2019. I came to
study in Korea because I have a lot of interest
in Korean culture.
ɔ 2. Why did you choose a university in Jeonju?
I became interested in Jeonju bibimbap and the
tourist attractions here which I have seen a lot
ɔ 3. How was your experience studying in Jeonju?
Studying abroad is hard but fun. Especially, when I’m
working part-time, I would meet good Korean people
and study with Korean friends in college.
ɔ 4. How would you describe your experience as an
international student in Korea?
The university service center is always considerate
of international students. After learning a lot about
Korea, I am able to share many cultural experiences
with international students. In this way, I think we, as
international students, are able to adjust well and
study in Korea quickly without any issues.
ɔ 5. Have you ever traveled in Jeollabuk-do?
What is your favorite place and why?
My favorite place in Jeollabuk-do is the Hanok
Village. You can wear Hanbok and see traditional
Korean things there.
ɔ 6. What is your biggest dream after you
finish your studies?
I want to be a teacher who teaches Korean
language when I graduate from university.
ɔ 1. When did you first come to Korea? What
made you decide to study here?
I came to Korea for the first time in April 2018,
when I came to Jeonju to see Jeonju University.
ɔ 2. Why did you choose a university in Jeonju?
At that time, we had an event at the school, and
the cherry blossoms were blooming and made the
atmosphere great. So I decided to study there. I felt
it was a good choice and I’m glad I decided to come.
ɔ 3. How was your experience studying in Jeonju?
I made many friends, and I wasn't as lonely as I thought.
When I have free time, I participate in many activities at
school and I also get lots of help from my Korean friends.
ɔ 4. How would you describe your experience as an
international student in Korea?
I can experience various Korean cultures as an
international student in Korea. Most of my friends in
Korea are kind we get invited to many social activities.
As an international student, we are more cared for, so
our learning experience has been amazing.
ɔ 5. Have you ever traveled in Jeollabuk-do?
What is your favorite place, and why?
My favorite place in Jeonju is Hanok Village.
There is a bridge to the east of Hanok Village.
I took a walk with my friend last summer and
accidentally crossed the bridge. It was so cool
and you can see the night view of Hanok
Village. It's very beautiful.
ɔ 6. What is your biggest dream after you
finish your studies?
The most impressive thing about Korea is the
coffee shop culture. There are many cafes in
Korea and the interior style is very pretty.
Since I majored in business administration, I
want to open a pretty cafe in my hometown
after graduating from college.
16 Jeonbuk Life Magazine
ɔ 1. When did you first come to Korea? What
made you decide to study here?
I came to Korea for the first time in November
2018. When I was young, I was interested in
Korean dramas, so I came to Korea to study.
ɔ 2. Why did you choose a university in Jeonju?
Jeonju is a beautiful and quiet place in Korea, so
I chose it because it was recommended by my
ɔ 3. How was your experience studying in Jeonju?
It's hard without my parents, but a lot of good people
and foreign friends help me a lot, so I'm still learning
Korean. I study Korean hard and do volunteer work.
I still don't know many things, but I am enjoying my
time here and I’m happy to learn about the culture,
language, and people.
ɔ 4. Have you ever traveled in Jeollabuk-do? What
is your favorite place, and why?
I have been to Gwangju and Jinan for a cultural
experience trip. Every time I went somewhere else,
I made good memories and it was all good. And I
want to travel a lot when I have time later.
ɔ 6. What is your biggest dream after you finish
If I have a chance in Korea, I would like to get
a job here. I want to go to many countries with
my parents, travel, and do volunteer work.
I want to be a fashion model because I am
interested in fashion.
Escape & experience a
change of scene without
heading outdoors with
a staycation in Buan
Words and photos by
Barahan Hotel and Spa
전북 부안군 변산면 변산해변로 799-37 (운산리)
799-37 Byunsan Beach Road, Byeonsan-myeon,
Buan-gun, Jeonbuk (Unsan-ri)
Contact number: 010-2103-9085
Travel Wish List
“The beauty of a staycation is that not only are
you adhering to social distancing but you’re also
supporting local travel spots and businesses. It requires
minimal travel but it can be just as rewarding.”
Afew years ago the term “healing”
became a popular catchword
for different ways to de-stress,
whether through a travel destination, a
spa session, or a simple activity such as
hiking or meditation. All over the world,
“staycation,” or “holistay,” a portmanteau of
the words “stay” and “vacation” or “holiday”
and “stay” are widely known as indulging
in relaxing leisure activities without
traveling abroad or going outdoors. In
the wake of the pandemic, healing and
staycation have become more desirable
and appealing to people who want to get
away without jetting off on an airplane to
somewhere far away and putting oneself
and others at risk.
A weekend staycation can be a way
to experience an easy, affordable and
hassle-free holiday, while experiencing
the “feeling of traveling” without
actually having to. Even after Korea
has started loosening social distancing
measures, some people prefer to ease
into traveling while avoiding crowds
and tourist destinations. In Jeollabuk-do,
Buan is famous for its resorts and hotels
that highlight the county’s beautiful
landscape and seaside views. It’s a
dynamic place that offers a variety of
activities and places the whole family
can enjoy while on staycation.
Buan is bounded by vast seas, with most
of its area transformed into reclaimed
lands. One of its most bountiful natural
resources is seafood, which includes
fresh, salted and dried varieties. These
are mostly products
caught from the
coast. At the Buan
Public Fish Market,
you can buy and
and seashells that
are the pride of
fishermen. Before your staycation, it’s
best to drop by this market to stock up
on seafood you can cook or grill indoors.
A RELAXING ESCAPE
Barahan Hotel and Spa sits on top of
a small hill that overlooks the Buan
seas. In the morning, the sun gleams
on the water, creating a captivating
mix of green and blue colors, while in
the late afternoon, the sunset gives the
environment a warm, pink and orange
glow. This is why the hotel describes itself
as a place “complete with the romantic
sea, freedom, and exciting views.” All
rooms in the hotel are equipped with a
jacuzzi, loft-type bedrooms, a functional
kitchen, and wide glass windows that let
in the natural light. Guests also have the
option of reserving a table and grill at
the barbecue area, where they can enjoy
freshly cooked meat, seafood, and drinks.
The beauty of staycation is that not only
are you adhering to social distancing but
you’re also supporting local travel spots
and businesses. It requires minimal
travel but it can be just as rewarding. A
staycation just might be the best option
to unwind and reset.
안락한 여행 (번역: 김진희)
주말에 집이나 집에서 가까운
관광지에서 보내는 휴가는 실제
여행하지 않아도 쉽고, 적절한 가격에,
평안한 휴일과 같게 "여행의 느낌"
을 걍함하는 방법이 될 수 있습니다.
한국이 ‘사회적 거리 두기’ 정책을
완화함에 따라, 일부 사람들은 사람들이
붐비는 곳과 관광지를 피하면서
여행하는 것을 선호합니다. 전라북도
부안군은 아름다운 경치와 해안 경관을
자랑하는 리조트와 호텔로 유명합니다.
가족들이 그곳에 머무르는 동안 즐길 수
있는 다양한 활동과 장소를 제공하는
역동적인 곳입니다. 부안에서 머무르는
동안 잊을 수 없는 추억을 쌓고 싶다면
부안 수산물 시장에 가서 부안의 자랑인
해산물과 건어물을 맛보세요. 그리고,
바다의 아름다운 경치를 즐길 수 있고,
몸과 마음을 편안하게 쉴 수 있는 변산
바라한 펜션에서 하룻밤을 보내십시오.
安 乐 的 旅 行 ( 翻 译 : 왕연홍)
周 末 住 宿 是 实 际 不 去 旅 行 , 也 可 以 轻
松 的 体 验 “ 旅 游 感 受 ”, 又 简 单 , 价 格
也 合 适 , 不 需 要 体 验 复 杂 的 假 日 的 方
法 。 韩 国 现 在 实 行 保 持 距 离 的 社 会 趋
势 , 有 一 部 分 人 选 择 避 开 人 多 的 旅 游
景 点 而 去 旅 行 。 全 罗 北 道 扶 安 郡 以 美
丽 的 景 色 和 炫 耀 海 岸 景 观 为 有 名 的
度 假 村 和 酒 店 。 与 家 人 停 留 期 间 可 以
享 受 各 种 活 动 和 场 所 的 充 满 活 力 的
地 方 。 如 果 在 扶 安 旅 行 期 间 想 留 下 美
好 的 回 忆 , 请 到 扶 安 水 产 市 场 去 品 尝
扶 安 引 以 为 荣 的 海 鲜 和 干 鱼 。 还 有 ,
可 以 欣 赏 大 海 的 美 景 , 放 松 身 心 可
以 好 好 休 息 的 边 山 'Barahan’ 别 墅
住 一 晚 。
GUNSAN’S FAIRYTALE ISLAND:
Words and photos by
군산의 환상적 명소 선유도
선유도는 한자로 신선들이
놀던 장소라는 뜻으로
매우 신비로운 명소이다.
이름처럼 울창하고 푸른
산들이 우뚝 솟아 있어
마치 동화에 나오는
곳처럼 멋지다. 선유도는
고군산군도 해안의 줄기로
주변 섬들과 연결되어있다.
주변 섬 중에서 지역주민들과
여행객 모두에게 가장
사랑받는 섬이 선유도이다.
섬을 한바퀴 돌며 해수욕을
하거나, 보트를 타기도하고,
스쿠터를 빌려 타고 돌아도
아주 재미가 있다.
群 山 奇 幻 旅 游 胜 地 -- 仙 游 岛
仙 游 岛 的 汉 字 名 意 思 是 神
仙 游 玩 的 地 方 , 是 十 分 神
秘 的 旅 游 胜 地 。 它 像 名 字
一 样 , 郁 郁 葱 葱 , 青 山 耸 立 ,
酷 似 童 话 中 出 现 的 地 方 。
仙 游 岛 是 由 古 群 山 群 岛 海
岸 的 山 脉 与 周 边 岛 屿 相 连
而 成 。 在 周 边 岛 屿 中 , 仙 游
岛 最 受 当 地 居 民 和 游 客 的
喜 爱 。 在 那 里 , 可 以 洗 海 水
浴 , 乘 坐 小 艇 , 租 个 踏 板 车
绕 岛 一 周 , 都 很 有 意 思 。
20 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Travel Wish List
“I felt quite a ‘Jurassic Park’ vibe as I
wandered about. I imagined what dinosaurs
might be lurking behind the rocky green peaks.”
This hot and humid summer,
if you haven’t fully sated
your desire for exploring
islands, consider this
island, called Seonyudo (선유도), off
the coast of the city of Gunsan, South
Korea, in the Jeollabuk-do province.
Seonyudo is one of four main islands,
connected by a chain of highways and
bridges, spanning the Yellow Sea, off the
western coast of Korea. Recently, bridges
have been built, so you can easily drive
a car from Gunsan to these four islands,
problem free. Before these bridges,
taking a small ferry was necessary to
reach these islands. Now, you can take
your own vehicle or you can rent a car,
which is quite simple and efficient in
Korea, done at the touch of a button
from a cellphone application.
Seonyudo, which originally means
something similar to “a beautiful place
where celestial beings wander”, in
particular, is one of the most popular
destinations for island travel on the
west coast. Tourism to this island has
certainly increased from year to year
and is now a busy hot spot. The island
certainly lives up to its name, for the
island seems right out of a fairytale.
The island boasts white sand beaches
and vividly blue waters. Surrounding
the island on all sides are majestic
mountains with sharp, green peaks.
When taking strolls around the island,
and perhaps taking some off beaten
paths around the main ports, you might
feel stunned by the rich green hues of
the mountains and grass surrounding
you. I felt quite a “Jurassic Park” vibe
as I wandered about. I imagined what
Dinosaurs might be lurking behind the
rocky green peaks.
Other than venturing around the island
by foot, you can easily rent scooters or
bicycles to get you around. I recommend
the scooter, as you don’t need a license
to drive around this fun, motorized
vehicle. The island gets quite hot, so
enjoying the breeze from the scooter
or bicycle is refreshing. Otherwise, you
can take a dip in the water from the
surrounding shores. For locals, the beach
is a popular place to splash around and
sit under an umbrella. If you are brave
enough, you can ride on a blow-up boat
that is pulled behind a motorboat at
high speeds for a fun ride through the
waves. Cooling off at the beach, either
way, is essential to avoiding the hot
summer sun. However, there are plenty
of fish, sea food restaurants, and cafes
surrounding the island to take a break
from the heat.
Not only are the beaches a great place to
relax, if not a bit busy, the natural views
of the jagged mountains are stunning,
as if the island itself is cupped in the
palm of the mountains. Do yourself a
favor and take a visit to this popular
destination if you haven’t already, which
is now more easily accessible than ever
before. Enjoy getting your tan on!
Ordo: 전북 익산시 선화로21길 28
Apilco: 전북 익산시 동서로 370
22 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Travel Wish List
Iksan has been gaining attention as of late
because of its interesting cafes, traditional
food spots, and foreigner favorites.
A SMALL CITY WITH BIG SURPRISES
Words & Photos by BREE DUNN
Iksan is a suburban area near
Jeonju, often overlooked by the
flashier, much larger cities nearby.
With unfamiliar territory, it can be
hard to break into the groove of a place
and figure out what clicks. Plus, humans
are creatures of habit and much prefer
going to areas that they have been to,
heard about, or have a connection with.
But, with freedom around the corner, you
can spend less than 3,000 won to travel to
Iksan and get respite from the suffocating
indoors, crowded places, and fast-paced
environments. Additionally, Iksan has
been gaining attention as of late because
of its interesting cafes, traditional food
spots, and foreigner favorites.
The list of noteworthy cafes is climbing,
with a special shoutout to Ordo and Arera.
While different in a lot of ways, both
incorporate elements of nature inside.
Ordo is run by a couple where they mix
modern elements with new aged touches
that make the place feel equally classic
and mod. They have a main open area
built for many people to sit and also
have a small lounge area with couches
and individual chairs. In one of the rooms
are a bunch of small chairs and mirrors
covered on a bed of wood shavings,
giving the feeling that you are at a sci-fi
backyard party. Then comes Arera, a large,
simple, and neutral space, with beautiful
wooden furniture and servingware. It’s not
the relaxing environment, scenic view, or
tasty desserts that make it so special, but
the fact that it has a giant wooden swing
right in the middle of the cafe!
As for the foreign favorites, it was to
my delight that there was a Popeyes, a
famous Louisiana chicken chain from
North America, right next to the train
station. This is one of the better fastfood
restaurants that are hard to come
by in Korea. Then, there is an underrated
brunch spot named Apilco, on the first
floor of a famous local wedding hall.
They serve classics such as, pancakes,
french toast, and fresh salads.
As for traditional food, Jinmi restaurant
has been passed down from generation
to generation, serving its signature
Yukhoe Bibimbap. Being that it is so
close to Jeonju, it has created friendly
competition between the two places.
The fact that people travel outside of
the food capital to try it, says a lot.
Iksan has flown under the radar for most
visitors traveling to Jeollabuk-do, but it’s
a place of character, delicious food, and
remarkable cafes. It’s a place where you
might have to look a little bit harder
to find the magic, but once you do, you
will understand why so many locals and
visitors make their way back.
익산: 교외로 가는 길 (번역: 김진희)
익산은 전주 근처의 교외 지역으로, 인근의 훨씬 큰
도시들 때문에 종종 두드러지지 않습니다. 익산은
상대적으로 인근 도시보다 생소하여 방문객이 뜸하거나,
그곳에서 할만한 것이 있는지에 대해서 알기 어렵습니다.
하지만, 사회적 거리 두기로부터 자유로워질 때 익산은
전주에서 방문하기에 교통비가 3,000원도 안되게 싸게
갈 수 있는 장소 이며, 숨막히는 실내, 붐비는 장소,
그리고 빠르게 흘러가는 환경으로부터 휴식을 제공하는
곳입니다. 게다가, 익산에는 흥미로운 카페, 전통 음식,
그리고 외국인들이 좋아하는 곳들이 있어서 최근 들어
주목을 받고 있습니다. 주목할 만한 카페로는 오르도와
아레라가 있는데, 각자 나름대로 특징이 있지만, 두 곳
다 내부에 자연공간이 잘 조성되어 있습니다. 오르도는
실내 뒤뜰에 임시로 만들어진 공상과학적인 공간이
있고, 아레라는 카페 한가운데에 거대한 나무 그네가
있습니다. 외국인들이 좋아하는 곳은 유명한 루이지애나
치킨가게와 최고의 음식을 제공하는 숨겨진 브런치
레스토랑입니다. 전통 음식으로는 진미식당에서 대대로
전해져 오는 대표적인 메뉴인 육회비빔밥이 있습니다.
익산은 전라북도를 방문한 여행자들에게 주목받는
지역은 아니지만, 익산만의 특징과 맛있는 음식, 그리고
주목할 만한 카페가 있는 곳입니다. 익산의 특별한
매력을 찾기 위해선 다른 지역보다 조금 더 열심히
살펴보아야 하는 지역이지만, 일단 특별한 매력을 찾게
된다면, 많은 현지인과 방문객이 익산을 재방문하는
이유를 이해할 수 있을 것입니다.
益 山 : 去 郊 外 的 路 ( 翻 译 : 왕연홍)
益 山 市 位 于 全 州 附 近 郊 区 , 因 为 附 近 有 更 大 的 城 市
所 以 常 常 被 人 遗 忘 。 因 对 这 个 地 方 陌 生 , 游 客 们 访 问
这 个 地 方 时 不 知 道 能 做 什 么 。 但 是 ( 从 保 持 社 会 距 离
开 始 ) 自 由 到 来 之 即 , 益 山 是 从 全 州 去 最 便 宜 的 地 方
之 一 , 也 从 令 人 窒 息 的 室 内 , 拥 挤 的 场 所 , 还 有 快 速
转 变 的 环 境 中 提 供 休 息 的 地 方 。 再 加 上 益 山 有 有 趣
的 咖 啡 馆 , 传 统 的 饮 食 , 还 有 外 国 人 喜 欢 的 地 方 , 所
以 最 近 很 受 瞩 目 。 之 中 受 瞩 目 的 咖 啡 屋 有 奥 尔 多 和
阿 雷 拉 , 都 各 有 特 点 , 两 处 内 部 都 包 含 自 然 因 素 。 奥
尔 多 在 室 内 后 院 有 一 个 临 时 的 科 幻 空 间 , 阿 雷 拉 在
咖 啡 馆 的 正 中 间 有 一 个 巨 大 的 木 秋 千 。 外 国 人 喜 欢
的 地 方 是 路 易 斯 安 那 炸 鸡 店 ( 补 充 说 明 : 益 山 大 力 水
手 炸 鸡 店 ) 和 提 供 隐 藏 所 有 名 曲 的 直 布 罗 陀 西 餐 厅 。
传 统 饮 食 有 从 珍 味 餐 厅 流 传 下 来 的 代 表 性 菜 单 " 生
拌 牛 肉 拌 饭 "。 大 部 分 来 全 罗 北 道 旅 游 的 游 客 被 益 山
雷 达 捉 到 了 。 益 山 自 有 益 山 的 特 色 , 美 味 佳 肴 和 值 得
瞩 目 的 咖 啡 馆 。 为 了 寻 找 特 别 魅 力 的 地 方 , 需 要 更 加
努 力 去 做 。 一 旦 做 到 这 里 。 就 能 理 解 当 地 人 和 访 客 为
什 么 会 把 脚 步 指 向 益 山 了 。
Travel to Iksan and find respite
from the suffocating indoors,
crowded places, and fast-paced
environments of other cities.
Iksan is a suburban area near Jeonju, often
forgotten because of the much larger cities nearby.
Characterized by being unfamiliar makes it hard
for visitors to visit or to know what there is to do
there. However, with freedom around the corner,
it’s one of the cheaper places to get to from Jeonju
and offers respite from the suffocating indoors,
crowded places, and fast-paced environments.
Additionally, Iksan has been gaining attention as
of late because of its interesting cafes, traditional
food spots, and foreigner favorites. The noteworthy
cafes include Ordo and Arera, different in their own
ways, but both include elements of nature inside.
Ordo has a makeshift sci-fi indoor backyard and
Arera has a giant wooden swing in the middle of
the cafe. The foreign favorites include a famous
Louisiana chicken place and a hidden brunch
restaurant, serving all the classics. As for traditional
food, Jinmi restaurant has been passed down from
generation to generation, serving its signature
Iksan has definitely flown under the radar for most
visitors traveling to Jeollabuk-do, but it’s a place of
character, delicious food, and remarkable cafes. It’s
a place where you might have to look a little bit
harder to find the magic, but once you do, you will
understand why so many locals and visitors make
their way back.
24 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Can't get out this summer?
Words & Images by AARON SNOWBERGER
Feeling stuck at home and in
need of some change? Travel
options limited due to the
coronavirus outbreak? Then,
why not take a virtual tour from the
comfort of your own home? This short
article compiles a list of some useful
options, websites, and activities that you
can use to experience a virtual tour to
Korea (and Jeollabuk-do) this summer.
Personally, I’ve used many of these
suggestions to plan out my own future
trips or relive some great experiences
from past outings. Now, you can create
your own virtual summer tour from
home in the same way.
외출 할 수 없는 이번 여름? 가상의
여행을 떠나세요. (번역: 김찬권)
집에서 옴짝달싹 못 하고 답답할 때 뭔가
변화가 필요하지 않습니까? 코로나
19 바이러스로 인해 여행할 수 있는
선택이 제한되어 어렵지 않습니까?
그렇다면, 집에서 편안하게 가상여행을
떠나 보는 것은 어떨까요? 이 짧은
글에는 이번 여름 한국과 전라북도의
가상여행을 하는 데 필요한 선택지,
웹사이트들, 그리고 체험활동들을
모아봤습니다. 과거에 여행하며 느꼈던
매우 좋은 기억들과 향후 개인적으로
제가 가고 싶은 여행들을 참조하여
여러분께 제안해드릴까 합니다. 이제,
이와 비슷한 방법으로 여러분만의
가상여행을 떠날 수 있습니다.
宅 在 家 中 的 这 个 夏 天 ? 建 议 您 去 网
上 旅 行 。( 翻 译 : 안철희)
如 果 关 在 家 里 感 到 郁 闷 , 那 么 真 正 需
要 什 么 样 的 改 变 呢 ? 新 冠 肺 炎 是 否 限
制 了 您 对 旅 行 的 选 择 ? 那 么 在 家 舒 舒
服 服 地 来 一 次 网 上 旅 行 怎 么 样 ? 在 这
一 篇 短 稿 中 , 笔 者 通 过 网 络 收 集 到 了
今 年 夏 天 在 韩 国 和 全 罗 北 道 可 以 旅
行 的 几 个 值 得 推 荐 的 选 择 地 , 网 站 和
体 验 项 目 。 我 个 人 想 建 议 一 下 关 于 我
将 来 的 旅 行 计 划 和 一 些 我 过 去 的 精
彩 旅 行 经 历 。 现 在 , 可 以 采 取 类 似 的
方 法 来 一 次 属 于 您 的 网 上 旅 行 了 。
PRE-SMARTPHONE TRIP PLANNING
Three of my most memorable trips took place in
2007. The first was a nine-day solo trek across
southern Japan in the summer. I hit over a dozen
locations in nine cities in nine days - at a time
before smartphones really existed (the first
generation iPhone was released in the US on June
29, 2007, just one month earlier). Shortly after that,
I visited Hong Kong for five days, then Jeju island
for seven. Without an Internet-capable smartphone
in my pocket, each experience required careful
research, planning, and organization, but that was
at least half the fun of each trip.
Fuji Mtn, Japan • July 2007
At that time, I could spend weeks leading up to
any excursion researching everything I could find
out about a place through the Internet at home
using sites like Wikipedia, Wikitravel, and websites
built for individual locations and services. Google
Maps and Google Earth provided me a good way
to map out my trips, and the newly launched
"Street View" (May 25, 2007) even allowed me to
virtually stroll around the streets in some of the
bigger cities that had already been photographed
for the service. After two weeks of in-depth
“detective work” on a trip, I’d already virtually
seen and traveled to nearly every location I was
planning to visit. So when I finally packed up and
left my house, everything went quite smoothly
and according to plan. I made sure to carry around
my notebook filled with travel notes, reservation
print-offs, location maps, and destination phone
numbers everywhere I went.
But nowadays, in the age of smartphones and
instant data access, the skill and effort once
required to pull off such an excursion has been
forgotten. Often, we just set out on an adventure
and look up information on the phone as we go.
Therefore, let me remind you about how to plan
a big trip like this from the comfort of your own
home. That way, you too can virtually visit ANY
place you choose to this summer, and then when
this pandemic is over, you’ll already have the
beginnings of a top-notch tour in place.
Hong Kong Harbor • Aug 2007
Halla Mtn, Korea • Sep 2007
26 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Step 1) Research possible destinations
Wikipedia, Wikitravel, and Lonely Planet are
good places to start. Get some ideas for:
1. What to see
2. What to do
3. What to eat
Step 2) Investigate attractions to "visit"
Check out location-specific websites: museums,
attractions, restaurants, or travel blogs.
Some attractions even have "360 VR" photos
and videos, or "virtual tours."
Step 3) Virtually “Tour”
"Street View" in Google, Naver, and Kakao Maps offers
a 360° camera on every main road.
But Naver Maps pushes things further with "Sky View"
- a helicopter viewpoint over large cities like Seoul, and
"Street View" inside some of the most famous attractions
in Korea - including inside Gyeonggijeon in Jeonju!
Optional) Organize your schedule
Although you may not be able to travel now, it still
might be fun to break out some bus and train times,
or sporting event and special performance schedules.
After this pandemic cools down a bit, you might find
that you've put in enough research to justify taking
your "virtual tour" for real.
Café Travel List
Words by DIANNE PINEDA-KIM • Photos by SEONG JIN KIM
28 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Beautiful cafes are common all over
Korea, but these places in North
Jeolla are made extra special by
their local, homegrown offerings.
When travel conditions improve,
make sure to visit these spots!
Café Travel List
Nature, art, &
create a perfect
Verre Jardin, 408-9 Gyoseong-ri, Sunchang-eup, Sunchang-gun
베르자르당, 전북 순창군 순창읍 교성리 408-9
Contact number: 010-7170-5305
30 Jeonbuk Life Magazine
“Established only a year ago, Verre Jardin has
rapidly become a popular destination not only with
the locals but also for those living in neighboring
counties looking for a unique cafe experience.”
ow nice it would be if we could
only get through the looking-glass
house! I’m sure it’s got, oh! Such
beautiful things in it!”
This is one of the memorable lines
spoken by the famous character Alice
in Lewis Carroll’s novel, Through the
Looking-Glass. This same vibe can be
felt at Verre Jardin, which in French
literally means “glass garden.” It is
located at the heart of Sunchang,
a mountainous region just 45
minutes away from Jeonju. It is
aptly named because the main
cafe area is designed as a glass
house with towering tropical
trees and high glass ceiling that
gives visitors a nice view of
the infinite blues and whites
of the sky. It looks similar to
a greenhouse, only with an
inviting aroma of coffee
and the delectable sight of
cakes and desserts.
I have seen a lot of
Instagram posts about
this cafe and for the
longest time, I’ve had
it saved in my lists
of cafes I want to visit. I invited my
parents-in-law and we were finally able
to go on a sunny day at the end of Fall,
the perfect time to enjoy the warmth
of the sun. It was an unforgettable time
spent with lighthearted conversations
and delightful coffee.
Established only a year ago, Verre
Jardin has rapidly become a popular
destination not only with the locals
but also for those living in neighboring
counties looking for a unique cafe
Outside the cafe is a sprawling garden
with outdoor seating where people can
sip their coffee with the soothing sound
of the fountain in the background. It’s
a great spot for the summer, with the
combination of refreshing winds and
cooling droplets of fountain water that
reaches the humid air. It’s a scenic and
stress-free location to sit outside tucked
in the middle of a well-kept garden.
The café prides itself on its gallery hall
which displays colorful works of art and
a more private seating upstairs where
one can view the fountains, making it
truly worth going to.
순창: 베르 자르당 (번역: 한리나)
베르 자르당은 오픈한지 일 년밖에 되지
않았는데도 불구하고, 순창군민들뿐만
아니라 이색적인 카페를 찾는 인근
지역민들에게도 매우 인기 있는 장소로
자리매김했습니다. 상쾌한 바람과 습한
공기 중에 솟아오르는 분수의 차가운
물방울이 함께 어우러져 여름엔 최고의
인기 장소입니다. 잘 가꾸어진 정원
한가운데 앉으면 너무 멋진 풍경에
취하고 스트레스를 날릴 수 있습니다.
카페의 자랑거리인 미술관은 다채로운
미술 작품들을 전시하고, 이층에는
전용석에 앉아 분수를 볼 수 있는데
정말 가볼 만한 가치가 있습니다.
淳 昌 : 베르자르당 ( 翻 译 : 황희선)
开 业 还 不 到 一 年 , 但 在 淳 昌 郡 民 以 及
领 里 地 区 居 民 中 已 成 为 非 常 受 欢 迎
的 附 有 异 国 情 调 的 咖 啡 厅 。 清 爽 的 微
风 和 在 潮 湿 空 气 中 喷 水 的 冰 凉 水 珠
融 为 一 体 是 夏 天 人 们 首 先 的 最 佳 场
所 。 坐 在 修 饰 整 洁 的 庭 院 中 央 便 可 欣
赏 到 优 美 的 景 色 还 能 消 除 压 力 。 咖 啡
厅 引 以 自 豪 的 美 术 馆 展 示 了 各 种 各
样 美 术 作 品 ,2 楼 可 坐 在 专 用 座 位 上
观 看 喷 泉 , 更 值 得 一 看 。
Café Travel List
“What makes this cafe a must-visit is that not only
does it promote Buan’s beautiful seaside views,
it also introduces a family-owned brand with
a compelling story, and a noteworthy cause.”
Buan’s reclaimed land has
a prime environment for
making rice: it is close to
the sea, grown in saline
winds, and less subject to damage by
harmful insects. This is why one of
Buan’s specialty products aside from
seafood is homegrown rice.
Gomso or Seuljinae cafe promotes the
high quality rice of Buan by serving
Jjinpang which are typically made with
fermented sourdough using the yeast
in makgeolli. Jjinpang is a traditional
Korean steamed bread which usually
has a red bean filling. The Buan-based
family that owns Seuljine, a jjinpang
brand which has been in existence for
20 years, has been making steamed
buns for the cafe with their secret recipe
which was passed down from generation
to generation. The family ensures that
they always make the jjinpang with
healthy ingredients sourced from Buan.
The cafe serves unique flavors of the
jjinpang: fresh cream, green berry
cream cheese, and blueberry, each with
a distinct taste of their own. These
steamed breads are not just any run-ofthe-mill
kinds you can find on the
streets of Korea. Seuljine brand has won
several food awards, including Award
for the Iron Tower Order of Industrial
Merit and recognized by the 50th rural
convergence industry by the Ministry of
Agriculture, Food and Rural Affairs. The
brand and the cafe was also featured
in KBS News nationwide and local TV
Another notable fact about this cafe is
that part of the proceeds from the sale of
the breads are donated to the Steamed
Bread Donation and Community
Scholarship Foundation. What makes
this cafe a must-visit is that not only
does it promote Buan’s beautiful seaside
views, it also introduces a family-owned
brand with a compelling story, and a
noteworthy cause. Keep this cafe in
your travel wish list because not only
will you be getting a taste of delicious
steamed buns, you’ll also be supporting
the Buan community!
부안: 슬지네찐빵 슬지제빵소
곰소 카페 혹은 슬지네 카페는 막걸리의
이스트로 발효시킨 밀가루 반죽을
사용하여 만든 우리밀 찐빵을 판매하면서
동시에 질 좋은 부안 쌀을 홍보하고
있습니다. 찐빵은 붉은 팥이 소로 들어가고
전통적으로 증기로 쪄낸 빵입니다. 무려
20년이나 된 슬지네 찐빵은 부안에 사는
가족들이 운영하면서 대대손손 내려온
비밀 레시피로 카페에 어울릴만한 찐빵을
만들고 있습니다. 그들은 부안에서 재배한
건강한 재료만 사용하여 찐빵을 만들고
扶 安 : 슬지네 蒸 包 슬지 制 面 包 所
( 翻 译 : 황희선)
在 黔 沼 咖 啡 厅 或 咖 啡 厅 出 售 使 用 米 酒
酵 母 发 酵 的 面 团 制 作 的 我 们 小 麦 蒸 包 ,
同 时 宣 传 销 售 优 质 扶 安 大 米 。찐빵 蒸 包
由 红 豆 入 馅 , 专 用 传 统 方 法 蒸 出 来 的 面
包 。 已 有 20 年 传 统 的 슬지네 蒸 包 由 居 住
在 扶 安 的 家 族 代 代 相 传 的 秘 诀 来 运 营
的 。 他 们 自 豪 为 只 使 用 扶 安 地 区 栽 培 的
健 康 材 料 制 作 蒸 包 。
32 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Coffee with a
This cafe highlights the
signature brews, barley
and rice bread of Buan
슬지네찐빵, 전북 부안군
진서면 청자로 1076
Café Travel List
This cafe serves its
drinks & fresh-daily
rice cakes in Iksan
34 Jeonbuk Life Magazine
The name itself explains
its essence: Blendmi
is a compound word
for “blend” and “mi”
which means “rice.”
he way to Blendmi, a cafe
on the outskirts of Iksan, is
surrounded by empty rice fields
and winding roads. The presence
“strives to pursue the natural taste of
ingredients by directly processing raw
materials.” Every morning, a homemade
rice dessert is made from powdered
익산: 블렌드미 (번역: 한리나)
익산의 블렌드 미 카페는 ‘블렌드’
와 쌀의 의미인 ‘미’에서 이름을
of a tall, elegant building is quite
Shindongjin rice and Dongjin glutinous
따왔습니다. 손님들은 이곳에서
unexpected, as it sits in the middle
rice, which are famous for their good
다양한 수제 쌀 디저트를 맛보고
of nowhere and lends a nice
taste when cooked.
쌀로 만든 음료를 주문합니다.
surprise to visitors who drove
브랜드 스토리처럼, 이 카페는
all the way there. With its black-
But if you expect to taste rice in their
원래의 재료를 직접 가공하여
colored facade and a wide yard
desserts you’re in for a big surprise.
본연의 맛을 내려고 애쓰고
at the front and a maze field of
They serve uniquely flavored cakes
있습니다. 이곳에서는 매일 아침
flowers on the side, the cafe
and bread like caramel, green tea, and
뛰어난 맛으로 유명한 신동진쌀과
invites its guests to unwind,
dark chocolate. Another signature treat
동진 찹쌀가루로 만들어진 홈메이드
relax, and take in the views.
aside from its selection of brews is rice
라이스 디저트를 맛볼 수 있습니다.
milk tea, which is a sweet yet healthy
The name itself explains
option. The best time to go there would
益 山 : BLENDMI ( 翻 译 : 황희선)
its essence: Blendmi is a
be during fall, when pink muhly grass
compound word for “blend”
is surrounding the field and summer,
咖 啡 厅 取 名 于 BLEND 和 大 米 的
in English and “mi” which
so you can feel refreshed with the cool
米 字 而 成 。 客 人 们 在 这 里 品 尝 用
means “rice.” Visitors from
winds and sight of the cafe’s majestic
大 米 制 作 的 各 种 手 工 甜 点 和 饮
all over flock to the cafe
料 。 就 像 品 牌 故 事 一 样 , 这 家 咖
to taste its offerings
啡 厅 努 力 将 原 有 材 料 加 工 成 天
and select drinks that
然 本 有 的 味 道 。 在 这 里 每 天 早 晨
are made from rice.
123-10 Hyun Young-gil, Iksan
可 品 尝 到 用 好 吃 而 闻 名 的 新 东
As written in its
전북 익산시 현영길 123-10
津 大 米 和 东 津 黏 米 粉 手 工 制 作
brand story, the cafe
Contact number: 063-857-1713
的 米 甜 点 。
These popular Korean
celebrities are shining
the light of Jeonju, their
hometown, with their
on and off screen
36 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
KIM WOO BIN
K-Drama fans all know Kim Woo Bin as one of
Korea’s heartthrobs known for playing the
“bad boy” onscreen. He captured the attention
of viewers from all over the world with his undeniable
charisma, intense stare, and compelling acting skills. 2013
was his breakout year, when he starred in hit dramas
“School 2013” and “Heirs,” as the rival of famous actor
Lee Min Ho’s character. Some of his most memorable
works are in blockbuster hit crime and thriller films, such
as “Master” and “Wiretap.”
He is an alumni of Jeonju University, which named him
as its honorary ambassador in 2013. Another Jeonju
connection is that his family still lives there. His father
runs Cham in Coffee 참인커피, a traditional hanok cafe
located in Hanok Village. You’ll be able to find photos,
posters, and memorabilia of Kim Woo Bin displayed in
Girls’ Generation is, without a doubt, one of Korea’s
biggest girl groups. They are considered as one
of the prominent figures of hallyu or Korean
wave, which promoted Korean culture all over the world
through their music. With their immense popularity, they
were called "The Nation's Girl Group," with each member
garnering fame on their own.
Taeyeon is the leader of the group, and over the years,
she has released solo albums which skyrocketed in the
charts. She is proud to call Jeonju her hometown, with her
immediate family still living there. Her father owns an
optical shop, selling a vast collection of eyewear in Jeonju.
The shop features photos, awards, and trophies of Taeyeon,
showing her parents’ pride with her daughter who grew
up to be one of Korea’s most recognizable K-pop idols.
Seohyun is the youngest of the group and fills the role
of the lead singer. At present, she is pursuing an acting
career which garnered her accolades for her great acting
skills and shedding her “idol image.” Seohyun graduated
from Jeonju Arts High School in February 2010, proving to
many young girls that dreams do come true.
TAEYEON AND SEOHYUN OF GIRLS’ GENERATION
It seems like most homegrown Jeonju talents end up
as leaders in K-Pop. Aside from Taeyeon leading Girl’s
Generation, Sung-kyu became the leader of Infinite, a
popular boy band who has had a huge following in Korea,
Japan, Europe, and Asia. He attended Jeonju National
University High School and was in the school rock band
called "Coma Beat." His parents initially rejected his dream
of pursuing stardom, so he moved to Seoul to audition in
big entertainment companies. His persistence paid off.
Not only did he become the leader of Infinite, he was
also able to release solo albums, star in musicals, and TV
With her great personality, strong image and
fashion, Hwasa has become known as one
of the fearless empowered women in K-Pop.
She’s a member of a four-member group, Mamamoo,
which is known for their vocal talents. As the lead singer,
songwriter, dancer, rapper, Hwasa stands out for her
multifaceted talent and charisma onstage. Hwasa made
her debut as a solo artist with the digital single, "Twit,"
which was a big hit in Korea. She is known to have the
"Hwasa Effect," which pertains to her uncanny ability to
sell out every item she uses in her screen time in a TV
show she regularly appears in. She grew up in Jeonju with
her parents and two elder sisters. She graduated from
Wonkwang Information Arts High School.
김우빈 KIM WOO-BIN 金 宇 彬
STARS Stars OF of JEONJU Jeonju
전주를 빛낸 스타들
闪 耀 全 州 的 明 星 们
Famous actor in films and K-Dramas,
Kim Woo Bin is an alumni of Jeonju
University, which named him an honorary
ambassador in 2013. His father runs
Cham in Coffee 참인커피, a traditional
hanok cafe located in Hanok Village. You
can find photos, posters, and memorabilia
of Kim Woo Bin displayed in the cafe.
서현 SEOHYUN 瑞 贤
영화와 드라마에서 각광을 받고 있는 김우빈은
전주대학교 동문으로 2013년 전주대학교
명예대사로 위촉되었다. 그의 부친은 한옥 마을에서 ‘
참인커피’라는 전통적인 한옥 카페를 운영하고 있다.
카페 안에 전시된 김우빈의 사진, 포스터, 그에 관한
기사거리를 볼 수도 있다.
Girls’ Generation is considered the
“Nation’s Girl Group” because of their
immense popularity and leading figures
of hallyu. Seohyun graduated from
Jeonju Arts High School in February
2010, proving to many young girls that
dreams do come true.
These popular Korean
Jeonju as their hometown.
Singer Taeyeon’s late father once owned
an optical shop in Jeonju. The shop
featured photos, awards, and trophies
of Taeyeon, showing her parents’ pride
with her daughter who grew up to be
one of Korea’s most recognizable K-pop
태연 TAEYEON 泰 妍
人 气 男 生 组 合 “infinite” 的 队 长 兼 独 唱 艺 术 家 。
他 在 全 北 大 学 师 大 附 属 高 等 学 校 就 读 , 曾 在 名 为
‘Coma Beat’ 的 学 校 摇 滚 乐 队 活 动 。
인기있는 보이 밴드, ‘인피니트’의 리더이자 솔로
아티스트이다. 전북대학교 사대부속고등학교를
다녔고 ‘Coma Beat’라는 학교 록밴드에서
全 州 家 乡 的 韩
国 明 星 们 。
( 翻 译 : 황희선)
Hwasa 是 由 4 人 组 成 的 组 合 ‘MAMAMOO’ 的 成 员 ,
特 别 擅 长 演 唱 。
화사는 4명으로 결성된 그룹, ‘마마무’의 멤버로 특히
40 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
在 电 影 和 电 视 剧 中 备 受 瞩 目 的 金 宇 彬 是 全 州 大 学
的 同 门 ,2013 年 曾 经 委 任 全 州 大 学 名 誉 大 使 。 他
的 父 亲 在 韩 屋 村 经 营 一 家 叫 ‘Cham in coffee’ 的
传 统 韩 屋 咖 啡 厅 。 在 咖 啡 厅 的 大 厅 里 可 以 看 到 金
宇 彬 的 照 片 , 海 报 , 关 于 他 的 报 道 。
2016 • TV series • 15+
1 Season • 20 episodes
(see more on page 44)
‘소녀시대’는 엄청난 인기와 ‘한류‘를 이끈 가수들로
‘우리나라의 대표 걸 그룹’으로 간주된다. 서현은
2010년 전주예고를 졸업한 재원으로 많은 어린
소녀들에게 꿈을 이룰 수 있다는 것을 보여준다.
少 女 时 代 是 拥 有 超 高 人 气 并 引 领 韩 流 的 最 具 韩 国
代 表 性 的 女 子 组 合 。 瑞 贤 是 2010 年 毕 业 于 全 州 艺
术 高 等 学 校 的 才 女 。 给 很 多 少 女 展 示 了 同 样 可 以
实 现 的 梦 想 。
Don't Say No - 1st EP Album
January 17, 2017 • 7 songs
지난 3월 고인이 된 부친은 과거 전주에서 큰
안경점을 운영하고 있었습니다. 가게 안에는 태연의
사진, 상, 트로피들이 즐비하게 전시되어 있어 그녀의
부모님이 한국 최고의 K팝 아이돌이 된 딸을 얼마나
자랑스러워했었는지 알 수 있었습니다.
泰 妍 的 父 亲 在 全 州 开 了 一 家 大 眼 睛 店 。 店 里 摆 满
了 泰 妍 的 照 片 , 奖 杯 , 可 以 看 出 父 母 多 么 自 豪 女 儿
成 为 韩 国 顶 级 K-POP 偶 像 歌 手 。
Happy - New Single
May 4, 2020 • 1 song
Sung-kyu is the leader of Infinite, a
popular boy band and a solo artist. He
attended Jeonju National University
High School and was in the school rock
band called "Coma Beat."
김성규 KIM SUNG-KYU 金 圣 圭
Shine - 1st Solo Concert Live
August 22, 2018 • 21 songs
Hwasa is a member of a four-member
group, Mamamoo, which is known for
their vocal talents. She grew up in
Jeonju with her parents and two elder
sisters. She graduated from Wonkwang
Information Arts High School.
Maria - 1st Mini Album
June 29, 2020 • 7 songs
During the Covid-19
you are in quarantine,
under lockdown, or
practicing safe social distancing,
chances are you will be spending
a lot more time alone, at home, or
with many fewer people. And with
a little more time on your hands, in
your house, you may find yourself
getting bored and longing to
experience something a bit more
exciting. Therefore, I’ve compiled a
list of Korean TV shows and movies
you might want to check out while
at home during the pandemic.
Interested in some Jeonju talent?
Check out some TV dramas starring
Kim Woo Bin, an alumni of Jeonju
University. Or, if you’re interested in
pandemic related entertainment,
Korea also has a few very good
selections to pique your interest
(including some really good zombie
flicks). Or, for something a little
less intense, turn your attention
to some of Korea’s popular lighthearted
variety shows. There are
also some top-rated shows with
filming locations and costumes
that we've previously featured in
JB Life. Almost all of the shows
featured here can be found on
Netflix, and with that, you have
a list of interesting Korean
entertainment options for home.
Words by AARON SNOWBERGER
42 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Korean TV & Movies
집에서 (번역: 노우정)
코로나 19 범유행 동안 여러분은 자가격리나
통제 또는 안전한 사회적 거리를 두건 아니건
평소보다 혼자서, 집에서, 또는 적어도 더
이전보다 더 작은 규모의 사람들과 더 많은
시간을 보낼 가능성이 있습니다. 집에 있는
시간이 조금 더 늘어나면서, 아마 여러분은
스스로 지루함을 느낄 것이며 뭔가 재미있는
경험을 찾게 될 것입니다. 그러므로 코로나19
범유행 기간 동안 집에서 해볼 만한 한국과
관련된 활동들을 적어보았습니다.
만약 여러분이 재난 영화나 TV쇼에 관심이
있다면, 좀비 영화를 포함하여 당신의 관심을
끌만한 매우 좋은 것들의 셀렉션을 가지고
있습니다. 아니면, 조금 긴장감이 낮은 것을
원한다면, 여러분의 관심을 한국의 가장 인기
있는 가벼운 버라이어티 쇼로 관심을 돌려볼
수도 있습니다. 자 이제 집에서 관심을 가지고
해볼 만한 재미있는 한국 관련 활동 목록이
在 家 庭 ( 翻 译 : 윤석훈)
新 款 疫 情 大 流 行 之 间 , 因 为 大 家 隔 离 、 封 闭
或 社 交 距 离 , 您 花 了 时 间 一 个 人 、 跟 家 人 或
有 些 人 。 因 为 随 着 呆 在 家 的 时 间 增 加 , 找 一
找 更 有 趣 的 东 西 。 我 记 下 了 这 种 灾 难 期 间
在 家 值 得 尝 试 的 有 关 韩 国 活 动 。 在 这 种 情
况 下 成 名 的 , 要 看 全 州 大 学 毕 业 的 演 员 金
宇 彬 出 演 的 连 续 剧 , 还 有 您 喜 欢 电 影 或 电
视 播 放 的 灾 难 电 影 , 可 以 遇 到 国 内 制 作 精
良 的 ( 包 括 制 作 精 良 的 僵 尸 电 影 )。 如 果 您
要 轻 松 的 话 可 以 转 到 国 内 最 火 的 秀 节 目 。
现 在 准 备 完 了 , 您 可 以 在 家 值 得 尝 试 、 有 趣
的 有 关 韩 国 的 活 动 目 录 。
Photo by MOHAMED_HASSAN on PIXABAY.COM
2019 • 18+ • 2 Seasons • Horror
Kingdom (킹덤) is a historical-political
horror-thriller Korean TV series that is
Netflix's first original Korean series. It
is adapted from the webcomic titled
The Kingdom of the Gods, and follows
the storyline of a crown prince. While
strange rumors about the ill king grip
the kingdom, the prince becomes the
only hope against a mysterious plague
that is overtaking the land.
FIRST TIME IN KOREA?
2019 • 15+ • 2 Seasons • Travel
Welcome, First Time in Korea? (어서와
~ 한국은 처음이지?) is a reality TV travel
show. Each episode features a foreigner
living in Korea who invites three friends
from their home country to travel to Korea
for the first time. Typically, the friends travel
on their own for two days, and the next
two days includes a special tour organized
by the hosting foreigner. Episodes also
include concurrent commentary from
a panel of hosts, and the foreign guest
whose friends are featured.
2016 • 15+ • 1 Season • Romance
Uncontrollably Fond (함부로 애틋하게) is
a Korean television series starring Kim
Woo-bin and Bae Suzy.
Shin Joon-young (Woo-bin) and Noh
Eul (Suzy) were classmates who were
separated as teenagers due to a bad
relationship, but meet each other again
2015 • 15+ • 2 Seasons
Four comedians who love
to eat (Kim Jun-hyeon, Kim
Min-kyoung, Moon Se-yoon,
and Yoo Min-sang) along with
occasional celebrity guests
visit restaurants throughout
Korea to sample popular
items on the menu and take
on various challenges.
GUARDIAN: THE LONELY AND GREAT GOD
2016 • 15+ • 1 Season • Sci-Fi / Fantasy
Guardian: The Lonely and Great God (쓸쓸하고 찬란하 神 –
도깨비), aka "Goblin" is a Korean fantasy television series that
was partially filmed in Gochang, Jeollabuk-do.
Kim Shin (Gong Yoo) was a decorated military general from
the Goryeo Dynasty who was framed and killed by his master,
the young King. After death, he is cursed with immortality to
watch those he loves die over time as punishment for his sins.
He becomes a goblin, helping people with his powers and after
939 years, he meets a grim reaper and a bubbly student with
a tragic past. As their lives interweave, a deeper story unfolds.
2018 • 15+ • 1 Season • Period Drama
Mr. Sunshine (미스터 션샤인) is a TV series set in
Hanseong (the former name of Seoul) in the early
1900s, and focuses on Korean independence activists.
Eugene Choi (Lee Byung-hun) was born into slavery
in Joseon but escaped to the U.S. after the 1871
Shinmiyangyo (U.S. expedition to Korea) incident.
He becomes a U.S. Marine Corps officer and returns
to Korea returns to Korea at a historical turning
point and falls for a noblewoman.
HISTORICAL FOOD FANTASY
TRAIN TO BUSAN
2016 • 15+ • 1h 57m • Horror
This 2016 South Korean action-horror
film mostly takes place on a train to
Busan as a zombie apocalypse suddenly
breaks out in the country and threatens
the safety of the passengers.
An animated prequel, Seoul Station, by
the same director, was released less
than a month later. An almost-sequel
(different characters), Peninsula, which
takes place four years later is due out in
ALONG WITH THE GODS
2017 • 12+ • 2h 19m • Fantasy
A TAXI DRIVER
2017 • 15+ • 2h 17m • Political Drama
This 2017 South Korean historical action
drama film is based on true events and
stars Song Kang-ho (Parasite).
The film centers on a taxi driver from
Seoul who unintentionally becomes
involved in the events of the Gwangju
Uprising in 1980. It is based on German
journalist Jürgen Hinzpeter's interactions
with the driver, only known as "Kim
Sa-bok" (real identity unknown).
This 2017 Korean fantasy action is based on the webtoon series
of the same name. The film was shot as one but presented in
two parts and is one of the top five movies in Korea of all time.
Firefighter Kim Ja-Hong dies in the line of duty and is taken to
the afterlife by 3 guardians who are to escort and defend him in
7 trials in 49 days. If he passes, he will be reincarnated and his
guardians will recieve credits toward their own reincarnation.
2013 • 15+ • 2h 1m • Thriller
This 2013 Korean disaster film is a
thriller about an outbreak of a deadly
strain of H5N1 that kills its victims
within 36 hours, throwing the district
of Bundang in Seongnam, which has
a population of nearly half a million
people, into chaos.
As the death toll mounts, the
quarantine and terror that follow
result in a reign of chaos.
2020 • 12+ • 1h 44m
This 2020 Korean comedy is a
remake of the 2014 Brazilian
film O Candidato Honesto.
It tells the story of a thirdterm
congresswoman who is
running for the fourth time, but
is suddenly unable to lie just a
few days before the elections
are about to take place. The
problem is that her whole
political career is based on lies.
FRIEND: THE GREAT LEGACY
2013 • 18+ • 2h • Crime
This 2013 South Korean action film
about three generations of gangsters,
stars Kim Woo-bin. It is the sequel to the
2001 box-office hit Friend.
After a 17-year sentence for killing
a friend, a gangster teams up with
a younger prisoner to take back the
organization his father created.
THRILLER COMEDY CRIME
SUPPORT PROGRAM FOR FOREIGN COMMUNITIES IN 2020
2020 외국인 동호회(커뮤니티) 행사 지원해드립니다
The Jeollabuk-do Center for International Affairs
(JBCIA) is supporting events in foreign communities
to improve the quality of life, sense of belonging,
and independence of expats in Jeollabuk-do. The
support programs for foreign communities began in 2017 and
many events, including sports, art, traditional experiments, and
festivals, have received about 1,000,000 won each year.
The communities’ events plans that will receive the JBCIA’s
support are selected by experts about foreigners (international
students, multicultural students, and so on) in Jeollabuk-do.
This program is expanded every year. For example, 12
communities received funds in 2017, 14 communities received
funds in 2018, and 15 communities were selected in 2019.
전라북도국제교류센터는 전라북도에서 거주하고
있는 외국인들의 삶의 질 향상, 지역사회 참여 소속감
및 자립심 제고 등을 위하여 외국인 동호회들의
행사를 지원해주고 있다. 외국인 동호회 지원사업은
2017년 시작하여 현재까지 동호회들이 스스로
기획하고, 예산을 구성한 체육, 예술, 전통체험,
축제 등 다양한 행사들을 각 단체별로 100만원씩
외국인 동호회 지원사업은 전라북도 내 외국인 분야
(외국인 유학생, 결혼이주여성, 외국인 근로자 등)
전문위원들의 서류심사를 통하여 선정된다. 센터의
본 사업은 2017년에는 12개, 2018년 14개, 2019년
15개로 매년 지원률이 상승하고 있다.
This year especially, the JBCIA will provide between
1,000,000~1,500,000 won to support the communities chosen
by panel of judges who will consider sustainability, the scale
of the event, appropriateness of purpose, and so on.
특히 올해는 전년도와 다르게 지속가능성, 사업의
규모, 사업목적의 적절성 등을 고려하여 심사결과에
따라 150만원~100만원 등 차등적으로 동호회들의
After the first half of the year, 6 communities were selected for
supoprt programs. These include the Sunchang Multicultural
Volleybal Team, the Jeollabuk-do Vietnamese Association, the
Iksan Philippines English Teacher Community, the Jeollabuk-do
Chinese Teacher's Associtaion, Jeonju Philippine communities,
and so on. These clubs will host their events when the spread
of COVID-19 decreases.
전문가들의 심사를 거친 심사과정 결과 순창 다문화
배구팀, 전북베트남인회, 익산 필리핀 영어교사
모임, 전라북도 중국어 강사협회, 함께, 전주 필리핀
커뮤니티 등 신청한 7개 단체 중 총 6개의 단체가
선정되었다. 이 단체들은 코로나 바이러스 상황이
잠잠해지면 체육, 축제, 다문화 캠프, 요리 등 분야의
행사를 개최할 계획이다.
Additionally, the JBCIA will receive applications for the second
half of the year’s support programs through July~August.
The recruiting announcement will be posted on the Center’s
homepage at www.jbcia.or.kr.
또한 하반기 지원사업 프로그램은 7~8월 중 모집할
계획이며, 공고문은 센터 홈페이지에 게시 될
48 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
SELECTED FOR URBAN-RURAL EXCHANGE COOPERATIVE PROJECT 2020 FOR THE THIRD STRAIGHT YEAR
전라북도국제교류센터, 2020 도농교류협력사업 추진 기관으로 3년 연속 선정!
The Jeollabuk-do Center for International Affairs (JBCIA)
was selected by the Korea Rural Community Corporation
as an executing organization for Urban-Rural Exchange
Cooperative Project 2020. This is the third time the JBCIA
has been selected for this project since 2018.
The Urban-Rural Exchange Cooperative Project was created to activate
exchanges between urban and rural communities while also increasing
the income of farmers and rural residents by promoting the beautiful
rural areas of Jeollabuk-do. This means a lot to the JBCIA because the
government subsidies can be used to help revive the local economy.
The first JBCIA event was in Gochang, Jeollabuk-do in 2018 (고민말고 Go
창!; Let's Go, Gochang!). The second event was in 2019 in Imsil, Wanju,
Namwon, and Jeongeup. There were a total of 90 participants (expats,
multicultural families, international students, and Korean families) and
they enjoyed making Imsil cheese, a pansori lesson, and more at the
rural villages in Jeollabuk-do. They also visited the “Namwon Chunhyang
Festival” which is one of the great festivals in Jeollabuk-do.
The main topic for this year is “International Salons in Jeollabuk-do”. This
theme is derived from the word “salon” where people gather around each
other in harmony. Thus, participants will gather in a rural village which
is full of clean air, and the beautiful natural environment of Jeollabuk-do.
The 1st event is in July at Muju/Jinan; the 2nd in September at Wanju;
the 3rd will be in October in Gimje. For the 3rd program, participants will
visit the “Gimje Horizon Festival 2020” and experience the marvelous,
endless, golden horizon in Gimje.
전라북도국제교류센터는 한국농어촌공사 공모사업 2020
도농교류협력사업에 선정됨으로서 3년 연속 선정이라는
쾌거를 이루었다. 도농교류협력사업은 도시와 농촌 사람들
간 교류를 활성화하고, 우수한 한국의 농촌 소득증대와
글로벌 홍보를 도모하는 목적의 국고보조금 프로젝트이다.
이 사업은 지속적으로 전라북도국제교류센터가 매년
선정됨으로서 국고보조금을 받고 있는 사업이라는 점에서
그 의미가 크다.
2018년(고민말고 Go창)을 시작으로 운영한
전라북도국제교류센터의 도농교류협력사업은 2019
년 외국인과 함께하는 시골학교를 주제로 총90명의
외국인과 한국인들이 전라북도의 임실, 완주, 남원,
정읍에 있는 아름다운 농촌마을에서 임실치즈체험,
판소리 체험 등 전라북도의 전통문화체험, 남원 춘향제
등 전라북도의 우수한 축제마당을 방문한 바 있다.
올해 2020년에는 국제살롱 in 전라북도라는 주제이다.
한자리에 모여 교류와 화합을 이루어 내는 장소인 살롱
(salon)의 개념을 차용하여 전라북도의 깨끗한 공기와
자연환경이 있는 농촌에서 외국인과 도시민들이 모이는
국제살롱이라는 뜻에서 주제를 선정 하였다.
이번 년도에는 제1회(7월) 무주/진안, 제2회(9월)
완주, 제3회(10월) 김제를 방문하여 외국인과 한국인
간 즐거운 농촌체험프로그램을 운영할 예정이다. 특히
10월에는 전라북도의 대표적 문화축제인 ‘김제 지평선
축제’에 참석하여 황금빛 들녘이 펼쳐지는 김제의
아름다운 평야를 체험할 예정이다.
Anyone who is interested in rural living and various experiences in
Jeollabuk-do can participate in this program. It is free of charge for 2
days and includes an overnight program, and accomodation in the rural
village. Please visit JBCIA’s homepage (www.jbcia.or.kr) for details.
전라북도 농촌에 관심 있는 다문화 가족, 외국인 유학생,
결혼이주여성, 외국인 근로자, 한국 도시민 등 무료 참여
가능하다. 각 회차별 프로그램은 향후 센터 홈페이지
공지사항을 참고하면 된다.
FIRST TIME IN JB? GET THIS GUIDEBOOK
FOR INTERNATIONAL STUDENTS
외국인 유학생의 전라북도
라이프 스타일 안내서!
The Jeollabuk-do Center for International Affairs
(JBCIA) published the 전라북도 외국인 유학생
정착 길라잡이 (Guidebook for International
Students’ Settlement in Jeollabuk-do) in June
for improving the quality of life for international students
First, the JBCIA visited the universities and international
students in Jeollabuk-do to discuss the contents of this
book in February. The guidebook needed varied and
important information for international students who
just arrived in Korea. Based on these meetings, the JBCIA
created a first draft of the guidebook.
After several revisions, the book grew full of information
about medical centers in Jeollabuk-do, how to join
and use the 1365 volunteer portal, transportation,
immigration and visas, and also included information
about Jeollabuk-do’s tourist spots along with simple
Korean expressions for various places and situations.
전라북도국제교류센터는 전라북도에 거주하는 외국인 유학생들의
원활한 전라북도 생활을 위하여 “전라북도 정착 길라잡이”
안내서를 발간하였다. JBCIA는 먼저 2월부터 이 안내서를 만들기
위해 외국인 유학생, 외국인 유학생 담당자 들에게 한국에 왔을
때, 외국인 유학생들이 가장 필요로 하는 정보가 어떤것인지에
대해 이야기를 나눈 바 있다. 이를 기반으로, 센터는 책자 만들기
작업을 시작하게 되었다.
여러번의 수정을 거쳐 만들어진 책자의 내용은 전라북도의
의료기관, 공인인증서 발급방법, 한국에서 많이 쓰이는
어플리케이션 추천, 1365 봉사활동 포털사이트 사용법 등
전라북도에서 생활하는 외국인 유학생들이 알아두면 좋은
정보들부터, 출입국, 법률·취업, 전라북도의 유명명소, 상황·
장소별 한국어 회화 등 다양한 정보가 포함되어 있다.
이 안내서는 한국어, 영어, 중국어, 베트남어 번역본이 한권 안에
모두 수록되어 있어 다양한 언어권의 외국인 유학생들이 전라북도
생활에 빨리 적응 할 수 있도록 지원할 예정이다. “전라북도
외국인 유학생 정착 길라잡이”는 구독 신청한 각 대학 외국인
유학생 담당 부서에서 만나 볼 수 있다.
For students from different regions, there are translations in
Korean, English, Chinese, and Vietnamese. This guidebook
will support international students' early adaptation to
Jeollabuk-do and it will be available in the International
Student Affairs Office in each university (upon request).
Additionally, the JBCIA held media auditions in March
and April for making videos in English and Chinese
about key information from this guide book. The
videos will be posted on the JBCIA’s homepage
and YouTube channel in July.
또한, 전라북도국제교류센터는 이 안내서의 내용 중
핵심적인 내용이 들어간 영어, 중국어동영상을
제작하기 위하여 지난 3월~4월 미디어 오디션을
진행하였다. 오디션에 합격한 배우들이 나오는
“전라북도 외국인 유학생 정착 길라잡이”
동영상은 7월 중 전라북도 국제교류센터
2020 Gyeonggijeon "Return of the Storyteller" Regular Performance
전주 한옥마을 경기전에 내에 있는
수복청에서 펼쳐지는 “돌아온
이야기꾼들의 단막창극” 공연이다.
In Jeonju Hanok Village's Gyeonggijeon at the Subokcheong
building, a one act Korean traditional opera performance
titled "The Return of the Storytellers" will be performed.
June 6 ~ November 1, 2020
Every Sat / Sun 15:30-16:30
Subokcheong in Gyeonggijeon
수복청이라는 공간을 다양하게
활용하고, 기존의 판소리를 현대적인
감각으로 재해석해 편안한 분위기에
이뤄지는 공연이다. 판소리 5바탕 中
춘향가, 흥보가, 심청가의 재치 있고
유쾌한 대목만을 모아 3바탕을 새롭고
독특한 형식을 가미하여 하나의
단막창극 스토리로 엮었다.
경기전을 찾은 관객들에게는
국악기로 듣는 흥겨운 우리 음악과
유쾌한 이야기를 만날 수 있는 뜻밖의
선물같은 공연이 될 것이다.
This is a unique performance that uses a variety of spaces
called Subokcheong to create a comfortable atmosphere, and
reinterprets the existing Korean pansori opera in a modern
style. The performance gathers together three of the most
witty and pleasant of the five surviving stories of the Korean
pansori storytelling tradition: Chunhyangga, Heungboga, and
Shimcheongga, and combines them into a single act story in
a new and unique form.
The performance will be an unexpected gift for visitors to
Gyeonggijeon where the audience can experience both the
exciting music and pleasant stories of Korean traditional
Traditional Art Group Nodak
(전통예술집단 노닥) 063-232-9938
Contact person 010-3944-4666
SCHEDULE (40 times)
June: 6, 7 / 13-14 / 20-21 / 27-28
July: 4, 5 / 11, 12 / 18, 19 / 25, 26
Aug: 8, 9 / 15, 16 / 22, 23 / 29, 30
Sept: 5, 6 / 12, 13 / 19, 20 / 26, 27
Oct: 10, 11 / 17, 18 / 24, 25 / 31
--Opera Actors (창극배우)--
• Singer 1 - Wongon Kim / 소리꾼1 - 김원곤
• Singer 2 - Minhyuk Oh / 소리꾼2 - 오민혁
• Singer 3 - Jeong Eun / 소리꾼3 - 정정은
• Daegeum - Boseok Hwang / 대금 - 황보석
• Ajaeng - Seoyoung Choi / 아쟁 - 최서영
• Percussion - Jihoon Kim / 타악 - 김지훈
2020 Gyeonggijeon People
May 30 ~ October 31, 2020
Every Saturday 10:30 ~ 15:00
Jeonju Hanok Village, Gyeonggijeon
Culture and Arts Workshop
English Translations by
How did people live in Gyeonggijeon? Listen to historic
stories told by characters from the Joseon Dynasty who
have known the history of Jeonju since ancient times.
Through the investigation and analysis of historical
facts and representative figures of Jeonju, we scripted
a performance that would be interesting to any
audience who visits Gyeonggijeon.
A total of nine characters have been decided upon, and
these characters are composed of people who may have
lived in Jeonju for a long time or fictional characters
who would have existed before Gyeonggijeon. They
aim to provide historical facts about Gyeonggijeon and
Jeonju to tourists. Their roles are acted out casually
and interestingly, and will pique interest in historical
culture while including educational messages.
By approaching tourists more authentically with these
programs, the basic objective is to express and convey
the identity of the region and spirit of Jeonju to tourists.
전주의 역사적 사실과 대표 인물에 대한
조사 및 분석을 통해 경기전을 찾은
관객들이 흥미있게 받아들일 내용의
대본화 작업을 실시하였다.
총 9명의 캐릭터가 결정되었으며, 이러한
캐릭터는 이곳 전주에서 오래전부터
거주하고 있을법한 인물 또는 경기전에
존재했을 가상의 인물로 구성하였다.
이들은 경기전 안에서 일어난 역사적 사실
또는 전주가 지닌 역사적 사실을 보다 쉽고
재미있게 각자의 역할을 연기를 바탕으로
선보여, 이를 지켜보는 관광객에게 교육적
메시지를 포함한 역사 문화에 대한 흥미까지
제공하고자 하는 목적을 가지고 있다.
이러한 프로그램으로 보다 진정성 있게
관광객에게 다가감으로써 전주정신을
비롯한 지역의 정체성을 관광객에게
표현하고 전달하고자 하는 기본 방향을
2020 Special Gyeonggijeon Night Tour Program
“Walking with the King” at Gyeonggijeon
2018년에 이어 2019년까지
전회 매진을 이뤄냈던 경기전
“왕과의 산책”은 한정된
인원이 평소 쉽게 볼 수 없었던
경기전의 밤을 여유롭게
살아있는 전주의 역사해설을
듣고 마지막으로 국악공연과
다과까지 즐길 수 있는 야간
조선을 대표하는 임금으로
구성된 6명의 왕 캐릭터는
Since opening in 2018, “Walking with
the King” at Gyeonggijeon has been
sold out every year. This experience
is a leisurely night tour through
Gyeonggijeon, with refreshments,
that only a limited number of people
can participate in. The experience
consists of a guided tour through
Gyeonggijeon at night, accompanied
by a live commentary from a crew
of Jeonju professional actors, and
followed by a performance of Korean
ONLINE @ https://ticket.auction.co.kr
• Limit 100 tickets @ 10,000W each
• First-come, first-served
(If contact info is changed or incorrect, please
change it in the auction's personal account.)
BY PHONE @ (1566-1369) Monday
to Saturday: 9:00 AM to 6:00 PM
• 10 tickets each will be available for those
with disabilities or aged 65 or older
• Max 4 tickets per person
June 6 ~ October 31, 2020
20 Saturdays 20:00~21:40
(about 100 minutes)
각각의 코스별로 전주,
경기전의 역사를 흥미롭게
안내하는 신하들도 배우들로
구성해 마치 조선시대로
시간여행을 온 듯한 느낌을
받을 수 있다.
문화재의 차별화된 치식을
The six king characters, composed of
various kings representing the Joseon
Dynasty, tell the history of Jeonju and
Gyeonggijeon before each course,
and the actors who guide tourists
along the course also perform "in
character" to give the feeling as if
they have traveled back in time to
the Joseon Dynasty.
(ID will be checked on the spot, so if you do not
bring your ID or are under the age of 65, your
ticket will be automatically canceled at the site
and there will be no refund.)
NOTES ON TRANSACTIONS
• Scalping tickets is strictly prohibited
• Ticket holder name & phone number
is confirmed by a picture ID and
체험할 수 있는 기회와
더불어 지역 역사의 소중함을
This program aims to provide a
unique opportunity to experience
the differentiated rituals of various
cultural properties and to remind
participants of the importance of
the number associated with the
reservation. We ask for your cooperation
in this matter as we thoroughly verify
a buyer's identity before permitting
entrance to the event.
• If you become unable to participate,
please cancel at the auction website.
여름방학때 어디를 갈 생각인데요?
Where are you thinking of going for summer vacation?
This expression is used to indicate future
plans. Whenever a verb is combined
with ㄹ, it indicates the future tense.
생각 = think. Hence the phrase becomes
"thinking about doing ~V."
여름방학 = summer vacation
때 = during, at a time
전주로 기차를 탈 생각인데 어때요?
I'm thinking of taking the train to Jeonju. What do you think?
전주 한옥마을에 가서 한복을 입을 생각이야.
I'd like to go to Jeonju Hanok Village and try on a Hanbok.
경기전 앞에 있는 숙박을 예약할 생각이에요.
I'm thinking of booking a room in front of Gyeonggijeon.
기차를 타다 = take a train
로 = to, toward
어때요? = how about it?
한옥마을 = Hanok Village
한복 = traditional Korean clothes
입다 = wear, try on
앞에 = in front of
숙박 = room, accommodation
친구들과 전주 맛집을 찾아가서 먹을 생각인데 좋죠?
I'm planning to find a famous Jeonju restaurant and eat there with my friends.
Sounds good, right?
친구 = friends
맛집 = famous restaurant
찾아가다 = find, look for
그다음에 풍남문 쪽으로 가서 유명한
남부야시장을 구경할 생각이에요.
After that, I'm planning to head over toward Pungnam Gate to sightsee in the
famous Nambu Night Market.
그다음에 = after that
쪽으로 = in the direction of
유명한 = famous
(야)시장 = (night) market
구경하다 = sightsee
환자 발생 지속, 마스크 착용, 손위생,
기침예절, 거리두기, 증상시 쉬기 등
기본 준수가 나와 이웃의 안전을 지킬
[중앙재난안전대책본부] = [Central Disaster Safety Response Headquarters]
코로나19 = COVID-19
환자 발생 지속 = (There is) continued patient outbreak
마스크 착용 = Wear a mask
손위생 = Hand sanitation
기침예절 = Coughing ettiquette
거리두기 = Social distancing
증상시 쉬기 = Rest if you have symptoms
기본 준수가 = Basic compliance (with these policies)
나와 이웃의 안전을 지킬 수 있습니다 = can protect me and my neighbors
54 Jeonbuk Life Magazine / Summer 2020 • Issue 19
Notice on Suspension of Re-Entry Permit Exemption and
Submission of Diagnosis for Re-Entry of Long-term Stayers
The following measures will be implemented to prevent the further spread of COVID-19.
❶ Suspension of Re-Entry Permit Exemption and Application for Re-Entry Permit
a Beginning June 1, 2020, registered aliens who are seeking re-entry into the ROK after departure are
required to obtain a Re-Entry Permit in accordance with Article 30 of the Immigration Act, and leaving
the Republic of Korea without a Re-Entry Permit will result in cancellation of Alien Registration.
b Exception: those with Diplomats (A-1), Government Officials (A-2, A-3) or Overseas Korean (F-4) status
do not need to apply for a Re-Entry Permit, and are allowed to re-enter the ROK as previously done.
c Re-Entry Permits can be applied for at immigration offices across the nation including at the
airports. (Since it may take time to apply for a Re-entry Permit at the airport, please visit the airport
earlier than usual on the departure date to complete the application)
❷ Submission of Diagnosis for Re-Entry of Long-term Stayers
a Beginning June 1, 2020, registered aliens (except Diplomats (A-1), Government Officials (A-2, A-3) and
Overseas Korean (F-4) status) seeking re-entry into the ROK after departure are required to undergo a
medical examination related to COVID-19 within 48 hours prior to the date of departure for the ROK
and carry and present a medical certificate (diagnosis) detailing the results to re-enter the ROK.
• § A diagnosis must be written either in Korean or English and be issued by an authorized local medical institute.
• § It must include the date of examination, and the presence or absence of fever, cough, chills, headache,
difficulty of breathing, muscle pain and pulmonary symptoms, and must be signed by a medical examiner.
• § It does not have to include a COVID-19 test result (Test Negative). (A medical certificate (diagnosis) listing
a COVID-19 negative result shall also be deemed as valid.)
b Failure to undergo the examination or present a written diagnosis, and forging/falsifying documents
or presenting false documents will result in denial of boarding and entry, and other disadvantages.
c Exception: Those with a valid ‘Isolation Exemption Certificate’ issued by a Korean embassy or
consular office are exempted from the obligation to submit a written diagnosis and are allowed to
re-enter the ROK as an exception.
d For detailed information, please call 1345 (Immigration Contact Center) or visit the official website
Notice Date: May 23, 2020
M O N G O L I A
R U S S I A
The most "Korean" province,
A city cherishing a thousand years of history - Jeonju
A place creating a new culture while keeping its original flavor and taste!
Listen to the various stories of Jeollabuk-do made for a thousand years.
C H I N A
C H I N A
K O R E A
J A P A N
1. Which city was the
birthplace of the
2. Which town is best
known for its wide
open plain that shows
a unique view of the
horizon in Korea?
3. Which county
and is the center
of local foods?
4. Which city sees both
the Geumgang and
5. Which county
of Korea's ten
6. Which city is
located the shortest
distance from China?
7. Which city is
famous for Pansori,
8. Which town is
best known for
9. Which county is
10. Which county is
famous for Maisan
11. Which county
sees millions of
tourists per year for
skiing and other
12. Which county is
for its cheese?
13. Which county is
famous for its red
pepper paste and
14. In which county
was a stone fortress
built "just in case" of
Answers: 1. Jeonju 2. Gimje 3. Wanju 4. Iksan 5. Buan 6. Gunsan 7. Namwon
8. Jeongeup 9. Jangsu 10. Jinan 11. Muju 12. Imsil 13. Sunchang 14. Gochang
전라북도 전주시 완산구 홍산로 276 (효자동3가 1525-2) • 063-280-6112