MADE IN KOREA
Designer Leesle Hwang tells the story of creating the “daily hanbok,” a modern version of Korea’s traditional costume. p. 26
276 Hongsan-ro Wansan-gu,
Jeollabuk-do’s International Magazine
Winter 2020 • Issue 21
Registration No. ISSN: 2508-1284
276 Hongsan-ro Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabuk-do
Jeonbuk Life Magazine is published by the
Jeollabuk-do Center for International Affairs (JBCIA).
Publisher JBCIA Secretary General Youngho Lee
Manager Peter Yi, Yujeong Seo
Managing Editor Dianne Pineda-Kim
Copy Editor Bethany McCall
ART & DESIGN
Graphic Designer Aaron Snowberger aaron.kr
WRITERS, PROOFREADERS, TRANSLATORS
Dianne Pineda-Kim, Bree Dunn, Aaron Snowberger, Brittany
Singler, Satabdi Acharya, Valerie Merrick, Jisun Ahn, 형분여,
강다연, 한리나, 안철희, 윤석훈, 이미원, 김찬권
PHOTOGRAPHERS, MODELS, ILLUSTRATORS
Marli Janse Van Vuuren, Sanggon Lee, Christian Michael Mata
Jeonbuk Life is a quarterly project of the Jeollabuk-do
Center for International Affairs (JBCIA) which is a
specialized public diplomacy agency established by the
Jeollabuk-do Provincial Government. Our goal is to spread
news to Jeollabuk-do’s international community, as well
as to carry news of Jeollabuk-do throughout Korea and
abroad. This magazine publishes once per season.
※ Jeonbuk is an abbreviation of Jeollabuk-do.
LETTER FROM THE EDITOR
This season continues to bring COVID-19
uncertainty across the globe, forcing us to
put a stop to our usual bustling lives. With
this issue, we really wanted to focus on the
positive impact of slowing down and what that can mean
for the world in which we live. We explore ways in which
individuals and communities can make better changes
Our featured articles show us how food, fashion, wellbeing,
globalization, the environment, and colonization
intersect. We take a look at traditional aspects of
Korea, with insight on hanboks, farming, and means of
transportation, and how they will change in the future.
We also learn about two restaurants in Jeonju that
have adopted healthier menus, inclusive of vegans and
vegetarians, as accessibility around food continues to
increase. Then, we explore the places in the province that
are not only safe for us to visit, but recommended in times
where going outside is a privilege.
JB Life Editor
2 Jeonbuk Life Magazine
If you would like to get
involved and contribute to
the next issue of Jeonbuk Life
Peter is a JBCIA Associate
Manager & oversees the
publishing of JB Life. His
passion is international
exchanges around the world
& hanging out with expats
from diverse countries &
Yujeong is a JBCIA Associate
Program Officer of the
International Exchange &
Cooperation Dept. and an
editor of JB Life. She loves
to travel around Korea and
to tell people how beautiful
Dianne Pineda-Kim is an
editor for Groove Korea,
Soompi, and writes about
travel, food, and Korean pop
culture. She has published
two books under Skyhorse
Bree Dunn wants to help
people feel more connected
to our diverse world, so she
enjoys sharing stories about
her journey as an expat and
focusing on helping others
travel abroad better.
Bethany has experience
as an editor, writer, and
educator. She enjoys helping
people find their voice in
writing because she believes
everyone has a story to tell.
Aaron is JB Life's graphic
designer as well as a
computer programmer and
educator. He's lived in Jeonju
for almost 15 years.
Brittany Singler is an
English instructor at JBNU.
She enjoys exploring and
writing about her travels.
Writing, reading, hiking, and
the occasional video game
are some of her hobbies.
Satabdi is an international
student studying for her
Master's degree in Jeonbuk
National University in the
College of Natural Science.
In her free time, she enjoys
Valerie Merrick is an
English teacher at Jeonbuk
National University. She
loves showing people
around Jeonju, eating
banchan, and reading books.
Jisun runs a small English
academy and serves as a
Sunday school teacher at
church. She loves interacting
with foreign friends and
sharing opinions about
values and lifestyle.
A special "Thank you" to the JBCIA Supporters who
helped translate the article summaries in this issue:
형분여, 강다연, 한리나, 안철희, 윤석훈, 이미원, and 김찬권.
ISSUE 21 • WINTER 2020
Hiking in winter can be more of
a challenge, but if you’re properly
equipped, it can be an enjoyable
and thrilling experience.
MOUNTAIN Jirisan's "Baraebong" Peak p. 6-8
Hiking in winter on the Korean peninsula's biggest mountain.
CAMPGROU Scouting Outing to Namwon p. 8-11
In preparation for the 2023 World Scout Jamboree.
Hiking Sunchang Suspension Bridge p. 12-13
This is Korea's longest free standing suspension bridge.
PAINT-RO Artists Assemble p. 14-17
A foreigner-led exhibition at Jeonju Art Museum.
BUS-ALT Jeonju's Hydrogen Electric Bus p. 18-19
The first hydrogen-electric bus in Jeonju is on line #103.
skating Figure skating lessons in Jeonju p. 20-21
Rina is an English teacher taking skating lessons in Jeonju.
TSHIRT Made in Korea p. 22-24
Sustainable, ethical fashion designed in Korea.
TSHIRT The Future of Hanbok p. 25-29
Designer Leesle tells the story of creating the "daily hanbok."
TSHIRT Fashion in the Time of the Pandemic p. 30-33
An exclusive interview with Redress founder Christina Dean.
TSHIRT Inhwa Jin, 2020 Redress Nominee p. 34-35
Interview with Inhwa Jin, an upcycling designer from Seoul.
4 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Apple-Al From Farm-to-Table p. 36-38
Yellow Farm is farming brought to you by Gen-Z’s.
CARROT Vegan Restaurant Review p. 39-41
Here are two new places to enjoy vegan food in Jeonju.
LANGUAGE Learn Korean p. 42
V-아/어 보다 "Try it!" • V-(으)ㄹ 수 있다/없다 "Can / can't"
VIDEO Untact Union Festival for Foreign Workers p. 42
In the COVID-19 era, we’re united on the screen.
COPY Jeollabuk-do Hanji in Kagoshima Prefecture p. 43
The first untact Hanji experience program of the center.
Leaf 2020 Urban-Rural Exchange & Coop Program p. 44
Go to agricultural sites in Jeollabuk-do for healing.
Apple-Al Crossword Puzzle p. 45
Answers are on the back cover.
46 EVENTS & NOTICES
Bullhorn 2022 Asian Pacific Master's Games p. 46-47
The competition is open for anyone over age 35.
Bullhorn 2023 World Scout Jamboree in Saemangeum p. 48-51
Scout troops from all over the world will experience Jeonbuk.
JIRISAN’S “BARAEBONG” PEAK
Words & Photos by BRITTANY SINGLER
Hiking in winter can be more of
a challenge, but if you’re properly
equipped, it can be an enjoyable
and thrilling experience.
6 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Hiking is a wonderful activity that is possible
during any season, although you may have your
seasonal preference in mind. Hiking in winter
can be more of a challenge, but if you’re properly
equipped, it can be an enjoyable and thrilling experience.
A great place to hike is the Jirisan mountain range, which
encompasses a few different cities and areas in the southern
area of Korea. One specific hike along the range
is within the city of Namwon. You can
find numerous trails which lead to
different peaks. One such peak is
called Baraebong (바래봉) peak,
along the Jiri mountain range,
in Namwon city.
We attempted this hike
during late winter, in
February. It had snowed
about a week earlier, which
was a crucial detail that
slipped our minds. Every
local that we passed along
the trek up the mountain had
ski poles that were good for
sticking and digging in a good grip
into the snow and ice. We wished we
had brought some, too. However, we had
to manage with just our hiking boots and winter
jackets. There are some very steep parts up this mountain,
with nothing to hold onto for support. It was doubly difficult
with snow and black ice hidden underfoot. We had to hug the
side of the trails and step in the slush that provided some
safety from the ice in the middle of the trail, where the sun
Only one of us slipped and fell on the ice, and soon we kept on
our way. This was an unplanned twist in our hiking plans, as
it had been sunny ever since the snowfall the previous week.
But mountains will hold onto snow for a few weeks. Once we
neared the summit and finally left the snow and ice behind, we
encountered very strong winds that nearly knocked us off our
feet. The winds chilled us to the bone, and made us feel as if
we were jumping out of a plane. However, the hike
was full of interesting views that changed
every few kilometers with the terrain.
Once we struggled up to
the summit, the view was
spectacular. The rays of the
sun shone down through
a partially overcast sky,
creating a breathtaking
effect of dappled
sunlight. The sun streaks
cascading around the
mountains before us was
an unforgettable sight, and
a perfect shot for photography
enthusiasts. As is expected, the
hike down was much smoother and
quicker, and by that time, the sun had
turned all the snow and ice to slush. The
green spring shoots poking out from around the
wintry snow was a lovely sight, which is why this hike would be
lovely no matter the season. However, for winter, come prepared
with gripping hiking boots, hats, face scarves and hiking poles.
It’s a thrilling adventure in winter, almost akin to snowshoeing.
Try Baraebong peak this summer, or if you’re truly brave, wait
until next winter to attempt the snow-covered climb.
겨울등산은 다소 어렵다. 그러나 장비만 적절히 갖춘다면
즐겁고 신나는 경험이 될 수 있다. 한국의 남부지방 몇몇 도시를
에워싸고 있는 지리산은 등산하기에 좋은 곳이다. 여러 개의
각기 다른 봉우리로 올라가는 등산길이 꽤나 많은데, 남원에서
그 중 하나의 등산코스를 이용할 수 있다. 남원에서 지리산
자락을 따라 올라갈 수 있는 봉우리 중 하나라면 바래봉을
꼽을 수 있다. 우리는 지난겨울, 2월에 이 등산에 도전했다.
지리산에는 우리가 등반하기 일주일 전부터 눈이 왔었다.
도중에 우리가 마주친 지역사람들은 모두 스키스틱으로 눈과
얼음 위를 찍으며 올라가고 있었다. 우리도 하나 가져올 걸 하는
아쉬운 마음이 들었다. 정상에 오르자 매서운 바람은 있었지만
경치는 장관이었다. 그야말로 압도적인 시야가 펼쳐졌다. 올
겨울 등반할 용기를 낼 수 있다면, 등산화와 모자, 마스크와
등산스틱을 꼭 준비해가기 바란다.
智 异 山 巴 来 峰
冬 季 攀 登 是 最 具 有 挑 战 性 的 运 动 。 只 要 准 备 好 了 适 当 的 装 备 ,
攀 登 就 可 以 成 为 一 种 愉 快 的 体 验 。 智 异 山 被 韩 国 南 部 地 区 的
几 个 城 市 所 环 绕 , 非 常 适 合 登 山 。 登 上 各 个 山 峰 的 登 山 路 非 常
多 , 南 原 市 就 是 这 其 中 可 以 利 用 的 一 条 登 山 路 线 。 从 南 原 市
沿 着 智 异 山 的 山 脚 向 上 攀 登 的 山 峰 中 , 有 一 座 屈 指 可 数 的 山
峰 称 为 巴 来 峰 。 我 们 在 去 年 冬 天 和 2 月 时 曾 经 攀 登 过 巴 来 峰 。
在 我 们 攀 登 智 异 山 一 周 前 就 开 始 下 雪 , 所 以 我 们 在 登 山 过 程
中 遇 到 很 多 登 山 者 在 雪 和 冰 面 上 借 助 滑 雪 杖 来 攀 登 上 去 的
情 况 。 对 此 , 我 们 很 遗 憾 , 早 知 道 这 样 , 我 们 也 带 着 滑 雪 杖 该
有 多 好 啊 。 登 山 顶 峰 后 , 虽 然 寒 风 很 凛 冽 , 但 是 景 色 却 非 常 壮
观 , 这 可 真 是 开 阔 了 我 们 的 视 野 。 如 果 今 年 冬 天 你 能 鼓 起 勇 气
去 攀 登 的 话 , 清 准 备 好 登 山 鞋 , 帽 子 , 口 罩 和 登 山 杖 等 物 品 。
8 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Scouting Outing to Namwon
Jeollabuk-do is hosting the 25th World Scout
Jamboree in SaeManGeum 2023. In preparation, the
Provincial Jamboree Promotion Office is arranging
some HoHo (Home Hospitality) experiences to get
foreign perspectives on the accommodations, hospitality,
events, and attractions. The final HoHo program will be
announced to potential participants in 2022 to book the
accommodation and experience program.
After completing the evaluation of accommodations,
meals, and program experiences, the price will be set by the
Organizing Committee (i.e. $300-500 USD.) Participants in
the preliminary program monitoring process will advise
members of the Organizing Committee in surveying the
HoHo programs and are asked to fill out a questionnaire
and survey based on their monitoring experiences. Due
to the COVID-19 pandemic, the Jeollabuk-do Provincial
Office urgently arranged this monitoring program with
foreign passport owners who can give candid feedback to
improve the planned programs in 2023, before and after
the Jamboree period.
On October 23-24, I participated in one such event that
took a small group of foreign participants to Namwon.
The following is a brief overview of the Namwon tour.
We visited many of Namwon’s most famous sites to check
on the readiness of the venues and staff. For potentially
thousands of the total 40,000 foreign scouting visitors
from among more than 171 NSOs (National Scout
Organizations) expected in 2023.
Words & photos by AARON SNOWBERGER
남원으로 간 스카우트 나들이
2023년 전라북도는 세계잼버리대회를 개최한다. 대회를
성공적으로 개최하기 위해 전라북도는 HOHO(Home
Hospitality) 프로그램을 마련하고 있다. 이는 대회에 앞서,
스카우트들에게 제공될 숙소와 환대정도, 대회와 관련해서
방문하게 될 장소들에 관해 외국인들의 피드백을 얻고자
함이다. HOHO 프로그램의 자세한 내용은 향후 2023
스카우트 잼버리 참가자에게 안내 될 예정이다.
숙박, 식사, 프로그램 등을 평가한 뒤에, 조직위원회와 협의를
통해 금액 등이 책정 될 예정이다. 이전에 이 프로그램에
참여했던 사람들은 HOHO프로그램 조사위원회의 멤버로
활동 하게 되며, 본인의 경험을 토대로 설문지를 작성하게
된다. 코로나 바이러스 상황에서, 이 운영위원회는 2023
잼버리 대회 이전, 이후의 계획을 개선하기 위해 국내
외국인을 대상으로 급히 이 모니터링 프로그램을 추진하게
지난 10월 23일과 24일에 필자는 소규모 외국인 참가자를
대상으로 남원에서 열린 이러한 행사에 참여했었다. 이후
남원시내를 둘러보는 시간을 가졌다. 잠재적으로171개
국가 스카우트 연맹에서 온 4만여 해외스카우트 중 많은
인원이 2023년에 남원을 방문할 것으로 예상하는데, 이에
우리는 남원의 유명한 식당을 둘러보며 장소와 직원들의
到 南 原 去 打 球
2023 年 , 全 罗 北 道 将 举 办 ‘ 世 界 露 营 大 会 ’。
为 了 成 功 的 举 办 大 会 , 全 罗 北 道 正 在 筹 备
HoHo(HomeHospitality) 项 目 。 这 是 为 了 在
大 会 举 办 之 前 , 通 过 向 外 国 球 员 们 提 供 关
于 住 宿 , 接 待 服 务 以 及 访 问 与 大 会 相 关 的
场 所 等 信 息 , 从 而 得 到 他 们 的 反 馈 。
该 项 目 免 费 提 供 住 宿 , 用 餐 以 及 参 与 活 动
的 费 用 。 但 是 , 参 与 者 们 必 须 佩 戴 事 先 准 备
的 球 员 头 巾 拍 照 , 并 且 根 据 本 人 的 经 验 诚 实
的 参 与 问 卷 调 查 。 全 罗 北 道 正 在 等 待 来 自 不
同 国 家 的 参 加 者 的 意 见 。 如 果 这 些 参 加 人 员
有 打 球 经 验 的 话 , 那 将 是 锦 上 添 花 。 但 这 不
是 必 须 的 要 求 。 我 们 曾 在 10 月 23 日 和 24 日
参 加 了 在 南 原 举 办 的 以 小 规 模 外 国 参 加 者
为 对 象 的 活 动 。 我 们 还 参 观 了 南 原
市 区 。 我 们 预 计 在 2023 年 时 约 有
40000 名 左 右 的 外 国 球 员 会 是
潜 在 型 的 访 客 。 对 此 , 我 们 查 看
了 南 原 市 有 名 的 饭 店 ,
并 检 查 了 场 所
和 工 作 人 员 的
准 备 情 况 。
SCOUTING OUTING TO NAMWON
1.1 GWANGHALLU PARK
Gwanghallu is a famous setting in "The Tale of Chunhyang"
which is based on Chunhyangga, the most famous of the five
remaining pansori tales. The story details the forbidden love of
a couple in 13th-century Korea who fall in love at first sight, but
are separated by social class and cannot make their love public.
The garden was built during the Joseon Dynasty and designed to
unite with nature to create a utopia on earth. It was designated
as Natural Cultural Heritage Scenic Site No. 33 in 2008.
1.2 NAMWON MODERN & CONTEMPORARY ARCHIVE
The Namwon Modern & Contemporary Archive contains
many old artifacts of Korean life from between the end of
the Korean War to the present day. There are old pieces of
technology, publications, music albums, and even recreations of
old buildings including a hair salon, and a presidential desk. A
virtual street cart experience enables visitors to sit in a street
cart and virtually “ride” through an old city while projectors
display video of the streets on the surrounding walls.
1.3 TOMB OF 10,000 PATRIOTIC MARTYRS
The Tomb of 10,000 Patriotic Martyrs pays homage to more than
10,000 civil and conscripted fighters who died in the Japanese
attack on Namwon Fortress in 1597. Lee Bok-nam (Jeolla
province) and his command of 1,000 soldiers stood with Yang
Won's (Ming Dynasty) 3,000 soldiers to protect the fortress. The
enemy laid siege to the fortress on August 12, and a fierce battle
ensued for four more days. The additional 6,000 fallen include
residents of Namwon who died in the overwhelming assault.
1.4 HONBUL MUSEUM & ACCOMMODATION
The Honbul Literary House was built to commemorate the
widely celebrated epic novel, ‘Honbul,’ by author Choi Myeonghee
which was written over a period of 17 years. The word “honbul”
literally means “soul’s fire” and refers to the indomitable spirit
of three generations of women who persevered through hard
times under 1930s Japanese rule. The exhibition hall is built in
the style of a nobleman’s (yangban) house and allows visitors
to gain a deeper understanding of the novel.
2.1 PANSORI MUSEUM & SHRINE
The "Holy Land of Korean Traditional Music" (국악의 성지) was
established to preserve and develop Korean traditional music
(Gukak). An outdoor shrine and tomb commemorate the legacy
of numerous famous musicians including the acclaimed “King
of Korean traditional music,” Master Heung-rok Song, In the
main building, there is a Gukak exhibition and experience
hall where visitors can discover Korean traditional music
themselves by playing with authentic instruments.
2.2 FARMING VILLAGE & THE CHOP SHOP
In Dongpyeonje village (home of Master Heung-rok Song),
there is a South African co-owned meat packaging plant
named simply, “The Chop Shop.” They specialize in sausages,
cold dried meats like salami and pepperoni, as well as larger
cuts of pork, and other meats. The plant is located very near
a large pig farm that provides much of their meat, fresh from
farm to food. Expect a full-length article with interview in one
of our upcoming editions of Jeonbuk Life magazine.
2.3 JIRISAN HEALING FOREST
The Jirisan Baekdudaegan Resort is located midway up Jiri
Mountain at between 600-700m above sea level. It includes
camping spots and treehouse pensions, built 2m above
ground, where visitors can stay to immerse themselves in the
sights and sounds of nature. The nearby pine forest produces
abundant phytoncide, an antimicrobial organic compound
derived from plants that refers to the aroma of the forest,
which is good for healing and rest.
2.4 JEONJU FARMING VILLAGE, PANSORI, KIMCHI MAKING
In the Jeonju Farming Village, we saw a live pansori performance
by two highly trained musicians. In my 15 years in Korea I've
seen countless pansori performances but after only 5 minutes
of this performance, the singer addressed us directly: “No!
Pansori is not merely a performance! Don't just sit there!
Pansori is interactive! Shout me some encouragement!” Then,
she taught us what to say and when to do so. After 15 years in
Korea, I find myself still a beginner in many things.
During the Chuseok holiday this year I went to
a recently opened suspension bridge located
between two ridges of Chaegyesan Mountain
in Sunchang county. This 270-meter bridge was
completed in March and is suspended all alone in midair
without any pillars, the longest of its kind in Korea.
Elevated at between 75 to 90 meters above the land below,
walking on the bridge feels like you are walking on air with
almost no support at all. While you walk across the bridge,
your heart will be pumping slightly faster just because you
are so high up over some dangerous-looking rocks and a
national highway. But don’t forget to enjoy the beautiful view
of the farmland and trees all around the area.
From above, the river below looks beautiful on a sunny day.
It takes 15 to 20 minutes from the bus stop at the bottom of
the mountain to climb up the stairs to reach the bridge. You
can cross the bridge from either side as there are staircases
leading up and down on each mountain ridge.
Although the bridge is very narrow and its width only
accommodates two people at a time, the entire bridge has
been engineered to hold up to 1,300 people at a time. Because
of its height and length, the bridge shakes quite a lot when
you walk on it, making the experience a little scary. Obviously,
the experience will be enhanced in stronger winds or with
more people on the bridge at once. It’s a thrilling experience
looking down. It shakes a lot when it’s windy. Initially when
I started walking it was so scary, but later I found it very
It’s good to bring some typical hiking supplies like food and
water with you as you will not find any convenience stores
nearby. The valley has some small shops and street food
vendors but they are sometimes closed. At one vendor, I
enjoyed a fruit shake made with real fruit.
HOW TO GET THERE:
By bus or train to Namwon busstop or Namwon station. Take
shuttle bus going for Samnye.
Those who are looking for a thrill, you can visit
the suspension bridge located in Sunchang county,
Jeollabuk-do province.This 270-meter long bridge
suspended all alone in the midair. This suspension
bridge does not use any of the conventional
supporting ropes or beams but is still able to
serve its function as a walkway due to the latest
engineering technology. When you are climbing
the bridge don’t forget to stand in the middle and
enjoy the beautiful view of river and gorge. It can be
visited at any time throughout the year and there is
no age limit nor entry charge for this bridge.
순창 체계산 출렁다리 방문
스릴을 원하는 당신이라면 전라북도
순창에 있는 출렁다리를 방문하시라.
270미터 되는 다리가 공중에 걸려있다.
이 다리는 전통적 지지방식인 로프나
빔을 사용하지 않고도 최신 건축
기술덕택에 산책로의 역할을 할 수 있다.
다리에 오를 때 잊지 말고 가운데에 서서
아름다운 강과 협곡의 전경을 즐겨라.
연중 어느때나 방문 할 수 있고 나이
제한도 입장료도 없다.
访 问 淳 昌 悬 索 桥
如 果 您 喜 欢 刺 激 , 我 建 议 您 访 问 位 于
全 罗 北 道 淳 昌 郡 的 悬 索 桥 。 有 一 百 二
十 米 高 的 桥 悬 挂 在 空 中 。 这 座 悬 索 桥
不 用 绳 索 或 钢 束 等 传 统 的 支 撑 方 式 ,
托 最 新 的 建 筑 技 术 的 福 起 到 了 散 步 路
的 作 用 。 上 了 桥 请 不 要 忘 记 , 站 在 桥 中
间 欣 赏 美 丽 的 江 和 峡 谷 的 风 景 。 您 在
年 中 任 何 时 候 都 可 以 访 问 , 这 里 没 有
年 龄 限 制 也 没 有 入 场 费 。
12 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
A visit to Chaegyesan Suspension
Bridge in Sunchang County
Words & photos by SATABDI ACHARYA
¼ R T IS T S
at Jeonju Museum
Words by VALERIE MERRICK
Photos by VALERIE MERRICK & MARLI JANSE VAN VUUREN
Article Cover Photo by MARLI JANSE VAN VUUREN
Interpretation provided by YOO JI-MYEONG
14 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
... rtists Assemble” is a new exhibit at the Jeonju Art Museum
featuring 7 artists who are not from Korea but have resided
in Jeollabuk-do. From playful to serious, each artist uses a
different medium to highlight their experience in Korea. Located in an
old building, the museum is housed in the oldest male sauna in the
region. Do not miss this chance to see Jeollabuk-do through the eyes of
foreigners. The exhibit will continue until December 31, 2020.
예술가 앙상블, 전주 미술관에서
열리는 외국인 주최 전시
"Artists Assemble" 은 한국인은 아니지만 전라북도에 거주하는 7명의 외국인
예술인들이 전주 미술관에서 여는 새로운 전시회이다. 생동감 있는 느낌부터 무거운
느낌까지, 각 작가들은 다른 기법을 사용하여 한국에서의 자신들의 경험을 나타냈다.
이 미술관은 이 지역에서 가장 오래된 남성 전용 사우나가 있던 오래된 건물에
위치하고 있다. 외국인들의 눈을 통해 보는 전라북도를 감상할 기회를 놓치지 않기를
바란다. 이 전시는 2020년 12월 31일까지 진행된다.
在 全 州 美 术 馆 举 行
的 外 国 主 导 展 览
“ 艺 术 家 集 合 ” 是 全 罗 北 道 的 7 位 居 住 在 全 罗 北 道 的 艺 术
家 的 新 展 览 。 从 活 跃 到 沉 重 , 每 个 艺 术 家 都 使 用 不 同 的
技 术 来 表 达 自 己 在 韩 国 的 经 历 。 美 术 馆 位 于 一 栋 古 老 建
筑 中 , 该 地 区 最 古 老 的 男 士 桑 拿 浴 。 请 你 不 会 错 过 在 外
国 人 眼 中 欣 赏 全 罗 北 道 的 机 会 。 该 展 览 将 持 续 到 2020
年 12 月 31 日 。
. hen you step into the building that houses the Jeonju
Museum of Art, you don’t expect much. You certainly
don’t expect to be transported from a dilapidated officelike
hallway into a unique gallery space created in the
first male sauna in Jeollabuk-do. Built over forty years ago, this
was one of the first tall buildings in Jeonju. The view from the
top floor transports you back to the days before apartment
buildings as you gaze on the old neighborhoods below.
But down below in the basement is where you can enjoy the
new exhibition inspired by "foreigners" in Jeollabuk-do. The
exhibit’s curator, Son Jin-hee, explained that in 2018 and 2019
the museum had a collaborative exhibit featuring Korean and
Chinese artists. Then, a colleague told her about how there
were many foreigners in Jeonju doing various art activities,
so Son decided to hold an exhibition to feature them. To
the team at Jeonju Museum of Art, the word “foreigner” isn't
exactly what they want to use to express the artists chosen
in this exhibit. They feel that this perpetuates the dichotomy
between foreigners and Koreans. Instead, the museum
sought to show the various perspectives, environments, and
thoughts from people who were from all over the world
as they experienced Jeonju and the surrounding areas. The
museum chose artists through a public contest held back in
October 2019. A total of seven artists were chosen to be a part
of the exhibition with various works including photography,
sketches, and mixed media.
I recommend you start by exploring the old bathhouse for
men in the basement. The bathing pool has been transformed
by artists Leah Yochman and Emily Rake (Erake) into
an interactive art installation. Yochman and Erake had
collaborated before on installations in Seoul that were
equally imaginative. When they saw the pool in the gallery,
they knew they had to make a ball pit.
Like Yochman and Erake, all of the artists in the exhibition
reside in Jeollabuk-do, with most of them living in Jeonju.
Perhaps the most traditional of all of the photographers,
Christian Michael Mata created work that centers on
nighttime views in urban areas around Jeonju. Mata explained
that Covid-19 upset his original plans to photograph subjects
inside places like singing rooms (노래방), which were deemed
too dangerous because of the virus. Instead, he photographed
subjects outside to maintain safety.
16 Jeonbuk Life Magazine
Marli Janse van Vuuren’s photography is unique because
of the three-dimensional texture created by folding the paper
on which the images are printed. A favorite of Son’s, Anjee
DiSanto’s photographs utilize double exposure techniques,
layering temple motifs with nature scenes. Her piece
“Hyanggyo Psychedelic” features autumn’s most prominent
leaf, the yellow ginkgo, with red, green, and blue tones as
well. Like Korean traditional colors, DiSanto’s photography is
vibrant and bold.
Natalie Thibault created pieces using a variety of mediums,
including traditional Korean hanji paper. Her piece titled “The
YDD Paradox” seems to evoke a structured map of black and
white bleeding into a wild mix of greens, perhaps mimicking
the cities in Jeollabuk-do where neighborhoods abruptly end
at the base of mountains and the edges of rice fields.
Jasmine Trent Collins’s pieces are a collection of cartoonlike
sketches centered on the theme of otherness. Her piece
“I Have So Much to Say” will resonate with anyone trying to
communicate ideas through the filter of a foreign language.
The figure seems to be pulling off the English-language
sheet covering them, suggesting the stickiness with which
our mother tongue can take hold of us even as we try to
speak another language. Her sketches are perhaps some of
the darkest pieces in the exhibit, but her animation seems
to lighten the mood. When asked by curator Son about her
work, Collins explained that she drew animals because she
feels Korean people look at her like an animal in a zoo. Son
was shocked by this answer.
While seemingly disconnected from each other, each piece
shows a different part of foreigner life in Jeollabuk-do.
From Yochman and Erake’s playscape celebrating the fun of
exploring a new place, to Collins’s and Mata’s serious depiction
of loneliness, to the celebration of nature through the eyes of
DiSanto, Thibault, and Janse van Vuuren, the artwork is multifocused,
just like our varied experiences. Do not miss this
unique exhibit featuring the works of these talented artists.
“Artist Assemble” Exhibition: Jeollabuk-do through the eyes of the world
October 27, 2020 ~ December 31, 2020
Jeonju Museum of Art 전주미술관
B1 25-26 4-gil, Pungnammun, Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabuk-do
(전라북도 전주시 완산구 풍남문 4길 25-26 B1)
Hours: 10:00~18:00, closed Mondays
Words & street photos by AARON SNOWBERGER
1st gen bus photos by MINSEONG KIM (Wikimedia)
On July 29, 2020, Hyundai Motors delivered a
brand new hydrogen-electric fuel cell powered
bus to the Jeonju City Hall, the first of thousands
it plans to build and ship out over the next few
years. In fact, the company is rolling out the environmentally
friendly bus in at least seven other major cities throughout
Korea including Seoul, Busan, Ulsan, Gwangju, Changwon,
Asan, and Seosan. The Jeonju Hyundai plant in Bong-Dong is
one of the only bus building plants in the country, and a whole
assembly line will be dedicated to cranking out these new
electric buses. The buses are not only eco-friendly, because
they produce water as they operate, but they also reduce fine
dust particles in the air. A single bus can purify 4.863kg of
air while driving a distance of 1km, so on a single charge,
that bus will purify 2188.35kg over its maximum distance
of 450km. In one year, the bus can purify up to 486,300kg
of air if it averages 100,000km per year. Currently, Jeonju’s
first and only hydrogen-electric bus is running on line #103
that passes through Dongsan-dong, Palbok-dong, Songcheondong
Photo by MINSEONG KIM
18 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
전주 현대자동차, 수소-전기
연료전지 버스 사업을 이끌다
全 州 现 代 汽 车 ,
引 领 氢 - 电 能 源 公 交 事 业
올 7월 29일, 현대자동차는 전주시청에 새로 나온 수소-전기연료전지
버스 한 대를 납품했다. 이는 현대자동차가 향후 몇 년간 만들어서
출고할 수천대중 첫 번째이다. 사실 현대자동차는 서울, 부산, 울산,
광주, 창원, 아산과 서산과 같은 7개의 다른 주요도시에도 친환경버스를
완주 봉동에 있는 전주 현대공장은 국내에서 버스만 만드는 공장 중
한 곳이다. 한 조립라인이 전적으로 이 새로운 전기버스를 만들어내고
있다. 이 버스들은 운행 중 물을 배출하기 때문에 친환경적이거니와,
공기 중 미세먼지 분자를 줄이기까지 한다. 이 버스 한 대가 1km를
달리면 4.863kg의 공기를 정화할 수 있으니 한 번 충천으로 최대거리
450km를 달린다고 친다면 2188.35kg의 공기를 정화하게 되는 것이다.
일 년에 100,000km를 평균운행이라고 한다면, 이 버스는 연간 최대
486,300kg의 공기를 정화할 수 있다. 현재 전주시 최초이자 유일한
수소-전기 버스는 103번 번호로 달리고 있고, 동산동, 팔복동, 송천동,
今 年 的 7 月 29 日 , 现 代 汽 车 向 全 州 市 政 府 交 付 了 一 辆 新 推 出 的 氢 电
池 客 车 。 这 是 现 代 汽 车 准 备 在 未 来 几 年 内 制 造 并 且 出 库 的 数 千 辆 汽
车 的 第 一 辆 。 事 实 上 , 现 代 汽 车 计 划 将 在 首 尔 , 釜 山 , 蔚 山 , 光 州 , 昌
原 , 牙 山 和 西 山 等 7 个 主 要 城 市 推 出 环 保 巴 士 。
位 于 凤 洞 的 全 州 现 代 工 厂 是 国 内 只 生 产 公 交 巴 士 的 工 厂 之 一 。 所 有
的 装 配 线 都 在 参 与 制 造 这 种 新 的 电 能 源 巴 士 。 这 种 巴 士 在 行 驶 中 排
放 水 分 , 既 环 保 又 能 减 少 空 气 中 的 微 尘 颗 粒 。
如 果 一 辆 巴 士 行 驶 1 公 里 能 净 化 4.863 公 斤 的 空 气 , 那 么 充 满 一 次 电
可 以 行 驶 450 公 里 的 话 , 就 能 净 化 2188.35 公 斤 的 空 气 。 如 果 年 平 均
行 驶 100000 公 里 的 话 , 这 辆 巴 士 一 年 中 最 多 可 以 净 化 486300 公 斤
的 空 气 . 目 前 , 这 辆 103 路 线 的 巴 士 是 全 州 市 第 一 辆 也 是 唯 一 一 辆 氢
电 巴 士 , 它 的 路 线 是 东 山 洞 , 八 福 洞 , 松 川 洞 , 阿 中 里 。
FIGURE SKATING LESSONS
Getting figure skating lessons in Jeonju Indoor Ice Rink as a foreigner
Words and photos by JISUN AHN
레슨 1달 후기
[한국어 번역] 안지선
제 딸은 2019년부터 전주 실내빙상
경기장에서 하는 피겨스케이팅 클래스에
다니고 있다. 피겨수업에 외국인이 있다고
말하길래, 나는 그 사람을 인터뷰하고
싶은 생각이 들었다. 다른 외국인들도
스케이팅을 시작할 수 있는 좋은 계기가
될 것 같아서이다. 리나(Rina)는 2020년
초에 영국에서 온 교사다.
리나에게 왜 한국이 좋냐고 물어보자, ‘
한국은 지루할 틈이 없는 나라’ 라고 답했다.
그녀는 한국에서 아이들을 가르치는
것이 즐겁고, 한국의 문화와 음식들에 푹
我 在 全 州 学 滑 冰 的 外 国 人
[중국어 번역] 안철희
我 的 女 儿 从 2019 年 开 始 在 全 州 室 内 滑
冰 场 参 加 花 样 滑 冰 课 。 听 说 课 堂 上 有 个
外 国 人 。 我 觉 得 采 访 那 个 人 是 很 不 错 的
想 法 。 也 许 她 可 以 成 为 其 他 的 外 国 人 学
滑 冰 的 契 机 。 李 娜 (Rina) 是 2020 年 初 从
英 国 来 的 教 师 。
当 我 问 她 为 什 么 喜 欢 韩 国 时 她 回 答 说 "
韩 国 是 无 暇 无 聊 的 国 家 "。 她 觉 得 教 孩
子 们 是 件 非 常 幸 福 的 事 , 并 深 深 陶 醉 于
韩 国 的 文 化 和 饮 食 。
20 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
My daughter has attended a figure skating
class at Jeonju Indoor Ice Rink, also known
as the Hwasan Indoor Ice Rink, since 2019.
When she told me that there was a foreigner
in her class, I thought it would be interesting to interview her
because it could help other foreigners to get started with
figure skating lessons. Rina is a teacher from the UK who has
lived in Jeonju since early 2020.
[The Jeonju Indoor Ice Rink (전주실내빙상경기장) was built in
1996 for the 1997 Winter Universiade. It is the largest ice rink
in Jeollabuk-do, and was used as the venue for figure skating
and short track events during the event. The Ice Rink also
hosted the Four Continents Figure Skating Championships
in 2002 and 2010, which is a competition modeled after
the European Figure Skating Championships in which the
Americas, Africa, Asia, and Oceania compete.]
When I asked Rina why she likes Korea,
she said that in Korea a person would
never be bored. She was very happy
about her class and said she also loves
Korean culture and food.
Could you introduce yourself?
I am a teacher, but I want to become a
Korean student next year. I came to Korea
in 2019, but went back to the UK for a
while. I came back to Jeonju this February
after previously living in Gwangju.
Why did you start figure skating?
I always wanted to do figure skating,
but in North Wales, the closest one was
a one and a half hour drive away. So I
decided that when I came here, it would
be a perfect opportunity to start skating.
How did you get the information
about the ice rink? What did you
do first? Did you ask someone?
I just decided to come. I searched the
Internet for the nearest ice rink, then
just got a taxi and came. Everybody
was so helpful. The office lady helped
me understand how to wear a helmet
and use the facilities.
Where did you buy your skates?
I wanted to buy them in Jeonju but they
didn’t have my size at that time. They
said I needed to wait a few days. Then
the office lady said that the next nearest
ice rink was in Daejeon and it also had a
shop. So the next day I went to Daejeon.
Wow. How long have you
been learning now?
It has been about one month. This is my
fourth lesson. Every Saturday morning
I come here. But because of Covid-19 I
couldn’t start sooner. At first it was not
easy to understand the class instruction,
but a student who can speak English
helped me. Recently, they hired someone
who can speak English fluently.
Do you have anything to say
to those who are interested
in learning figure skating?
Go for it. It encourages you to speak
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
MADE IN KOREA
Words & photo compilation by
22 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Sustainable, ethical fashion that promotes cultural
representation will never go out of style
It is often said that you are what you wear. An outfit can
be simple, eccentric, whimsical or practical, reflecting
not only a person’s aesthetic proclivities such as
personal taste, style, and mood, but also their intrinsic
points of view—ultimately, of their beliefs, passion, and sense
of being. Perhaps more often than we’d care to admit, there is
more meaning to clothes than basic necessity or as a means
to impress. Depending on how it is used, fashion can be a
mask with which to hide one’s true self, or for those who are
brave enough, express what’s real. It can also be a memento
of a certain time, with different styles that define bygone eras
and preview a future that is yet to come.
Fashion is a tool for opening important conversations about
the environment, how age-old practices within it leave
permanent damage to the Earth, and ultimately, how the
industry is changing to answer the call of the times. Here,
three fashion stories will illustrate these points and perhaps
give new insights in the context of Korea and its creative
design talents. I interviewed Inhwa Jin, a Korean designer
and winner of the Redress Design Award, an educational
sustainable fashion design competition held in Hong Kong.
Designer Leesle Hwang, a native of the traditional city of
Jeonju, tells the story of her process of creating the “daily
hanbok,” a modern version of Korea’s traditional costume.
MADE IN KOREA
Feature by DIANNE PINEDA-KIM
fashion is a tool for opening important
conversations about the environment,
how age-old practices within it leave
permanent damage to the earth, and
ultimately, how the industry is changing
to answer the call of the times. I
interviewed Inhwa Jin, a Korean designer
and winner of the Redress Design Award,
an educational sustainable fashion design
competition held in Hong Kong. Designer
Leesle Hwang, a native of the traditional
city of Jeonju, tells the story of her process
of creating the “Daily hanbok” modern
version of Korea’s traditional costume.
메이드 인 코리아
문화의 특징을 나타내는 지속가능하고
윤리적인 패션은 결코 시대에 뒤떨어지지
않는다. 환경에 관한 중요한 이야기를 시작할
때 패션은 좋은 이야기 거리이다. 패션의 오랜
관습이 지구에 얼마나 데미지를 주었는지,
그래서 시대의 요구에 맞춰 어떻게 패션 산업이
변해야 할지에 대한 논의는 필요하다. 홍콩에서
열린 교육적이며 지속가능한 패션디자인대회인
Redress 디자인 어워드에서 수상한 한국인
디자이너 진인화씨를 인터뷰했다. 전통적인
전주 토박이인 황 이슬레 디자이너와는 한국
전통 한복의 현대적 버전인 생활 한복 제작에
관하여 이야기 했다.
韩 国 制 造
体 现 文 化 特 征 的 可 持 续 的 伦 理 时 尚 绝 不 会
落 后 于 时 代 。 时 装 一 般 在 讲 有 关 环 境 的 重
要 性 的 话 题 时 会 登 场 , 主 要 讲 的 内 容 是 时 装
的 古 老 习 俗 给 地 球 带 来 了 多 大 的 伤 害 , 以 及
如 何 适 应 时 代 的 要 求 , 使 时 装 产 业 发 生 变 化
等 。 我 采 访 了 在 香 港 举 行 的 教 育 性 可 持 续 服
装 设 计 大 赛 Redress 设 计 大 奖 上 获 奖 的 韩 国
服 装 设 计 师 陈 仁 华 。 在 全 州 土 生 土 长 的 黄 伊
瑟 莱 设 计 师 讲 述 了 韩 国 传 统 韩 服 的 现 代 版
本 -- 生 活 韩 服 是 如 何 制 作 的 。
24 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
The future of Hanbok
for designer Leesle Hwang, a native of Jeonju, the hanbok
can be made accessible for everyone, on any ordinary day.
She says in an interview, “Daily hanbok is made for daily lives,
not for traditional occasions. It’s shorter than the traditional
hanbok and easier to wear with buttons and zippers. It’s made
it more convenient.” She opened her atelier in Dokjin-gu,
Jeonju, which still stands there today. She also has another
branch in Seoul. Two of the breakthrough moments in her
career was when the coat design she created was chosen
and won the Excellent Cultural Product Award by the Korean
Culture Ministry and when she designed a performance outfit
for K-pop star Jimin of BTS. Her hope for the future? “When
people open their closets, they usually think, ‘Should I wear a
t-shirt, blouse or dress?’ I hope one day, they will think, ‘Should
I wear a hanbok today?’”
전주에서 태어나고 자란 이 디자이너가 한복을 일상 생활로 데려왔다.
전주 토박이 황 이슬레씨는 일상에서 누구든 쉽게 생활 한복을 접할 수
있다고 말한다. 이 생활 한복은 전통 한복보다 더 짧고 단추나 지퍼가
있어 쉽게 입을 수 있다. 그녀는 전주 덕진구에서 아뜨리에를 운영하고
있고 서울에도 샵이 하나 더 있다.
그녀에게는 특별했던 순간들이 있었는데 대한민국 문화부에서 주최한
우수 문화 상품 상을 받은 것과 다른 하나는 K-pop 스타인 BTS지민의
공연 의상을 디자인 했을 때였다. 그녀에게 미래의 희망을 물었더니,
사람들이 아침마다 옷장을 열고 티셔츠나 블라우스, 드레스 중 뭘 입을까
생각 할 때, 오늘은 한복을 입을까 라고 생각하게 되기를 바란다고 했다
韩 服 的 未 来
在 全 州 出 生 长 大 的 该 设 计 师 将 传 统 的 韩 服 制 作 成 日 常 生 活 中 可 以
穿 的 衣 服 。
在 全 州 土 生 土 长 的 黄 伊 瑟 莱 说 , 在 日 常 生 活 中 , 任 何 人 都 可 以 轻 易
接 触 到 生 活 韩 服 。 这 种 生 活 韩 服 比 传 统 韩 服 短 , 而 且 有 纽 扣 和 拉 链 ,
所 以 穿 着 很 方 便 。 她 在 全 北 全 州 德 津 地 区 运 营 着 아뜨리에 的 店 , 在 首
尔 也 有 一 个 店 。 对 她 来 说 , 最 特 别 的 瞬 间 是 获 得 大 韩 民 国 文 化 部 主
办 的 优 秀 文 化 商 品 奖 和 她 设 计 了 K-pop 明 星 BTS 智 敏 的 演 出 服 装 。
当 问 起 她 对 未 来 的 希 望 时 , 她 说 人 们 每 天 早 上 打 开 衣 柜 , 在 T 恤 、 衬
衫 、 礼 服 等 衣 服 中 挑 选 今 天 要 穿 的 衣 服 时 , 希 望 也 能 想 到 今 天 要 不
要 穿 韩 服 。
The future of Hanbok
Words by DIANNE PINEDA-KIM
Photos from LEESLE
One usually imagines hanbok, the
traditional clothing of Korea,
as an elaborate costume that
was worn in the Joseon Dynasty
or at special yearly Korean occasions like
weddings, Chuseok, and Seollal. Here in Jeonju,
there are several modern-day hanbok rental
shops that people visit to take photos with
the beautiful backdrop of the Hanok Village.
But for designer Leesle Hwang, the hanbok
can be made accessible for everyone, on any
ordinary day. “A traditional hanbok is made of
silk or more bulky, high-quality materials,” she
explains in an interview with Yonhap News.
“But daily hanbok is made for daily lives, not
for traditional occasions. It’s shorter than the
traditional hanbok and easier to wear with
buttons and zippers. It’s made more convenient.”
Initially, her venture into fashion started
with the simple idea of wearing
traditional clothing at a cosplay festival
during her university days. “Hanbok just
looked so beautiful and I wanted to
try it on since it’s an outfit I couldn’t
usually wear. My friends loved it.
They exclaimed, ‘You look like a
different person,’” she says. That
day remained engraved in her
memory as the exact moment
when she fell in love with hanbok,
and eventually decided to begin
making them herself as a hobby.
This Jeonju born-and-bred designer
makes the traditional Korean
costume wearable for everyday life
DESTINED FOR FASHION
Soon, however, she realized that her connection to the
hanbok was deeper than it seemed. It might even be fate
that introduced her to this attire. She recalls, “My mom told
me, ‘I made hanbok when you were in my belly!’" This, it turns
out, was how her mom used to make a living before getting
married. “It must be genetic!” she says.
Hwang opened her atelier in Deokjin-gu, Jeonju, which still
stands today. She also has another branch in Seoul. One of
the breakthrough moments in her career was when the coat
design she created was chosen and won the Excellent Cultural
Product Award by the Korean Culture Ministry. But the biggest
opportunity that really put her name on the mainstream map
was designing a performance outfit for K-pop star Jimin of
BTS, the chart-topping, award-winning group that soared to
stardom all over the world. She recalled the time she got a
call from the stylist of the group, “‘It’s for BTS!’ I shouted so
loud inside, but I’m a professional, so I remained calm and
said, ‘Oh, really?'” But ultimately, she said, that one opportunity
was “a great way to promote Korea around the world.”
Leesle has many hopes for her hanbok in the future. She
summed them up with this thought: “When people open their
closets, they usually think, ‘Should I wear a T-shirt, blouse or
dress?’ I hope one day, they will think, ‘Should I wear a hanbok
Instagram: @leesle Website: https://leesle.com/
Address: 687 Dongbudaero, Jeonju-si, Jeollabuk-do / 덕진구 동부대로 687
“When people open their closets,
they usually think, ‘Should I
wear a T-shirt, blouse or dress?’
I hope one day, they will think,
‘Should I wear a hanbok today?’”
Q&A with LEESLE
1. What inspires your designs?
I'm inspired by design in every problem. When you
feel uncomfortable in some situations and find
solutions for them. If the length of the hanbok
skirt is too long and the problem is that it is being
stepped on, the answer is how to modify the length
of the skirt.
2. Because of the coronavirus, the
fashion industry is changing these
days to make design greener and
attract more audiences online.
How is your brand changing?
Eco-friendly fashion is an area that needs to be
studied. Designers can't do it alone; they have to
collaborate with a lot of people. Hanbok is not
something that you buy frequently according to
trends, but something that you can wear for a long
time. I aim for good, basic quality clothes. I also
changed the delivery box into an eco-friendly box.
3. A lot of foreigners want to know
about hanbok. What do you think about
this? And how does your brand help
promote hanbok to the world market?
I feel very positive and welcoming about this. Our
Instagram is in English, as well as our website.
Payment, order, and delivery are available
anywhere in the country. We make things very
fast and convenient. The Internet connects
us and through this information about the
hanbok can be accessible to the world.
4. What is your goal for the
future of Hanbok?
To make it as a fashion genre. I want hanbok
to become a fashion item that’s a staple in
the closet. For it to become a wearable and
regular clothing option like jeans.
28 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
LEESLE & K-POP
The designer has worked with popular
K-pop stars who have worn her hanbok
designs. Here are some of them:
BTS JIMIN - At the Melon Music Awards
2018 (MMA), Jimin appeared on stage to
dance the Bachaechum dance, which is
a traditional Korean form of dance. What
caught the fans’ attention aside from his
wonderful performance was his stage
outfit. The black robe and pants set is
actually designed by LEESLE!
AOORA and Jeon Chang Ha - At the Hallyu
Com-on Swiss 2020, Live Streaming
Show, these two stars promoted hanbok
by wearing designs by LEESLE!
KARD - The coed K-pop group KARD
recently collaborated with LEESLE for a
capsule collection of modern and edgy
hanboks that combine a street and
“I was surprised to see KARD members
in person because they were handsome
and pretty,” the designer said. “After
looking at the sketch of the costume,
I finally saw it for the first time, and
the members, too. I think they were
all excited. It was our first time fitting
clothes so we were very nervous.
Thankfully, they liked the costume and
gave us feedback.” The KARD Hanbok
Collaboration was planned through the
"2020 Hallyu-linked Collaborative Content
Planning and Development Support
in the Time of the Pandemic
An exclusive interview with sustainable
fashion competition founder Christina Dean
and Korean upcycling designer Inhwa Jin
Words by DIANNE PINEDA-KIM
Photos provided by SINCLAIR COMMS
REDRESS is an
charity that works
to reduce textile
waste in the fashion industry.
It achieves this through a
variety of dynamic programs
that work to minimize the
negative impacts of fashion,
and it starts this herculean task
from the ground up—through
education and awareness.
팬데믹 시대의 패션
지속가능한 패션 대회 설립자인
Christina Dean과 한국의
업싸이클링 디자이너 진인화씨와의
특별한 인터뷰. Redress는 패션
산업에서 섬유 낭비를 줄이기
위한 환경 자선단체이다. 그들은
패션의 부정적 영향을 최소화하기
위해 다양한 프로그램으로 일하고
있으며 교육과 인식을 통하여 이
힘든일을 기초부터 시작하고 있다.
大 流 行 病 时 代 的 时 尚
跟 持 续 时 尚 大 赛 创 办 人
Christina Dean 和 韩 国 升 级 改 造
设 计 师 진인화 特 别 采 访 。 在 时 尚
产 业 中 , Redress 是 一 个 成 为 减
少 纤 维 浪 费 的 慈 善 机 构 。 他 们 为
了 对 时 尚 使 负 面 效 果 最 小 化 、 进
行 着 各 种 充 满 活 力 程 序 、 经 过 教
育 及 认 知 , 这 件 难 事 从 基 础 做 起 。
Christina Dean, founder of Redress gives her views
on sustainability and the future of fashion in the
time of the pandemic. “I used to be a journalist,
writing about the environment and before that,
I was a dentist with a passion for public health.
When I moved to Hong Kong 13 years ago from
the UK, I researched and traveled extensively
in Asia and was really shocked by the heavy
environmental toll that production— from phones
to fashion and beyond—has on the Earth. Redress
was then founded to reduce waste in the fashion
industry. One impactful way to achieve this is by
educating emerging fashion designers.”
Redress 와 The R Collective의 설립자인 그녀는 팬데믹
시대에 패션의 지속 가능성과 미래에 대한 자신의 견해를
말한다. “ 나는 전에 환경에 관한 글을 쓰는 언론인 이었고,
그 전에는 공중 보건에 열정을 지닌 치과의사였다. 13
세때 영국에서 홍콩으로 이사 왔을 때 아시아 지역을 많이
여행했는데, 폰에서 패션까지 아니 그 이상으로, 생산이
지구에 미치는 환경 피해를 보고 충격을 받았다. 그 때 패션
산업에서 쓰레기를 줄이기 위하여 Redress가 설립되었고
이것을 이루기 위한 효과적인 있는 방법은 차세대 패션
디자이너들을 교육하는 것이다.
Redress 和 The R Collective 创 办 人 Christina Dean 表
达 大 流 行 病 时 代 中 对 时 尚 的 可 持 续 及 未 来 自 己 意 见 。“
我 是 前 关 于 环 境 写 的 一 个 媒 体 人 , 那 之 前 有 公 共 卫 生
充 满 热 情 的 一 个 牙 医 。13 岁 时 从 英 国 搬 家 到 香 港 后 , 我
旅 行 过 很 多 亚 洲 地 区 , 从 手 机 到 时 尚 , 不 是 , 那 以 上 , 我
看 到 生 产 对 地 球 造 成 的 环 境 破 坏 收 到 了 冲 击 。 那 时 候 设
立 了 成 为 减 少 时 尚 产 业 的 垃 圾 , 为 实 现 这 个 目 标 的 有 一
种 影 响 的 方 法 就 是 教 育 下 一 代 的 时 尚 设 计 师 。
Inhwa Jin, a Korean upcycling designer,
is a finalist in the 2020 Redress Awards.
She says, “Korea is very sensitive to
fashion so fast-fashion culture has
grown tremendously. Dongdaemun is the
biggest source of production, and Koreans
are now increasingly interested in the
overconsumption of clothing. In a way,
I produce clothes with a process that is
very opposite to the production process of
Dongdaemun. I want to help solve these
problems through eco-friendly messages
and empathy with consumers.”
한국의 업싸이클링 디자이너인 진인화씨는
Redress 어워드의 최종 수상자중 한명이다.
“ 한국은 패션에 매우 민감해서 패스트 패션이
엄청나게 발전했다. 동대문은 최대 생산지이고
이제 한국인들은 점점 의류 과소비에 대한
관심을 갖게 되었다. 한 예로, 나는 동대문에서
만드는 의류 제작 과정과 완전 반대로 옷을
만든다. 나는 환경 친화적 메시지와 소비자와의
공감을 통하여 이 문제를 해결하는 1세대가
되기를 바란다.” 고 말한다.
韩 国 升 级 改 造 设 计 师 진인화 就 是 Redress 奖
励 最 终 获 奖 者 之 一 。 她 表 达 了 “” 韩 国 对 于 时
尚 很 敏 感 而 非 常 进 步 了 快 熟 时 尚 。 东 大 门
是 最 大 生 产 地 , 目 前 韩 国 人 渐 渐 感 兴 趣 服
装 过 度 消 费 。 举 个 例 子 , 我 做 服 装 方 式 和 东
大 门 做 服 装 过 程 完 全 相 反 。 我 认 为 这 与 其 他
品 牌 不 同 。 我 希 望 通 过 环 保 消 息 和 消 费 者 的
共 鸣 , 成 为 解 决 这 些 问 题 的 第 一 代 。‘’
REDRESS LIMITED is
a Hong Kong-based
that works to reduce
textile waste in the fashion industry.
It achieves this through a variety
of dynamic programs that work to
minimize the negative impacts of
fashion, and it starts this herculean
task from the ground up—through
education and awareness.
The organization recently held the
Redress Design Award 2020 All
Stars, a competition that provides
emerging designers with the tools
and techniques to help them reach
their potential, and enable them to
adapt to the growing demands of
the fashion industry that’s set in the
uncertainty of environmental issues
and the pandemic. Over the last
decade, the program has provided
support to over 200 alumni from
37 countries and regions, who
have the passion to transform the
fashion industry with sustainable,
ethical, and eco-friendly practices.
In collaboration with Create
Hong Kong and Hong Kong
Special Administrative Region, the
competition was held on September
3, 2020, with menswear designer
Le Ngoc Ha Thu of Vietnam and
womenswear designer Juliana Bello
of Argentina winning significant
sustainable design collaboration
prizes. Here, I had the opportunity
to interview Christina Dean, founder
of Redress and The R Collective, and
Inhwa Jin, a standout designer from
Seoul. Both of them shared their
perspectives on how sustainable
fashion is more important than ever
during the pandemic.
CHRISTINA DEAN, FOUNDER OF
What first sparked your
decision to organize this
I used to be a journalist, writing
about the environment and prior to
that, I was a dentist with a passion
for public health. When I moved
to Hong Kong 13 years ago from
the UK, I researched and traveled
extensively in Asia and was really
shocked by the heavy environmental
toll that production— from phones
to fashion and beyond—has on the
Earth. Living in Hong Kong, and with
China—which has a massive textile
and clothing industry—gave me
insight into why the very polluting
fashion industry needs to change.
Redress was then founded to reduce
waste in the fashion industry. One
impactful way to achieve this is by
educating emerging fashion designers.
It is estimated that around 80% of the
environmental impact of a product is laid
down at the design stage; and that’s why
we started our educational sustainable
fashion design competition to reach the
next generation before they move into
their design careers. We also realized that
injecting sustainable design education
into universities and colleges would take
a long time—so our competition served
to fast track education to thousands of
32 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
“We’ve seen a real spike in businesses’
value on ‘sustainability’ post Covid-
19, which really includes many more
complex sustainability considerations
above and beyond ‘just’ the product.”
Use your clothes for
as long as possible
Repair and care for
your clothes to keep
them in use for longer
Give your clothes a
second life if you no
longer want them.
Give, swap or sell
or rent clothes
before deciding to
buy brand new
Can you give easy, simple tips
on how to stay fashionable
while being eco-friendly?
How do you see the future of fashion
in the midst of the pandemic and the
growing environmental crisis?
Many consumers show interest in
becoming more sustainable, but
they don’t know how to do this, with
many incorrectly thinking that they
have to rush out and buy new "eco"
clothes. Instead, becoming more
conscious with our closets all starts
with a mind-shift, where we start to
realize that everything we buy and
wear is connected to the global
and very complex supply chains,
responsible for huge environmental
and social input.
Firstly, how and what consumers
buy will change. Many consumers
are realizing that they have enough
clothes; many more purchases,
which are now more basic and
casual-wear, are being done
online; and many more consumers
are shifting their values, perhaps
having a greater focus on wellbeing,
health, and their families. This has
given us a major wake up call that
we need to act more responsibly.
At the core of this, is the idea of
sustainability. We’ve seen a real spike
in businesses’ value on "sustainability"
post Covid-19, which really includes
many more complex sustainability
considerations above and beyond
"just" the product. i.e., from how and
where they source their materials to
consolidate their supply chains; how
they digitally track their supply chains
to give greater traceability on their
materials and who makes their clothes;
to digitizing the design and production
“Korea is very sensitive to fashion and
therefore, fast-fashion culture has
developed tremendously. I want to be
a first-generation brand that solves
these problems through eco-friendly
messages and empathy with consumers.”
34 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
INHWA JIN, KOREAN DESIGNER
How would you describe
your design aesthetic?
In this collection, I was inspired by the culture
of the past and present young people who were
rebellious and longing for freedom. I reinterpreted
it by mixing a modern street fashion with suits
symbolizing the resistance of American subculture
in the 40s.
Korea is known to be a trendsetter
in fashion but this also often
creates a culture of fast fashion.
How do you differentiate your
design process from this?
Korea is very sensitive to fashion and therefore,
fast-fashion culture has developed tremendously.
Dongdaemun is the biggest source of production,
and Koreans are now increasingly interested in the
overconsumption of clothing. In a way, I produce
clothes with a process that is very opposite to the
production process of Dongdaemun, so I think
it is different from other brands. I want to be a
first-generation brand that solves these problems
through eco-friendly messages and empathy with
How important is sustainable fashion
for you and how do you think you
can sustain your business with it?
I think sustainable fashion is one of the most
necessary and important businesses in the future.
I feel that we should try to make people more aware
of the problem of overconsumption of clothing and
its garbage. If we continue to provide consumers
with eco-friendly direct and indirect experiences by
constantly developing and introducing sustainable
clothing, we will be able to grow into a brand
for a better future someday by providing better
alternatives and measures than now.
What is your message to people on
becoming more conscious about the
environment when it comes to fashion?
I've been running a vintage shop for about
two months now, and I realized that I have a
preconceived notion of what many people wore
and what they recycled. If we are aware of how
serious the environmental and human rights issues
are due to the overspending on clothing, I think it
will help us break that stereotype. I think one of the
most important duties of designers is to develop a
variety of content and ideas so that many people
can be interested in these issues.
brought to you by Gen-Z’s
Yellow Farm is making traditional lifestyles approachable for everyone.
Words & Photos by BREE DUNN
Yellow Farm is an example of a “youth” organised project that brings attention and
education around farming, which to most, might seem far removed from their lives.
36 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Yellow Farm has brought an edge into
farming where they connect traditional
and modern lifestyles and as a result,
their success has been measured
by the long wait times to even get
into the door to try their products.
Gen Z’s and younger Millennials get a bad rap At both a retail and wholesale capacity, they sell agricultural
all the time, but they are also known to be products, seafood, livestock, semi-cooked food, snacks, and
innovative and creators of change. From tiktok gift sets. Their most sold items are their ginseng sprouts, jeju
resumes to search for employment, to being tangerines, and pear gift sets, all of which can be purchased
involved in activism at a young age, and creating new ways through Naver and delivered across the country. The
to make old traditions approachable, they are revolutionizing warehouse cafe in Wanju sells hot items such as croffles with
old systems. Yellow Farm is an example of a “youth” organised seasonal fruit, fresh fruit drinks, sandwiches, and coffee. There
project that brings attention and education around farming, is also a fridge full of fresh produce, which can be purchased
which to most, might seem far removed from their lives. directly there. The interior of the cafe is a combination of old
and new elements; from industrial looking decor to beautiful
The company has built a massive social media following and chandeliers hanging over the tables. Next to the warehouse
gained a lot of attention around what they do. Their mission is is a chance to see firsthand how their produce is being made.
simple; to introduce unique seasonal foods from across Korea. For example, sweet potato harvesting happens less than 2 ft
In the summer, they built a warehouse and transformed it into away from the facilities and the process is documented on
a cafe, where customers can come and sample their products social media for people to engage with the content.
and specialty drinks. Building an in-person experience has
attracted a variety of customers, some who might have never It’s an immersive experience that invites everyone to be
been exposed to sustainability and farming. Yellow Farm has involved in the change and to think about sustainability,
brought an edge into farming where they connect traditional farming, food, and our planet as a collective.
and modern lifestyles and as a result, their success has been
measured by the long wait times to even get into the door to 10 Sangwoon-gil 46, Wanju-gun, Jeollabuk-do
try their products.
(전북완주군 용진읍 상운길46-10) / Operating hours: 11am-10pm everyday
Yellow Farm is farming brought to you by Gen-Z’s.
가져다 줄 농업
Z 世 代 将 给 大 家 带 来 的 农 业
黄 色 农 业 使 古 老 的 生 活 方 式 让 大 家 平 易 近 人
옛 전통과 가까워지다, 옐로우 팜
요즘 젊은 세대는 오래된 전통을 모두가 좀 더 쉽게 접근할 수 있게 하며,
더 이상 쓰지 않는 경우도 혁신시키기에 이른다. 옐로우 팜은 그 하나의
예로, 한국 농업에 대한 교육과, 집중도를 증가시켜 모두에게 알릴 수
있게 하자는 젊은이들이 기획한 프로젝트이다.
그들의 업적은 수많은 팔로워 수와 집중을 받고 있다. 그들의 경영
목적은 간단하다 “특이한 제철 음식을 소개하는 것” 이다. 여름동안,
그들은 창고형 카페를 운영하여 자신이 직접 고른 과일로 음료를 만들어
주는 체험을 하게 한다. 그들을 농산물에 접근시키는 이러한 방법은
성공을 넘어, 한국의 많은 사람들이 이곳으로 모이게 하였다.
옐로우 팜은 농산물, 해산물, 생필품, 반가공품, 스낵류 등 온갖 소, 도매
상품들을 판매한다. 이 상품들은 인터넷 사이트를 통해서도 구매할 수
있고, 해외 배송도 물론 가능하다.
이 완주에 있는 창고형 카페는 크로플, 계절 과일, 신선한 생과일 주스,
샌드위치, 커피 등을 판매하고 있다. 가게 옆에서는 이 제품들이 어떻게
만들어 지는 지 볼 수 있다. 예를 들어, 고구마는 이 건물에서 2피트
(60센티미터) 밖에 떨어져 있지 않는 곳에서 수확되고, 수확과정은
옐로우팜 소셜미디어에서 볼 수 있다. 이러한 선도적인 방식은 음식과
농업에 대한 많은 사람들의 관심을 받게 하였다.
年 轻 一 代 正 在 创 造 对 古 老 的 传 统 接 近 方 式 和 不 再 有 效 的 革 新 方 式
的 全 新 接 近 方 法 。 黄 色 农 业 是 年 轻 一 代 组 织 计 划 的 " 年 轻 " 项 目 , 其
重 点 在 于 使 所 有 人 都 能 够 接 触 到 韩 国 的 农 业 , 关 心 韩 国 的 农 业 。
这 家 公 司 造 就 了 庞 大 的 社 交 媒 体 追 随 者 , 并 且 对 他 们 所 从 事 的 工 作
产 生 了 浓 厚 的 兴 趣 . 他 们 的 任 务 很 简 单 。 就 是 在 韩 国 国 内 介 绍 独 特
的 季 节 饮 食 。 夏 天 期 间 , 他 们 建 造 了 仓 库 , 将 仓 库 改 造 成 咖 啡 厅 后 ,
让 来 访 的 顾 客 们 可 以 用 准 备 好 的 材 料 制 作 属 于 自 己 的 饮 料 。 他 们 的
这 种 体 验 方 法 取 得 了 成 功 , 很 多 人 从 韩 国 各 地 聚 集 到 了 这 里 。
他 们 通 过 naver, 最 大 限 度 地 销 售 了 可 供 派 送 的 农 水 产 品 、 生 物 、 半
调 制 食 品 、 快 餐 和 礼 品 套 装 等 批 发 零 售 产 品 。 位 于 完 州 的 工 厂 咖 啡
屋 销 售 的 人 气 商 品 有 季 节 水 果 的 Crople、 新 鲜 果 汁 、 三 明 治 和 咖 啡
等 。 在 工 厂 旁 边 , 可 以 亲 眼 看 到 商 品 是 如 何 制 作 的 机 会 。 举 例 来 说 ,
红 薯 是 在 距 离 他 们 不 到 2 英 尺 的 地 方 收 获 的 , 收 获 过 程 通 过 社 交 媒
体 向 大 众 提 供 。 无 论 在 什 么 地 方 , 这 种 先 导 性 的 方 式 都 会 从 不 同 的
人 群 中 得 到 对 食 物 和 农 业 的 持 续 关 注 。
38 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Words by VALERIE MERRICK
Interpretation by YOO JI-MYEONG
These days, vegan or “plantbased”
diets seem to be food all over the world. If you use the
food directory and review site for vegan
trending. More and more app, you’ll see that Jeonju has more
people are adopting a vegan options than many other cities
vegan diet for various reasons, such as including Daejeon, Daegu, or Gwangju.
caring about animal welfare, seeking For people more fluent in Korean, the
a healthier diet, or to reduce carbon application Vege Feed offers a similar
emissions. Despite the prevalence of way to find vegan and vegetarian food.
vegetables in traditional Korean cuisine,
it can appear difficult to find vegan Here are two new places where you
food in Korean restaurants. Thankfully, can enjoy vegan food in Jeonju to help
technology has found a solution. The make a positive difference for yourself
application Happy Cow serves as a and the earth.
Vegan food is becoming popular
in Korea, so many cafes and
restaurants serving vegan food can now
be found in Jeonju. One cafe, Fig From
Vegan, was opened in 2019 by Kang
Yoo-jin. To protect her health, Kang began
baking without butter, then decided to
open a vegan bakery. Her carrot ade and
yogurt bowl are the best dishes. Plantica,
opened in October by Jeon Eun-ji, has a
more food-focused menu offering burgers
and smoothies in addition to coffee, tea,
and baked goods. Her hot original burger
and tropical spinach smoothie are the
best. Try these foods to help your body,
the earth, and other animals!
채식 식당 리뷰
채식(비건푸드)은 한국에서 인기가 높아지고
있다. 전주에서도 채식(비건푸드)을 판매하는
카페와 식당을 많이 볼 수 있다. Fig From Vegan
이라는 카페는 2019년 강유진 씨가 오픈하였다.
그녀 자신의 건강을 지키기 위해 버터를 사용하지
않는 베이킹(제빵제과)을 시작하였고 곧 채식
(비건) 베이커리를 열기로 결심하였다. 그녀의
당근 에이드와 요거트 보울은 수제 재료들로
만들어진 최고 인기 메뉴들이다. 10월에 문을 연
전은지 씨의 Plantica에서는 커피, 차, 제과류와
함께 버거와 스무디 같은 좀 더 식사위주의
메뉴를 제공한다. 그녀의 매운 오리지널 버거와
열대 시금치 스무디는 Plantica 최고의 메뉴이다.
당신의 몸, 지구 그리고 다른 동물들을 돕기 위해
이 음식들을 먹어보는 것도 좋겠다.
素 食 餐 厅 点 评
素 食 ( 纯 素 食 ) 在 韩 国 越 来 越 受 欢 迎 。 在 全 州
市 , 有 许 多 咖 啡 馆 和 餐 馆 出 售 素 食 ( 纯 素 食 )
。 康 玉 珍 于 2019 年 开 设 了 一 家 名 为 Fig From
Vegan 的 咖 啡 馆 。 为 了 保 护 自 己 的 健 康 , 她 开
始 不 加 黄 油 ( 面 包 店 ) 烘 烤 , 不 久 决 定 开 一 家
素 食 ( 素 食 ) 面 包 店 。 她 的 胡 萝 卜 和 酸 奶 碗 是
一 些 用 手 工 制 作 的 材 料 最 受 欢 迎 的 菜 肴 。 全
恩 智 的 Plantica 于 10 月 开 业 , 提 供 更 多 以 餐 点
为 主 的 菜 单 , 例 如 汉 堡 和 冰 沙 以 及 咖 啡 , 茶 和
烘 焙 食 品 。 她 的 辛 辣 原 始 汉 堡 和 热 带 菠 菜 冰
沙 是 Plantica 的 最 佳 菜 单 。 你 可 以 帮 助 自 己
的 身 体 、 地 球 和 其 他 动 物 , 请 尝 试 这 些 食 品 吧 。
Photos by SANGGON LEE
Plantica just opened in October and promises to deliver
vegan food that focuses on taste, while maintaining health
at the same time. Owner Jeon Eun-ji had a sickness her
entire life but wasn’t able to diagnose it. Finally, a doctor
realized it was an allergy to eggs and milk. Like Kang, Jeon
decided to open a place where she could enjoy food that
was safe for her to eat while still being delicious. Jeon
hopes to convince non-vegans that meatless food can be
just as tasty while being better for us at the same time.
Her menu includes meatless burgers, dairy-free smoothies,
and a vast array of scones, cookies, and cakes. Though her
menu is impressive, she has a wonderful helper in the
kitchen: her mom! The positive energy created by the
mother-daughter duo makes Plantica even more special.
With regards to the food, Jeon’s “Original Hot Burger,”
named for the spicy sauce it’s covered in, is my favorite on
the menu. I enjoy washing it down with a tropical spinach
smoothie that’s more sweet than leafy.
hopes to convince
non-vegans that meatless food
can be just as tasty while being
better for us at the same time.
Jeon’s baked goods is where she truly shines. Her green
onion scone and her orange cake took me by surprise. Her
cake was fluffy and moist, unlike other vegan cakes in town.
Her baked goods are all handmade and each one has been
tastier than the last. The cozy interior at Plantica invites
you to stay awhile to people watch or curl up with one of
the English novels on the shelf.
49 Chunggyeong-ro, Wansan-gu, Jeonju-si
(전주시 충경로 49, 1층)
Hours: 11:00~20:00, Closed Sundays and Mondays
40 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
입어 볼 수있어요?
Can I try it on?
Words by AARON SNOWBERGER
This pattern is used to express trying something out or
experiencing an action. For verbs ending in -하다, use -해 보다.
FIG FROM VEGAN 채식의자의 무화과
Photos by CHRISTIAN MICHAEL MATA
Opened in December of 2019, Fig from Vegan 채식의자의
무화과 serves delicious food in a modern interior. With large
windows, a simple aesthetic, and a minimalistic bookshelf,
the cafe deserves to be visited by any Instagrammer in town.
The added bonus is that no butter, milk, or eggs are used
to bake any of the delicious treats you see in the window.
The owner, Kang Yoo-jin, is in her late 20s. While she’s a
pescatarian herself (someone who eats fish), she discovered
butter made her sick. She was working in a non-vegan
bakery but decided to make a new vegan bakery so that
she could eat her own treats! She focuses on handmade
foods such as her handmade soy milk yogurt. While her
cinnamon tea is more lemony than sweet, her carrot ade (
당근에이드) is not to be missed. It’s a mix of carrot, orange,
and apple juice resulting in a refreshing drink with a lovely
color. Her many bakery items include scones, cookies, and
pound cakes and they pair nicely with any of the coffee
drinks on the menu.
Mac Design Bldg, 20 Jungwasan-dong 2 ga 10, Wansan-gu, Jeonju-si
(전주시 중화산동 2가 20-10 맥디자인빌딩 1층)
Closed Mon & Tues
V-(으)ㄹ 수 있다/없다
"Can / can't"
This pattern expresses ability or possibility. If something "can"
be done, use -(으)ㄹ 수 있다. For "can't", use -(으)ㄹ 수 없다.
드레스 (원피스)를 찾고 있어요.
I'm looking for a dress (one piece).
여기 보세요. 이 것은 어때요?
Here, look at this. How about it?
오!~ 예뻐요. 입어 볼 수있어요?
Oh!~ It's beautiful. Can I try it on?.
네~ 입어 보세요.
Sure. Try it on.
오븐 피자를 사고 싶어요.
I want to buy an oven-bake pizza.
여기요. 이 것좀 맛 보세요.
Here, have a taste of this.
음~~ 맛있네요! 콤비네이션도 먹어 볼 수 있어요?
Mmm~~ that's delicious! Can I try the combination pizza?
미안해요. 아직 요리가 안 되서 먹어 볼 수 없어요.
Sorry. It isn't cooked yet, so you can't try it.
센터 뉴스 기고 : 한지희 교류협력팀 인턴
Untact Union Festival for Foreign Workers
In the COVID-19 era, we’re united on the screen.
외국인 근로자 비대면 화합마당 개최
코로나 시대, 화면 속에서 하나된 우리!
지난 10월 25일 전주 MBC 공개홀에서 ‘2020년 비대면 외국인 근로자
화합마당’이 열렸다. 실시간 화상회의 시스템으로 진행되었으며, 베트남,
인도, 중국, 네팔 등 12개국에서 약 80명은 ZOOM으로, Youtube
채널에서도 76명의 실시간 시청자가 함께 하였다.
On October 25th, "2020 Untact Union Festival for
Foreign Workers" was held at MBC's open hall in
Jeonju. It was conducted using a real-time video
conference system, with about 80 viewers from
12 countries, including Vietnam, India, China and Nepal, and
76 real-time viewers on the Youtube channel.
Under the smooth progress of a professional host, video clips
of essential foreigner’s life information related to immigration,
finance, medical care and crime for foreign workers were
played on the screen. After that, the talent show videos of
foreign workers submitted in advance were shown and then
awards ceremonies and interviews were held on each of the
winners in five categories.
Sanwen from Myanmar, who sang the son “For Love” while
playing a guitar, won the grand prize, and Raju from Nepal,
who performed Break dance in the parking lot, won the gold
prize. Including Sanwen and Raju, total nine foreign workers
who showed off their own abilities received awards.
전문 사회자의 원활한 진행 아래 외국인 근로자들을 위한 출입국,
금융, 의료, 범죄와 관련된 외국인 필수 생활정보안내 영상 상영에 이어
사전에 제출된 외국인 근로자들의 장기자랑 영상 시청과 5개 부문
우수자들에게 시상식, 인터뷰가 진행되었다.
수상은 기타연주를 하며 ‘사랑을 위하여’ 노래를 부른 미얀마에서 온
싼웬이 대상을, 주차장에서 브레이크 댄스를 춘 네팔에서 온 라주가
금상을 수상하는 등 자신만의 능력을 뽐낸 외국인 근로자 9명이
또한 본 행사에서는 전라북도와 관련된 OX퀴즈를 진행하였고 퀴즈에서
고득점을 받은 사람들을 대상으로 기프트콘을 제공하는 등 깜짝
이벤트가 포함되어 있어 참가자 누구나 축제를 즐길 수 있도록 하였다.
비대면 행사로 진행되다 보니 규모가 감소했다는 점에서 아쉬움이
있었으나 전라북도에 거주하는 외국인들이 다함께 이 행사에 온라인으로
참여하여 다양한 콘텐츠를 통해 전북에 대한 관심과 이해도를 높일 수
In the event there was the OX quiz contest related to
Jeollabuk-do and it included surprising events such as
providing mobile gift cards for those who scored high in the
quiz in order that all participants could enjoy the festival.
Although it was regrettable that the scale of the event
decreased because it was an untact event, it was a great time
for all foreigners living in Jeollabuk-do to participate in the
online event and to increase their interest and understanding
of Jeollabuk-do with various contents.
42 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
Jeollabuk-do Hanji in Kagoshima Prefecture
The first untact Hanji experience program of the center was held successfully.
The Jeollabuk-do Center for
International Affairs and
conducted an untact traditional Hanji
craft experience program for the
residence of Kagoshima Prefecture. At
first, we planned to go to Kagoshima
Prefecture and meet with the people in
person, but inevitably switched to untact
exchanges due to the international
crisis caused by the prolonged COVID19.
Jeollabuk-do and Kagoshima Prefecture
made a friendship agreement in 1989
and have continued to exchange for
more than 30 years. Since the opening of
the Jeollabuk-do Center for International
Affairs in 2015, we have continued to
make meaningful exchanges in various
fields such as culture, education, and
art with the Kagoshima International
We sent fifty Hanji small tray DIY
set first to Kagoshima International
Exchange Association and met the
participants through a video conference
system. The event started with a time
that Jeollabuk-do residents explained
about Jeollabuk-do and Jeonju hanji in
Korean to the residents of Kagoshima
in the center's video conference room,
and later we showed them a recorded
video clip of making a hanji small tray
experience kit and they had time to
follow and make it themselves.
Throughout the experience, real-time
interviews of local participants were
conducted, and we could hear vivid
reviews of Kagoshima residents: “I
was afraid that hanji was too thin to
be torn apart”, “I wonder what other
experiences there would be other than
this in Jeollabuk-do”, “I’d like to visit
Jeollabuk-do as soon as the COVID19
The event was meaningful in that it was
the first real-time online experience
exchange program of the center and
it helped the people of Kagoshima
Prefecture understand Jeollabuk-do.
일본 가고시마현에서 펼치는 전라북도 한지: 국제교류센터 최초 비대면 한지 체험 프로그램 성황리에 개최
대상으로 전라북도 전통 한지 공예 체험
프로그램을 비대면으로 진행하였다.
가고시마현으로 가서 현민들과 직접 만나
함께할 계획이었으나 코로나19 장기화에
따른 국제적 위기 상황으로 불가피하게 비대면
교류로 전환해 진행하였다.
전라북도와 가고시마현은 1989년에
우호협약을 체결하여 30년이 넘는 긴
세월의 교류를 지속해오고 있으며, 2015
년도에 전라북도국제교류센터가 개소한 이후
지금까지도 가고시마현국제교류협회와 함께
문화, 교육, 예술 등의 다양한 분야에서 뜻깊은
교류를 하며 소중한 인연을 이어가고 있다.
센터는 가고시마현국제교류협회에 50개의
한지다반만들기 체험 키트를 먼저 보냈고
현지에서 참가자들과 화상회의 시스템을 통해서
만나게 되었다. 행사는 센터 화상회의실에서
가고시마현민들에게 전라북도민이 직접
한국어로 전라북도와 전주 한지에 대해서
설명하는 시간을 시작으로, 이후 녹화된
한지다반 체험키트 만들기 동영상을 상영하여
현민들이 직접 따라 만들어 보는 시간을 가졌다.
체험이 진행되는 내내 현지 참가자들의 실시간
인터뷰가 진행되었으며, “한지가 너무 얇아
찢어질까봐 무서웠다”, “전라북도에 가면 이것
말고도 어떤 다양한 체험이 있는지 궁금하다”,
“빨리 코로나 바이러스 상황이 종식되어
전라북도에 가보고 싶다” 등등 생생한
가고시마 현민의 후기를 들을 수 있었다.
이번 행사는 가고시마현민들에게 전라북도에
대한 이해도를 높일 수 있었으며, 우리
국제교류센터 최초의 실시간 온라인 체험 교류
프로그램이었다는 점에 의의가 있다.
센터 뉴스 기고 : 한지희 교류협력팀 인턴
2020 Urban-Rural Exchange & Cooperation program
If you want to heal, you can go to agricultural sites in Jeollabuk-do.
THE REPRESENTATIVE AREA OF
GOLDEN FIELDS IN JEOLLABUK-DO
「The place where Heaven & Earth meet, “Golden field Salon”」
The Jeollabuk-do Center for International Affairs
conducted the 2nd & 3rd Urban-Rural Exchange
& Cooperation program from October 24th to 25th,
and from October 31st to November 1st.
The Jeollabuk-do Center for International Affairs has been
selected for three consecutive years since it was first selected
in 2018 to the Urban-Rural Exchange and Cooperation project
in which the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs
and the Korea Rural Community Corporation publicly recruit
We visitied Gimje Simpodri Village and Iksan Sandeulgang
Ungpo Village and selected new and diverse experience
programs such as making barley gangjeong and blueberry
sugar-filled Korean pancake and taking a traditional sail
boat in the Geum River basin. We also had a chance to visit
Manghae Temple in Gimje, one of the 100 untact travel
destinations selected by the Korea Tourism Organization, and
Byeokgolje, the oldest reservoir of Korea.
Young-ho Lee, the director of JBCIA, said “Through this project,
while providing exchange time for urban residents and foreigners,
We are looking forward to revitalizing the rural tourism industry
in Joellabuk-do, which has clean air and beautiful natural
environment, by encouraging participants to post reviews of
programs on their SNS(social networking service).
* In the Joseon Dynasty period, a test system for selecting the
country's civil servants. The king himself scored and selected
the successful candidates.
The theme of the 2020 project was 「International Salon in
Jeollabuk-do」, which borrowed the concept of salon to create
a place of exchange and harmony where various nationalities
and ages are united, including urban residents, multicultural
families, foreign students, foreign workers, and etc.
REAL HEALING IS IN JEOLLABUK-DO
「Full of the scent of grass in our rural areas, “Healing Salon”」
We visited Iksan Jukcheong Daepani Village, Wanju
Changpo Village and Wanju Dueok Village and experienced
horiticultural therapy utilizing farms and ranches run directly
by each village, traditional Korean cultural experience, *the
past civil service examination experience, and other various
experience programs. Moreover, we visited Mireuksa Temple
Site in Iksan, which was selected as one of the UNESCO Baekje
Cultural Heritage Sites, and listened to the commentary by a
44 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
(Answers on the back cover)
2020 도농교류협력사업(국제 살롱 IN 전라북도)
힐링을 원하신다면, 전라북도 농촌에서
전라북도국제교류센터는 지난 10월 24일~25일과 10월 31일~11월
1일 각각에 걸쳐 2회 및 3회 도농교류협력사업을 진행했다.
농림축산식품부와 한국농어촌공사에서 공모하는 도농교류협력사업에
전라북도국제교류센터는 2018년에 처음 선정된 이후, 올해까지 3년
연속으로 선정되며 이 행사를 꾸준히 진행해왔다.
2020년의 주제는 도시민 및 다문화가정, 외국인 유학생, 외국인
근로자 등 다양한 국적과 연령이 하나되는 교류 및 화합의 장을
만들기 위해 살롱의 개념을 차용한 「국제살롱 in 전라북도」를
주제로 프로그램을 운영하였다.
진정한 힐링은, 전라북도에서,「우리 농촌 풀내음 가득, 힐링살롱」
익산 죽청대파니마을, 완주창포마을과 두억마을을 방문하여 마을이
직접 운영하는 농원, 목장 등을 활용한 원예테라피, 한국의 전통문화
체험, 과거시험* 등 다양한 체험 프로그램을 진행하였고, 유네스코
백제문화유적지구 중 하나로 선정된 익산 미륵사지를 방문하여 문화
해설사의 해설을 들으며 문화탐방의 시간도 가졌다.
황금평야 대표지역 전라북도,「하늘과 땅이 만나는 곳, 황금들녘살롱」
김제 심포드리마을, 익산 산들강 웅포마을을 방문하여 각 마을
권역에서 재배한 천연 농산물을 활용한 보리강정만들기, 블루베리
호떡 만들기, 금강유역 돗배타기 체험 등 새롭고 다채로운 체험
프로그램들을 선정하여 진행하였다. 또한 한국관광공사가 선정한
가을 비대면 여행지 100선 중 하나인 김제 망해사와, 한국의 첫 번째
고대 저수지인 김제 벽골제를 방문하는 문화탐방의 기회도 가졌다.
전라북도국제교류센터 이영호 센터장은, “도농교류협력사업을
통하여 도시민과 외국인이 서로 교류하는 시간을 마련함과 동시에,
참가자들의 프로그램 SNS 후기 게시 독려로 맑은 공기와 우수한
자연환경을 보유한 전북 농촌 관광 산업 활성화를 긍정적으로
기대하고 있다”고 밝혔다.
*조선시대, 나라의 공무원을 뽑기 위한 시험 제도, 왕이 직접
채점하여 합격자를 선발했다.
1 They're found at the
4 Mountain provincial
park in Jinan County
9 Tomb of 10,000 patriotic ___
11 Jeonju photo
12 Korean upcycling
15 Puzzle cube maker
17 Military town
19 "___ are the peacemakers"
22 Type of shirt
24 Ethical investment factors
25 Jeolla provinces region
26 Leah Yochman's
27 Ascend a mountain
28 Location of
29 Stick to like glue
30 Ministry of ___,
Sports and Tourism
1 "One of the most important
and necessary" fashion
businesses of the future
2 COVID-19 frontline worker
3 Vegan drink
5 One of Leesle's
7 Gov't rules for
9 University area of study
14 Small musical
village in Namwon
16 Hyundai's hydrogen
vehicle in Jeonju
18 Long period of time
20 TOEIC language
21 Festival on fifth day
of the fifth month of
the lunar calendar
22 Yellow curry spice
23 Supply ___
25 Influential early
missionary George ___ Jones
26 Artist's stand
27 Gov't's heritage
46 Jeonbuk Life Magazine
Parking Lot 2
Parking Lot 1
Shade Area (vines)
Assembly Hall Parking Lot 3
Global Youth Leader Center (Operations HQ)
Renewable Energy Theme Park
World Scout Jamboree Aerial View
by City and County
Modern city + the early 19th century
Modern cultural heritage
Renewable energy, hologram,
Glittering treasure of Jeonbuk
Shrines of four regions
Iksan jewelry tour & experience
Slow City with tradition & history
Hanok village treasure hunt
Palbokdong time travel
Hydrogen-fueled car exp
Waves of ripened grains on the horizon
Agricultural exp at
25th World Scout Jamboree Host city
Julpo Bay Adventure Zone
Marine activities (windsurfing,
banana boat, jet ski, etc.)
Brownsea Island camping (Weedo)
Jikso Stream Nature Adventure
(rock climbing, water activity)
Fortress built with natural stones
Mountain activity (cycling)
Aerial activity (paragliding)
Magnificent view of autumn colors
finding stars in the sky
50 Jeonbuk Life Magazine / Winter 2020 • Issue 21
A city of community culture
Jinan Plateau: the roof of Korea
History + ecological exp
at Maisan Mountain
Ecofriendly healing + exp
of the clean-air forest
Slow food (red ginseng)
Sacred place for Taekwondo
Taekwondo exp +
Poomsae certification course
Slow food (Meoru Wine Cave)
Water leisure activity (rafting)
Origin of Korean cheese: Imsil cheese!
Disaster management &
safety science experience
Slow food (Cheese Theme Park)
Jangsu Gaya: the kingdom of iron
Eco visit: Tteunbongsaem Spring,
the source of Geumgang River
Story of the Gaya confederacy,
the kingdom of iron
paradise of fermentation
Slow food (soybean pastes)
City of culture & arts at Jirisan
Namwon Yechon (history &
tradition experience )
Jiri Mountain eco visit + Pansori
M O N G O L I A
R U S S I A
The most "Korean" province,
A city cherishing a thousand years of history - Jeonju
A place creating a new culture while keeping its original flavor and taste!
Listen to the various stories of Jeollabuk-do made for a thousand years.
C H I N A
C H I N A
K O R E A
J A P A N
1. Which city was the
birthplace of the
2. Which town is best
known for its wide
open plain that shows
a unique view of the
horizon in Korea?
3. Which county
and is the center
of local foods?
4. Which city sees both
the Geumgang and
5. Which county
of Korea's ten
6. Which city is
located the shortest
distance from China?
7. Which city is
famous for Pansori,
8. Which town is
best known for
9. Which county is
10. Which county is
famous for Maisan
11. Which county
sees millions of
tourists per year for
skiing and other
12. Which county is
for its cheese?
13. Which county is
famous for its red
pepper paste and
14. In which county
was a stone fortress
built "just in case" of
Quiz Answers: 1. Jeonju 2. Gimje 3. Wanju 4. Iksan 5. Buan 6. Gunsan 7. Namwon
8. Jeongeup 9. Jangsu 10. Jinan 11. Muju 12. Imsil 13. Sunchang 14. Gochang
Crossword Answers: ACROSS 1 SHRINES / 4 MAISAN / 9 MARTYRS / 10 OKAYS / 11 ANJEE / 12 INHWA / 13 LED / 15 RUBIK / 17 WAEGWAN / 19 BLESSED / 22 TUNIC / 24 ESG
/ 25 HONAM / 26 ERAKE / 27 CLIMB / 28 JIRISAN / 29 ADHERE / 30 CULTURE DOWN 1 SUSTAINABLE / 2 NURSE / 3 SOYMILK / 5 AOORA / 6 SWALLOW / 7 NCS / 9 MAJOR /
14 DONGPYEONJE / 16 BUS / 18 EON / 20 ENGLISH / 21 DANOJE / 22 TUMERIC / 23 CHAIN / 25 HEBER / 26 EASEL / 27 CHA
276 Hongsan-ro Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabuk-do • +82-63-280-6112