(SAWS) and His progeny - Islamic Books, Islamic Movies, Islamic ...
(SAWS) and His progeny - Islamic Books, Islamic Movies, Islamic ...
(SAWS) and His progeny - Islamic Books, Islamic Movies, Islamic ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I have tried my level best to maintain the st<strong>and</strong>ard for this translation carefully that<br />
its language should be simply easier, generally comprehensive, <strong>and</strong> fluent, while at the<br />
same time making sure that this translation should also be more <strong>and</strong> more acceptable to<br />
our famous Schools of thought i.e. Sunnites ( Deob<strong>and</strong>ites, Bareilwites ), Shiites <strong>and</strong><br />
Ahl-e-Hadis instead of being restricted to one particular School of thought only. For this<br />
particular purpose, I have made better use of the renowned prosy <strong>and</strong> poetic translations<br />
of almost every School of thought whose detail is available in the Bibliography Section<br />
of this book i.e. Kitabiyat. The jurisprudential <strong>and</strong> sectarian differences among the<br />
Muslims are too hard to uproot completely, however their impact can be lessened if<br />
made efforts in view of greater aim for the unity of <strong>Islamic</strong> Ummah.<br />
And this is exactly what I have endeavoured to do my best for. And the Reverend<br />
Qur’aanic Reciters can judge this in a better way as to how far I have succeeded in this<br />
painstaking task.<br />
Although to translate from one language to other one is not an impossible job, yet<br />
it’s difficult task undoubtedly because for translating, one must have full comm<strong>and</strong> of<br />
those two languages’ special characteristics, being inter-translated. Al-Qur’aan al-<br />
Kareem, being the last revelation from Allah, is also a matchless magnificent master<br />
piece in Arabic language as well as in its literature simultaneously. Since al-Qur’aan<br />
being the words of Allah, hence it’s impossible for any human-being to reflect it into<br />
one’s own language by translating its gr<strong>and</strong> style <strong>and</strong> its eternal essence according to its<br />
magnificence. Nevertheless, the translation of its object has already been rendered into<br />
World’s major languages. Even the Urdu language has its significant status by having<br />
been attracted with a great attention by hundreds of distinguished Scholars on<br />
translations <strong>and</strong> commentaries into it so far. And today, we can say it proudly that the<br />
work on the Holy Qur’aan in Urdu language has been achieved so much that it might<br />
not have been so in any other language. The motivation of all the efforts is to more <strong>and</strong><br />
more enlighten oneself <strong>and</strong> all others at the same time about the heavenly message of<br />
the greatest heavenly Book. Because the Holy Qur’aan itself, being the master book of<br />
all sciences holds a special <strong>and</strong> distinguished status as a matchless guide of life to all<br />
mankind in general <strong>and</strong> to Muslims in particular. Therefore in every era, the need to<br />
underst<strong>and</strong> the Holy Qur’aan has been perceived. This very work of my efforts is also a<br />
link to that concern.<br />
As far as the style is concerned, the translation has been described in the form of a<br />
verse-libre (free verse) poetical style in a single weight of a couplet (Baihar), rather than<br />
in limiting it within the traditionally restricted poetic style or rhyming since an object in<br />
poetry with restrictions, owing to limits <strong>and</strong> boundaries can not be described with<br />
freedom whereas in free verse poetical style, a poet is not bound to express what he<br />
wishes to. Furthermore the general style of the Holy Qur’aan is also closer to the verse<br />
libre poetical style; therefore this form of the poetry has been adopted. In spite of<br />
2