Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
EL DIARIO DE ANA FRANK<br />
secreto» es terrible. Te <strong>de</strong>scribiré brevemente estos días sofocantes<br />
mediante ejemplos <strong>de</strong> las quejas que surgen:<br />
Sábado. «Qué día hermoso, qué tiempo perfecto», dijimos<br />
todos por la mañana. «¡Ah! Si no hiciera tanto calor»,<br />
exclamábamos a la tar<strong>de</strong> cuando se cerraron las ventanas.<br />
Domingo: «Este calor es <strong>de</strong>cididamente insoportable. La<br />
mantequilla se está <strong>de</strong>rritiendo; no hay un solo lugar fresco en<br />
toda la casa, el pan se está poniendo tan seco, la leche se vuelve<br />
agria, no es posible abrir las ventanas, y nosotros, <strong>de</strong>sdichados<br />
proscritos, estamos aquí sentados sofocándonos, mientras otras<br />
personas disfrutan <strong>de</strong>l feriado <strong>de</strong> Pentecostés».<br />
Lunes: «Me duelen los pies, no tengo ropas más livianas. No<br />
puedo lavar los platos con este calor», todo esto dicho por la<br />
señora Van Daan. Fue extremadamente <strong>de</strong>sagradable.<br />
Aún no puedo tolerar el calor; por lo que me alegro <strong>de</strong> que<br />
hoy corra una buena brisa, sin que el sol haya <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> brillar.<br />
Tuya,<br />
ANA<br />
© Pehuén Editores, 2001.<br />
Lunes 5 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1944<br />
Querida Kitty:<br />
Un nuevo inci<strong>de</strong>nte en el anexo: los <strong>Frank</strong> han reñido con<br />
Dussel por una insignificancia: la partición <strong>de</strong> mantequilla.<br />
Capitulación <strong>de</strong> Dussel. Gran amistad entre este último y la<br />
señora Van Daan, flirteo, besitos y sonrisas <strong>de</strong> miel. Dussel<br />
comienza a sentir las inquietu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la primavera.<br />
Roma ha sido tomada por el 5º Ejército, sin <strong>de</strong>vastación ni<br />
bombar<strong>de</strong>os.<br />
Pocas verduras pocas patatas. Mal tiempo. <strong>El</strong> paso <strong>de</strong> Calais<br />
y la costa francesa están constantemente bajo las bombas.<br />
Tuya,<br />
ANA<br />
Martes 6 <strong>de</strong> junio <strong>de</strong> 1944<br />
Querida Kitty:<br />
«Hoy es el día D», ha dicho la B.B.C. a mediodía, y con razón:<br />
This is the day. ¡La invasión ha comenzado!<br />
Esta mañana, a las ocho, la B.B.C. anunció el bombar<strong>de</strong>o en<br />
gran escala <strong>de</strong> Calais, Boloña, <strong>El</strong> Havre y Cherburgo, y también<br />
<strong>de</strong>l paso <strong>de</strong> Calais (como <strong>de</strong> costumbre). Medidas <strong>de</strong> precaución<br />
para los territorios ocupados: todos los habitantes en la zona que<br />
se extien<strong>de</strong> a 35 kilómetros <strong>de</strong> la costa están expuestos a los<br />
bombar<strong>de</strong>os. De ser posible, los aviones ingleses lanzarán volantes<br />
una hora antes.<br />
Según la transmisión alemana, tropas inglesas habrían<br />
aterrizado con paracaídas en la costa francesa. Combate entre los<br />
buques <strong>de</strong> <strong>de</strong>sembarco y la marina alemana, según la B.B.C.<br />
Conjeturas en el anexo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las nueve durante el <strong>de</strong>sayuno:<br />
¿se trata <strong>de</strong> una invasión tentativa, como la <strong>de</strong> Dieppe, hace dos<br />
años?<br />
Transmisión inglesa en alemán, holandés, francés y otras<br />
lenguas: «¡La invasión ha comenzado!» ... eso significa «la<br />
verda<strong>de</strong>ra», invasión. Transmisión inglesa en lengua alemana, a<br />
las once; discurso <strong>de</strong>l comandante en jefe, el general Dwight<br />
Eisenhower.<br />
A mediodía, en lengua inglesa: «Hoy es el día D». <strong>El</strong> general<br />
Eisenhower dijo al pueblo francés: Stiff fighting will come now,<br />
but after this the victory. The year 1944 is the year of complete<br />
victory. Good luck!*.<br />
La B.B.C. en lengua inglesa, una hora más tar<strong>de</strong>: Once mil<br />
aviones <strong>de</strong>jan caer constantemente tropas en paracaídas <strong>de</strong>trás<br />
<strong>de</strong> las líneas. Cuatro mil navíos, más pequeñas embarcaciones,<br />
aseguran el servicio constante <strong>de</strong>l transporte <strong>de</strong> tropas y <strong>de</strong><br />
material entre Cherburgo y <strong>El</strong> Havre. Las operaciones <strong>de</strong> las tropas<br />
inglesas y norteamericanas han empezado. Discursos <strong>de</strong><br />
Gerbrandy, el Primer Ministro <strong>de</strong> Bélgica, <strong>de</strong>l rey Haakon <strong>de</strong><br />
Noruega, <strong>de</strong> De Gaulle para Francia, <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Inglaterra, sin<br />
olvidar el <strong>de</strong> Churchill.<br />
*En inglés en el original «Ahora vendrán duros combates, pero a ellos, seguirá la<br />
victoria <strong>de</strong>finitiva. ¡Buena Suerte!» (N. De T.).<br />
)135(