24.04.2013 Views

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

servar a les publicacions i congressos, o parlant amb els col·legues<br />

doc<strong>en</strong>ts de la traducció. D’una banda, existeix el professorat que<br />

no s’ha assab<strong>en</strong>tat dels progressos del món de la docència de la<br />

traducció o que, per diverses raons, ha decidit no fer-los seus. Aquest<br />

grup podríem dir que segueix el mètode llegeix i tradueix, però com<br />

jo dic. D’una altra, t<strong>en</strong>im el professorat que ha decidit optar per<br />

aplicar els <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>ts humanista, col·laboratiu i socioconstructivista<br />

<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts graus. Aquests normalm<strong>en</strong>t adopt<strong>en</strong> els segü<strong>en</strong>ts<br />

procedim<strong>en</strong>ts, predominants dins la bibliografia més rec<strong>en</strong>t sobre<br />

pedagogia de la traducció:<br />

– Resolució de problemes<br />

– Exploració i anàlisi de casos<br />

– Apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge basat <strong>en</strong> tasques<br />

– Apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge basat <strong>en</strong> projectes: autèntics o simulacions<br />

Podem concloure, doncs, que, després de quinze anys, ara podem<br />

trobar a grans trets dos tipus d’<strong>en</strong>s<strong>en</strong>yam<strong>en</strong>t i d’apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge:<br />

el del professor que <strong>en</strong>cara segueix la premissa d’aquella interv<strong>en</strong>ció<br />

que hem esm<strong>en</strong>tat al principi de l’article i creu <strong>en</strong> la directriu<br />

«que s’espavilin», i el del professor que contesta de manera afirmativa<br />

la pregunta «es pot <strong>en</strong>s<strong>en</strong>yar a traduir?» i dirigeix els seus esforços<br />

a formar o transformar els seus alumnes. Podem resumir les<br />

difer<strong>en</strong>ts actituds <strong>en</strong> el segü<strong>en</strong>t quadre:<br />

L’alumne tradueix…<br />

S<strong>en</strong>se ori<strong>en</strong>tació continuada del<br />

professor: professor-avaluador<br />

31<br />

Amb tutoria del professor i<br />

avaluació continuada:<br />

professor-facilitador<br />

En un buit Amb un <strong>en</strong>càrrec de traducció<br />

S<strong>en</strong>se objectius seqü<strong>en</strong>cials Amb objectius per cursos i<br />

especialitats<br />

S<strong>en</strong>se recerca ni observació Amb recerca-acció i altres

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!