24.04.2013 Views

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

publicació - Associació d'Escriptors en Llengua Catalana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

c<strong>en</strong>trava també <strong>en</strong> unitats lèxiques d’altres categories, com verbs,<br />

adverbis i adjectius, o que form<strong>en</strong> part d’unitats terminològiques<br />

sintagmàtiques.<br />

Els resultats referits a la quantitat d’unitats ass<strong>en</strong>yalades per<br />

cada col·lectiu professional també era força difer<strong>en</strong>t, ess<strong>en</strong>t la dels<br />

traductors la més baixa, cosa lògica si p<strong>en</strong>sem que només marcav<strong>en</strong><br />

coher<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t unitats problemàtiques.<br />

4. L’aproximació lingüística de la terminologia,<br />

un gir adequat<br />

El contrast dels diversos camps d’aplicació de la terminologia<br />

ha posat <strong>en</strong> evidència que les necessitats terminològiques són pròpies<br />

de cada àmbit. Com que els perfils de necessitats dels usuaris<br />

fonam<strong>en</strong>t<strong>en</strong> el diss<strong>en</strong>y i l’elaboració de recursos adequats, és lògic<br />

pressuposar que per a cada camp d’aplicació de la terminologia<br />

cal<strong>en</strong> productes terminogràfics específics. Encara que la lexicografia<br />

especialitzada hagi anat introduint petits canvis, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t<br />

hi ha dominat un model poc variat de recurs terminològic, adreçat<br />

tant a especialistes com a tota m<strong>en</strong>a de mediadors o de públic interessat.<br />

En canvi, i d’acord amb el que plantejàvem <strong>en</strong> els apartats<br />

anteriors, es fa prioritari que la incorporació de traductors <strong>en</strong> la<br />

gestió de la terminologia condueixi també a g<strong>en</strong>erar productes<br />

terminogràfics, editats <strong>en</strong> suports difer<strong>en</strong>ts, p<strong>en</strong>sats específicam<strong>en</strong>t<br />

per a les tasques traductores. Aquests recursos r<strong>en</strong>ovats cal que<br />

incloguin especialm<strong>en</strong>t unitats terminològiques problemàtiques,<br />

combinatòries cotextuals, contextos i marques d’ús, molta informació<br />

sobre la variació d<strong>en</strong>ominativa i/o conceptual, i altra informació<br />

discursiva i <strong>en</strong>ciclopèdica.<br />

La Teoria Comunicativa de la Terminologia (Cabré 1999) ha<br />

suposat un gir <strong>en</strong> els plantejam<strong>en</strong>ts teòrics i metodològics de la<br />

terminologia, que persegueix<strong>en</strong> una explicació plausible sobre els<br />

aspectes compartits i diverg<strong>en</strong>ts dels discursos d’especialitat <strong>en</strong><br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!