Congedi Winter 21/22 (No 13)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CONGEDI MAGAZIN
UNTERWEGS
UNTERWEGS
ISSUE N. 13
Von Flims Laax
Falera mit dem Auto
über Ilanz, Richtung
Obersaxen. Dauer ca.
30 Minuten.
Oder mit dem Postauto
ab Ilanz.
SO GEHT'S HIN
From Flims Laax
Falera by car via
Ilanz, heading
towards Obersaxen.
Duration approx. 30
minutes. Or by post
bus from Ilanz.
HOW TO GET THERE
SKI- UND SNOWBOARDEN
SKIING AND SNOWBOARDING
Das rund 120 Kilometer grosse Wintersportgebiet, welches sich
bis ins Val Lumnezia zieht, wird von den Bergbahnen Obersaxen
Mundaun betrieben. Es hat insgesamt 16 Transportanlagen. Die
Betreiber sprechen von einem «4-Gipfel-Erlebnis» – das sind neben
dem Piz Mundaun der Stein, der Hitzegger und der Piz Seznèr. Letzterer
ist mit 2 310 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Berg.
Von ihm aus führt eine 15 Kilometer lange Abfahrtspiste bis hinunter
nach Vella. Apropos Ski – einer der berühmtesten Einwohner von
Obersaxen ist Carlo Janka. Der erfolgreiche Schweizer Skirennfahrer
holte Gold im Riesenslalom bei den Olympischen Spielen 2010 in
Vancouver. Zudem gewann er 2009/2010 den Gesamtweltcup. Also
gut möglich, dass Sie ihn beim Trainieren auf der Piste antreffen.
The 120-kilometre winter sports area, which extends into the Val
Lumnezia, is operated by the Obersaxen Mundaun cableways. It
has a total of 16 transport facilities. The operators describe it as a
"4-summit experience" – in addition to Piz Mundaun, these are Stein,
Hitzegger and Piz Seznèr, the latter being the highest mountain at
2,310 metres above sea level. From there, a 15-kilometre downhill
slope goes all the way down to Vella. Speaking of skiing, one of
Obersaxen’s most famous residents is Carlo Janka. The successful
Swiss ski racer won gold in the giant slalom at the 2010 Olympic
Games in Vancouver. He was also overall World Cup champion in
2009/2010. So there’s a good chance you’ll meet him training on
the slopes.
FAMILIE
FAMILY
Wer zum Schneespass Alternativen sucht, ist im Rufalipark bestens
aufgehoben. Ein Ort, an dem die gesamte Familie Spass
haben kann. Die Freizeitanlage bietet neben einem Eisfeld, einem
Fitnessraum für Erwachsene und einem Restaurant auch ein über
300 Quadratmeter grosses Kinderspieleparadies an.
www.rufalipark.ch
Wer gerne hoch zu Ross sitzt, der sollte den Pferdestall Obersaxen
besuchen. Manuela, die Besitzerin, ermöglicht Kindern Reitstunden
auf ihren Ponys und Pferden.
www.pferdestall-obersaxen.ch
For those seeking alternatives to snow, Rufali Park is the place to go.
A place that’s fun for the whole family. The leisure facility offers an
ice rink, a fitness room for adults, a restaurant and a children’s play
paradise covering more than 300 square metres.
www.rufalipark.ch
If you like riding, you should visit the horse stables in Obersaxen.
Manuela, the owner, offers children riding lessons on her ponies
and horses.
www.pferdestall-obersaxen.ch
RUFALI PARK
PFERDESTALL OBERSAXEN
Die Fraktion Meierhof.
The village Meierhof.
RUDOLF MIRER
KAPELLE DREIKÖNIGE
KULTUR
CULTURE
Elf Gotteshäuser verwaltet die Gemeinde Obersaxen Mundaun,
eine ungewöhnlich hohe Anzahl. Experten erklären sich dies durch
die auseinandergezogene Lage der verschiedenen Ortschaften.
Diese waren früher wegen schlechter Verbindungswege zudem
voneinander getrennt, so dass eine gewisse Selbständigkeit und
Unabhängigkeit unerlässlich war. Zu empfehlen ist der Besuch
der Kapelle Dreikönige in Platenga, einem Weiler westlich von
Surcuolm. Der berühmte Künstler und Kinderbuchautor Alois
Carigiet restaurierte dort die Malereien. Noch ein weiterer international
bekannter Maler schmückt die Gemeinde – Rudolf Mirer
(84). Ihn kennt man durch seine charakteristische Strichführung,
die sowohl seine Gemälde wie auch seine Grafiken kennzeichnet.
Eleven places of worship are managed by the Obersaxen Mundaun
municipality, an unusually high number. Experts say this is due
to the dispersed locations of the various villages. These used to
be disconnected from each other because of poor communication
routes, so that a certain autonomy and independence were required.
A visit to the Dreikönige chapel in Platenga, a hamlet to the west of
Surcuolm, is recommended. The famous artist and children’s book
author Alois Carigiet restored the paintings there. The community
is also home to another internationally renowned painter – Rudolf
Mirer (84). He is known for his distinctive brushwork, which characterises
both his paintings and his graphics.
WO EINST
DIE WALSER LEBTEN
Gleich in unserer Nachbarschaft liegt eine Gemeinde,
die von Kunst und Kultur geprägt ist und in der ein
bekannter Schweizer Skifahrer lebt.
Mit seinen 1 100 Einwohnern ist Obersaxen Mundaun eine der ältesten,
wenn nicht sogar die älteste existierende Walsersiedlung Graubündens.
Anders als in der ansonsten rätoromanisch geprägten Region wird hier
Obersaxerdeutsch gesprochen. Die Gemeinde, darunter fallen 31 Fraktionen
bzw. Weiler, erstreckt sich über eine zwölf Kilometer lange Panoramastrasse
am Fusse des 2 064 Meter hohen Piz Mundaun. Liebevoll wird
dieser auch «Bündner Rigi» genannt. Vom Gipfel aus überblickt man bei
gutem Wetter das gesamte Rheintal. Im Sommer finden sich rund um den
Piz Mundaun viele Wanderwege sowie Bike-Routen, im Winter ist er ein
Berg mit unterschiedlichen Ski- und Snowboardpisten.
WHERE THE WALSERS
ONCE LIVED
In our immediate neighbourhood is a community where
art and culture abound, and is the home of a famous
Swiss skier.
With its 1,100 inhabitants, Obersaxen Mundaun is one of the oldest, if not
the oldest, existing Walser hamlet in Graubünden. Obersaxerdeutsch is
spoken here rather than the Rhaeto-Romanic common in the region. The
municipality, which includes 31 villages and hamlets, stretches along a
twelve-kilometre-long panoramic road at the foot of the 2,064-metre-high
Piz Mundaun. This is also affectionately known as the "Bündner Rigi". In
good weather, the entire Rhine valley can be seen from the summit. In
summer are the many hiking trails and biking routes around Piz Mundaun.
In winter it is a mountain with many different ski and snowboard slopes.
SPECIAL
Wer die Künstlerin Heidi Jerger
besuchen möchte, kann dies jeden
Dienstag und Freitag in ihrer Galerie
in Flond tun. Ihre Bilder entstehen aus
natürlichen Pigmenten in Verbindung mit
Asche, Kreide und Sand auf Leinwand und
Holz. Dienstags bietet sie Besuchern auch
Kaffee und Kuchen an. www.art-fun.ch
Anyone wishing to visit the artist Heidi Jerger
HEIDI JERGER
can do so every Tuesday and Friday at her gallery
in Flond. Her paintings are created from
natural pigments combined with ash, chalk
and sand on canvas and wood. On Tuesdays,
in addition to her paintings, she also offers
visitors coffee and cake. www.art-fun.ch
KULINARIK – EINE AUSWAHL
CULINARY DELIGHTS —A SELECT ION
Vanis
Cresta 98
T + 41 81 933 14 35
Hier wird der Gast mit thailändischen
Köstlichkeiten verwöhnt.
Guests are treated to Thai delicacies here.
Hotel Restaurant Central
Meierhof 32
T + 41 81 933 13 23
Die Küche glänzt mit saisonalen und
traditionellen Spezialitäten.
The cuisine excels with seasonal and
traditional specialities.
Gipfelrestaurant Sezner
Piz Sezner
T + 41 76 798 99 22
Auf 2 310 Metern alpine Leckerbissen
geniessen.
Enjoy alpine delicacies at 2,310 m above
sea level.
Bergrestaurant Triel
Mittelstation Triel
T + 41 81 931 14 22
Bei grandioser Aussicht werden kleine,
aber feine Speisen serviert.
Small but fine dishes are served with
magnificent views.
16 17