24.04.2013 Views

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El traductor especialitzat, actuant de mediador, es converteix<br />

<strong>en</strong> una m<strong>en</strong>a d’especialista, i ha d’actuar com a tal <strong>en</strong> la selecció<br />

dels termes. El traductor ha de posar-se a la pell de l’emissor del<br />

missatge i assumir, <strong>en</strong> la mesura que sigui possible, les seves mateixes<br />

competències. Això pressuposa conèixer la matèria que tradueix,<br />

saber expressar-la de manera precisa i adequada, i fer-ho<br />

com ho faria espontàniam<strong>en</strong>t un especialista. En síntesi, el traductor<br />

necessita simular que coneix la matèria i la seva especificitat<br />

cognitiva, i que utilitza les mateixes unitats lèxiques i <strong>en</strong> els contextos<br />

discursius pertin<strong>en</strong>ts.<br />

És precisam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> aquest marc que la terminologia esdevé<br />

l’elem<strong>en</strong>t clau <strong>en</strong> l’adquisició d’aquestes competències. A partir<br />

de l’anàlisi de la terminologia <strong>en</strong> els textos, el traductor pot reconèixer<br />

(<strong>en</strong>cara que sigui parcialm<strong>en</strong>t) el coneixem<strong>en</strong>t estructurat<br />

d’una temàtica o d’una matèria especialitzada. Amb la pràctica<br />

es diu que el traductor pot arribar a ser un semiexpert: Aquí<br />

considerem que f<strong>en</strong>t-ho d’una manera consci<strong>en</strong>t i controlada, és<br />

a dir dominant la metodologia d’anàlisi terminològica, aquesta<br />

adquisició de competències pot ser més ràpida i més aprofundida.<br />

Les unitats terminològiques són el mode privilegiat de l’expressió<br />

del coneixem<strong>en</strong>t especialitzat; repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aquest coneixem<strong>en</strong>t<br />

de manera que cada unitat correspon a un nus cognitiu dins d’un<br />

camp d’especialitat. Aquests nodes cognitius i les relacions conceptuals<br />

que s’estableix<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre aquests <strong>en</strong> el conjunt de textos<br />

especialitzats d’un tema configurari<strong>en</strong> l’estructuració conceptual<br />

d’un tema.<br />

En la formació de traductors especialitzats compet<strong>en</strong>ts terminològicam<strong>en</strong>t<br />

parlant es treballa acuradam<strong>en</strong>t la detecció, la id<strong>en</strong>tificació<br />

i la delimitació dels termes usats pels especialistes <strong>en</strong><br />

textos reals, tot posant-los <strong>en</strong> relació <strong>en</strong>tre si mitjançant la determinació<br />

de l’estructuració conceptual que els sosté. En aquesta<br />

línia s’ha mostrat com una eina molt efectiva la combinació de<br />

l’anàlisi dels textos amb l’elaboració de mapes conceptuals.<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!