publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana
publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana
publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
servar a les publicacions i congressos, o parlant amb els col·legues<br />
doc<strong>en</strong>ts de la traducció. D’una banda, existeix el professorat que<br />
no s’ha assab<strong>en</strong>tat dels progressos del món de la docència de la<br />
traducció o que, per diverses raons, ha decidit no fer-los seus. Aquest<br />
grup podríem dir que segueix el mètode llegeix i tradueix, però com<br />
jo dic. D’una altra, t<strong>en</strong>im el professorat que ha decidit optar per<br />
aplicar els <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>ts humanista, col·laboratiu i socioconstructivista<br />
<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts graus. Aquests normalm<strong>en</strong>t adopt<strong>en</strong> els segü<strong>en</strong>ts<br />
procedim<strong>en</strong>ts, predominants dins la bibliografia més rec<strong>en</strong>t sobre<br />
pedagogia de la traducció:<br />
– Resolució de problemes<br />
– Exploració i anàlisi de casos<br />
– Apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge basat <strong>en</strong> tasques<br />
– Apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge basat <strong>en</strong> projectes: autèntics o simulacions<br />
Podem concloure, doncs, que, després de quinze anys, ara podem<br />
trobar a grans trets dos tipus d’<strong>en</strong>s<strong>en</strong>yam<strong>en</strong>t i d’apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge:<br />
el del professor que <strong>en</strong>cara segueix la premissa d’aquella interv<strong>en</strong>ció<br />
que hem esm<strong>en</strong>tat al principi de l’article i creu <strong>en</strong> la directriu<br />
«que s’espavilin», i el del professor que contesta de manera afirmativa<br />
la pregunta «es pot <strong>en</strong>s<strong>en</strong>yar a traduir?» i dirigeix els seus esforços<br />
a formar o transformar els seus alumnes. Podem resumir les<br />
difer<strong>en</strong>ts actituds <strong>en</strong> el segü<strong>en</strong>t quadre:<br />
L’alumne tradueix…<br />
S<strong>en</strong>se ori<strong>en</strong>tació continuada del<br />
professor: professor-avaluador<br />
31<br />
Amb tutoria del professor i<br />
avaluació continuada:<br />
professor-facilitador<br />
En un buit Amb un <strong>en</strong>càrrec de traducció<br />
S<strong>en</strong>se objectius seqü<strong>en</strong>cials Amb objectius per cursos i<br />
especialitats<br />
S<strong>en</strong>se recerca ni observació Amb recerca-acció i altres