You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
WU PU LI HUO<br />
YI HSIEH PEI YEN.<br />
compendiu d´iching - hexagrama 40<br />
KUNG= príncipe, noble/ gobernar desde el centro antes que desde la actividad cotidiana.<br />
YUNG= ideograma: “adivinar y centro”, sacar ventaja de la consulta, aprovechar, benefi-<br />
ciarse con.<br />
SHE= ideograma: “flecha y cuerpo”, disparar con arco apuntando y dar en el blanco/ echar<br />
una mirada rápida/ trazar planes.<br />
SHUN= halcón, azor, ave de presa utilizada para cazar.<br />
YÜ= tender hacia, orientándose hacia.<br />
YUNG= muro de defensa/ también/ reducto.<br />
SHANG= todo lo que está arriba, en cualquier sentido, más alto, superior/ trigrama de<br />
arriba.<br />
KAO= altura, elevado, encumbrado/ eminente, avanzado.<br />
WU PU LI= nada por lo que esto no sea propicio/ ventajoso, que cosecha de verdad.<br />
HUO= apresar, coger en cacería, abatir/ atrapar a un ladrón.<br />
YI= usar/ tener por costumbre o hábito/ soler.<br />
HSIEH= liberación.<br />
PEI= perverso, irrazonable/ ir contra la naturaleza/ insubordinarse.<br />
YEN= por cierto.<br />
► traducción de Charles de Harlez (extraído del libro: Yi King, Libro de las mutaciones. J.J. Olañeta, editor)<br />
[Llamado por el traductor “texto primitivo” (basado en una edición china del siglo XVIII) fue presentado a la Academia Real de<br />
Bélgica en 1888, y en él quiso reflejar la pureza originaria del Libro alejada de comentarios sucesivamente añadidos]<br />
Si el príncipe es lo bastante hábil como para alcanzar con una flecha a un halcón<br />
obtendrá el éxito y sabrá dispersar a los rebeldes.<br />
► traducción de James Legge (extraído de su libro: I Ching)<br />
posado en lo alto de un muro elevado,<br />
[Publicada originalmente en 1882, se trata de una de las primeras traducciones del Libro en Occidente]<br />
En la sexta línea; dividida,<br />
83