13.07.2015 Views

1 SISÄLLYSLUETTELO LYHENTEET JA SELITYKSET ...

1 SISÄLLYSLUETTELO LYHENTEET JA SELITYKSET ...

1 SISÄLLYSLUETTELO LYHENTEET JA SELITYKSET ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ylemmän tason gacaca-oikeudessa (Gacaca Court of Sector ja Gacaca Court of Appeal) on mahdollistakäsitellä esimerkiksi juttuja, joissa syytetyt ovat osallistuneet tappoihin ja raiskauksiin.Vuonna 2008 tapahtuneen lainmuutoksen jälkeen (Organic Law N:o 13/2008) Gacacassa on ollutmahdollista käsitellä myös osa 1. kategoriaan kuuluvista rikoksista kuten kuntatasolla johtotehtävissäolleiden kansanmurhasta epäiltyjen syytteitä. Kansanmurhan kansallisen tai prefektuuritasonjohtajien ja suunnittelijoiden epäillyt kansanmurharikokset käsitellään Ruandan tavallisessa oikeusistuimissa,sotilastuomioistuimissa tai ICTR:ssä Tansaniassa.4. TODISTELUN LUOTETTAVUUDESTA YLEISELLÄ TASOLLA4.1 Kertomusten eroavaisuudet esitutkintakertomuksiin verrattuna33Todistajien luotettavuutta arvioidaan yleensä yleisellä tasolla sen mukaan kuinka hyvin samoja tapahtumiakoskevat todistajien kertomukset tukevat toisiaan ja kuinka yhdenmukaisia ne ovat toisiinsanähden. Merkitystä on annettu myös sille, miten johdonmukaisena kunkin todistajan kertomussäilyy esitutkinnan jälkeen. Esillä olevassa tapauksessa vaikeudet tulkkauksessa ovat voineetvaikuttaa kertomusten sisältöön esitutkinnassa. Monet todistajista ovat lukutaidottomia eivätkä heole voineet tarkastaa englanninkielelle nauhalta purettuja esitutkintakertomuksiaan. Esitutkintakertomuksiaei ole alkuperäisessä muodossaan kinyaruandan kielellä säilytetty missään muodossa.Jotkut todistajista ovat aidon ja uskottavan tuntuisesti kiistäneet kertoneensa esitutkinnassa siten,kuin heidän kertomakseen on siinä yhteydessä merkitty.Vielä on huomioitava todistelun kohteena olevista teoista kulunut pitkä aika, mistä johtuen eroavaisuudetpääasian kannalta vähemmän merkityksellisten yksityiskohtien osalta ovat ymmärrettäviä.Edellä mainittujen seikkojen takia esitutkintakertomusten ja oikeudessa annettujen kertomusteneroavaisuuksille ei voida antaa kovin suurta painoarvoa todistajien kertomusten luotettavuutta arvioitaessa.4.2 Tulkkauksen vaikutusPerustellusti voidaan pohtia tulkkauksesta aiheutuvia näytöllisiä ongelmia myös pääkäsittelyn aikanaerityisesti tulkattaessa todistajien kertomaa kinyaruandasta ranskaksi ja edelleen suomeksi.Kaksinkertaisessa tulkkauksessa väärinymmärrysten mahdollisuus kasvaa. Tulkkauksen osalta onhuomioitava, ettei Bazaramba, jonka äidinkieli on kinyaruanda, ja joka hallitsee ranskan kielenhyvin, ole juurikaan puuttunut kinyaruandan ja ranskankielen väliseen tulkkaukseen.Asiassa on tullut myös esille, että pelkästään monien kinyaruandan sanojen merkitys vaihteleekontekstista riippuen, mikä seikka on tulkkauksen ja itse kertomuksen ymmärtämisen kannaltahaasteellinen. Esimerkiksi termien inkotanyi, inyenzi ja interahamwe merkitys on vaihdellut ajallisestija paikallisesti. Inkotanyillä on alunperin tarkoitettu ennen vuonna 1959 tapahtunutta kuninkaansyrjäyttämistä kuninkaan henkivartijajoukkoja ja kansanmurhan yhteydessä joko RPF:nkannattajia tai tutseja etnisenä ryhmänä. Termi inyenzi tarkoittaa torakkaa (cockroach). Se onalunperin tarkoittanut vuoden 1959 vallankumoukseen liittyen ulkomaille paenneita enimmäkseentutsipakolaisia, jotka yöaikaan ovat tehneet hyökkäyksiä ja hävinneet näkyvistä valoisan aikaan.Inyenzi on joukkotuhonnan aikaan ollut myös tutseihin etnisenä ryhmänä kohdistuva halventavakäsite. Sana interahamwe voidaan kääntää yhdessä työskentelyksi tai yhdessä hyökkäämiseksi.Yhdessä työskentely on voinut merkitä myös yhdessä tappamista. Se on ollut yksipuoluejärjestelmänaikaan MRND:n nuorisoliikkeestä käytetty nimitys. Sodan aikana se on voinut tarkoittaa äärihutuistatai ainakin tutsivastaisista MRND:n nuorten kanssa yhteistyötä tehneistä henkilöistä käytettyänimitystä tai maan pohjoisosasta vuoden 1990 sodan alkamisen jälkeen etelään päin paen-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!