You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
| IDIOMA |<br />
AVANZADO<br />
Ejercicios de traducción<br />
Los llamados verbos modales<br />
tienen en alemán por así decir más<br />
tradición que en español; algunos<br />
tratados gramaticales todavía no<br />
mencionan esta terminología verbal,<br />
y en otros aparece desde hace relativamente<br />
poco tiempo. Esto se debe<br />
tal vez a que el término “modo” tiene<br />
en la gramática un empleo múltiple:<br />
adverbios de modo, modos adverbiales,<br />
o los modos verbales; y, por otra<br />
parte, en español –como en las demás<br />
lenguas romances– el grupo de verbos<br />
propiamente modales es menor<br />
que en alemán.<br />
En la definición de una obra conocida,<br />
los verbos modales expresan el modo<br />
con el que el sujeto presenta la acción<br />
del infinitivo. En otras palabras, es el<br />
hablante el que determina el significado<br />
concreto (entre los que puedan<br />
tener) de estos verbos. En la frase “X<br />
no puede entrar en el edificio Y”, no<br />
queda claro si es por no tener tiempo<br />
o la llave, por falta de habilidad física,<br />
o porque (a juicio del hablante), le está<br />
prohibido. Lo mismo que con poder<br />
ocurre –en unos más y en otros menos–<br />
con los verbos propiamente modales:<br />
deber y querer; aparte de otros<br />
como desear, esperar, pensar, saber,<br />
temer, etc. y algunas construcciones<br />
perifrásticas como tener que, haber<br />
de y deber de.<br />
Verbos modales<br />
por José María Domínguez<br />
Sehen wir uns die Übersetzung der klassischen Modalverben dürfen,<br />
können, mögen, müssen, sollen und wollen an.<br />
En alemán, los verbos propiamente<br />
modales que aparecen también como<br />
auxiliares acompañando a un infinitivo<br />
(sin “zu”) son más numerosos y<br />
están mejor tematizados, en especial<br />
los clásicos: dürfen, können, mögen,<br />
müssen, sollen y wollen.<br />
En algunos casos es posible encontrar<br />
una forma por así decir simétrica en<br />
la traducción, sobre todo para können:<br />
ich kann nicht gehen – no puedo ir;<br />
wollen: willst du, oder willst du<br />
nicht? – ¿quieres, o no quieres?; e incluso<br />
para müssen: wir müssen<br />
pünktlich sein – tenemos que ser puntuales.<br />
Por el contrario, los otros verbos del<br />
grupo: dürfen, mögen y sollen presentan<br />
a veces serias dificultades, debido<br />
a que en español no es fácil encontrar<br />
el término más adecuado, y hay que<br />
recurrir a expresiones que apenas se<br />
parecen; por ejemplo: Sie mag 30<br />
Jahre alt sein – tendrá unos 30 años;<br />
Er soll durchgefallen sein – dicen que/<br />
según dicen /al parecer ha suspendido;<br />
Möge Gott uns helfen! –¡(Que)<br />
Dios nos ayude!, etc.<br />
el tratado<br />
la habilidad<br />
(hier) Abhandlung<br />
(fig.) Vermögen,<br />
Können<br />
Soluciones<br />
FÁCIL<br />
pág. 43: 1.: 1. b., 2. b.<br />
2.: 1. L, 2. L, 3. ☺, 4. ☺, 5. L.<br />
3.: 1. a., 2. b., 3. a., 4. b., 5. b.<br />
pág. 44: 1.: a-5, b-2, c-1, d-3, e-4.<br />
2.: 1. llegar, llegado/a; 2. el conocimiento,<br />
conocido/a; 3. el centro, centrar; 4. comprar, comprado/a;<br />
5. el interés, interesante; 6. el acompañamiento,<br />
acompañar; 7. pagar, pagado/a; 8. la entrada,<br />
entrado/a.<br />
3.: 1. ins Museum gehen, das Museum besuchen;<br />
2. einen Kaffee trinken;<br />
3. einkaufen gehen, Geschäfte aufsuchen;<br />
4. in einem Restaurant zu Abend essen;<br />
5. sich ausruhen.<br />
4.: Palabras a buscar: ayuntamiento, banco, catedral,<br />
hotel, museo, parque, paseo, plaza, restaurante,<br />
tienda.<br />
N Q G A T E U Q R A P O J B A<br />
R T I Ñ P A C Y H O T E L Y O<br />
K N O Z L J D E W C J U U C C<br />
A E Z R J A J Y R J I N O E N<br />
O B B H M Z U O I R T J T G A<br />
J N D W E A O T H A B N U MB<br />
F L L Q L L L Ñ M L A R U A K<br />
H J A Y A P C I W R D S D Z G<br />
I A Y R A Z E S U V E N Z Q N<br />
E T L I DNQ A R O E C Ñ B N<br />
CML ÑT E T R T I I B O A A<br />
NGWO P S T J T E N E T Z Y<br />
KMS L E ÑGA O E S V F Q T<br />
Ñ V W R A Z D C C A M E D O A<br />
WE Q Y R Y ZÑP DWÑ Q L L<br />
INTERMEDIO<br />
pág. 46:<br />
1.: 1-d, 2-b, 3-e, 4-a, 5-c.<br />
2.: 1-d, 2-e, 3-b, 4-a, 5-g, 6-c, 7-f.<br />
3.: 1-e, 2-a, 3-g, 4-b, 5-d, 6-c, 7-f.;<br />
1. La cuesta de enero,<br />
2. ¿me estás tomando el pelo?,<br />
3. tirar de tarjeta de crédito<br />
pág. 49:<br />
1.: Información: 1, 2, 5, 8; petición: 3, 4, 6, 7.<br />
2.: 1-g, 2-d, 3-f, 4-a, 5-b, 6-c, 7-e.<br />
3.: 1. Puedes / Podrías, 2. Sabes, 3. Le importaría,<br />
4. Podría, 5. Tiene / Tendría, 6. Haz, 7. Pásame.<br />
Traduzca por favor. Bitte übersetzen Sie.<br />
1. Hier darf man nicht rauchen.<br />
2. Er kann nicht Klavier spielen, aber singen kann er sehr gut.<br />
3. Wir wollten ins Kino, aber wir durften nicht.<br />
4. Sie will besser Spanisch sprechen als ich.<br />
5. Wann soll ich dich begleiten?<br />
6. Ingo soll jetzt eine Ausbildung machen.<br />
7. Was auch geschehen mag!<br />
8. Sie darf kein Bier trinken.<br />
9. Ich wollte gerade fortgehen.<br />
<strong>10</strong>. Sie müssen bereits zu Hause sein.<br />
AVANZADO<br />
pág. 53: 1. Aquí no se puede/está prohibido fumar.<br />
2. No sabe tocar el piano, pero canta muy bien.<br />
3. Queríamos ir al cine, pero no nos han dejado.<br />
4. Según ella, sabe hablar / habla español mejor<br />
que yo.<br />
5. ¿Cuándo quieres que te acompañe?<br />
6. Los padres de Ingo quieren que haga un<br />
aprendizaje.<br />
7. ¡Pase lo que pase!<br />
8. Le está prohibido beber cerveza.<br />
9. (Yo) Estaba para salir.<br />
<strong>10</strong>. Tienen que estar ya en casa.<br />
<strong>ECOS</strong> enero 2014<br />
53