UNIDAD 5
UNIDAD 5
UNIDAD 5
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TEORÍA GRAMATICAL IV<br />
Profs. Carmen Acquarone – Alicia Gil<br />
También debería conocerse algo de Henri Michaux o por lo menos de la figura de Plume. En la obra de<br />
Michaux, Plume es un personaje lírico, encarnación de los seres pequeños marcados por el destino, que recorre<br />
como peregrino siempre maravillado un mundo poderoso y enemigo. Su signo es la modestia: Il aime mieux<br />
voyager avec modestie. Y muestra de esta modestia que se doblega siempre ante la fuerza de los poderosos son<br />
las respuestas entrecortadas del asendereado Plume y los tiempos del mundo narrado: C ' é t a i t pour rire<br />
naturellement... − J'étais monté, oh, pour jeter un coup d'œil… −Bien! Bien! c 'était… Je voulais<br />
seulement vous demander… Son tiempos de modestia que en este fragmento tienen valor de parábola. Tan<br />
extraños son los tiempos del mundo narrado en un fragmento del mundo comentado como es extraña la modestia<br />
de Plume entre las violentas increpaciones de las personas eficientes.<br />
Así pues, existe en francés un imparfait de modestia y (más raro) un plus-que-parfait de modestia. Ha sido<br />
con bastante frecuencia reconocido en francés y en otras lenguas, pero nunca se ha identificado como metáfora<br />
temporal: puede denominársele también metáfora temporal de la discreción, cortesía o timidez. Me decido por la<br />
denominación de metáfora temporal (imparfait, imperfetto, etc.) de modestia significando con ella todo el<br />
margen de matices entre la discreción y la timidez. Aparece no sólo en literatura, siendo muy frecuente en la<br />
lengua habitual cuando el hablante quiere expresarse con modestia. Una pregunta de este tipo suele ser: Quería<br />
preguntarle... Si queremos traducir esta oración a otras lenguas conservando el matiz, podemos sin aprensión<br />
conservar el tiempo y decir: Je voulais vous demander..., Volevo chiedere..., Vinhamos fazer um pedido..., I<br />
wonted to ask you...<br />
[...] Vemos en estos ejemplos en que se acumula la cortesía que el imperfecto y el condicional pueden<br />
aparecer seguidos como metáforas temporales. Ambos tienen en común el limitar la validez del propio discurso,<br />
pero se diferencian en grados y matices, ya que el condicional confiere más bien un tono de cortesía y el<br />
imperfecto, de modestia.<br />
Mas partiendo de la estructura del sistema temporal, no es posible predecir qué matiz presente en cada caso<br />
particular un imperfecto (o pluscuamperfecto) como metáfora temporal. Para ello hace falta conocer, por una<br />
parte, el verbo y, por otra, el contexto y la situación. Conociendo el sistema temporal sólo se puede predecir que,<br />
de alguna manera, se limita la validez del discurso. Una situación totalmente distinta crea un matiz totalmente<br />
distinto. [...]<br />
El imperfecto como metáfora temporal puede llevar consigo una limitación aún más fuerte que en el discurso<br />
cariñoso, cortés o modesto. Vuelvo a explicarme a la vista de un texto literario, sin dudar una vez más en<br />
presentar una larga cita por razón de una sola metáfora temporal. El contexto debe ganar relieve para que el<br />
imperfecto sea claramente reconocible en su aislamiento.<br />
La tirada de Pirro en la escena séptima del acto tercero de Andromaque, la tragedia de Racine, va a ser<br />
nuestro ejemplo. Pirro quiere casarse con Andrómaca. La declaración es al mismo tiempo una amenaza. La<br />
suerte de Andrómaca y de su hijito está en juego. Podemos decir que en este fragmento se comenta esa suerte.<br />
Los tiempos de la tirada son los del mundo comentado: présent, futur y futur prochain (je vais faire éclater).<br />
Solamente un tiempo del mundo narrado, un imparfait, es elemento extraño en cuadro tan armónico:<br />
Madame, demeurez.<br />
On peut vous rendre encor ce fils que vous pleurez.<br />
Oui, je sens à regret qu'en excitant vos larmes<br />
Je ne fais contre moi que vous donner des armes;<br />
Je croyais apporter plus de haine en ces lieux.<br />
Mais, madame, du moins tournez vers moi les yeux:<br />
Voyez si mes regards sont d'un juge sévère,<br />
S'ils sont d'un ennemi qui cherche à vous déplaire.<br />
Pourquoi me forcez-vous vous-même à vous trahir?<br />
Au nom de votre fils, cessons de nous haïr.<br />
À le sauver enfin c'est moi qui vous convie.<br />
Faut-il qu'en sa faveur j'embrasse vos genoux?<br />
Pour la dernière fois, sauvez-le, sauvez-nous.<br />
Je sais de quels serments je romps pour vous les chaînes;