18.06.2013 Views

Antigone. « L'assassinat de la France - LibertyVox

Antigone. « L'assassinat de la France - LibertyVox

Antigone. « L'assassinat de la France - LibertyVox

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Antigone</strong>. <strong>«</strong> <strong>L'assassinat</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>France</strong> expliqué à ma petite-fille »<br />

- Tu dis qu’ils ne par<strong>la</strong>ient pas l’arabe. Alors comment ont-ils traduit<br />

les auteurs grecs dans cette <strong>la</strong>ngue ?<br />

- L’arabe n’était pour eux ni <strong>la</strong>ngue maternelle ni <strong>la</strong>ngue culturelle<br />

mais beaucoup le connaissaient parfaitement et étaient capables <strong>de</strong> le<br />

parler. Un peu d’histoire pour t’éc<strong>la</strong>irer : Quand les tribus d’Arabie,<br />

ont quitté leur désert pour soumettre à l’is<strong>la</strong>m une p<strong>la</strong>nète qui ne leur<br />

avait strictement rien fait, elles n’étaient composées que <strong>de</strong> bédouins<br />

ignares. Ils se sont trouvés immédiatement confrontés à <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s<br />

civilisations les plus bril<strong>la</strong>ntes, les plus évoluées du mon<strong>de</strong> à cette<br />

époque : <strong>la</strong> byzantine et <strong>la</strong> perse. La première était chrétienne, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ngue grecque et <strong>de</strong> culture gréco-<strong>la</strong>tine. L'empire byzantin se<br />

déployait autour <strong>de</strong> Grèce jusqu'au Proche-Orient. Quant à <strong>la</strong> Perse, <strong>de</strong><br />

religion zoroastrienne, elle abritait <strong>de</strong> nombreux Chrétiens nestoriens<br />

et <strong>de</strong>s Syriaques païens, savants et philosophes <strong>de</strong> l’école d’Athènes.<br />

Tous avaient fui l'empire byzantin, les premiers parce que jugés<br />

hérétiques et les seconds parce que restés païens. Le contact avec ces<br />

civilisations qu’ils ne pouvaient s’empêcher <strong>de</strong> trouver supérieures a,<br />

au début, stimulé <strong>la</strong> curiosité d’un petit nombre parmi les conquérants<br />

arabo-musulmans. Pour percer le secret <strong>de</strong> cette supériorité ou tout<br />

simplement par appétit <strong>de</strong> connaissances, certains ont voulu se<br />

mettre à l’école <strong>de</strong>s maîtres <strong>de</strong> notre culture antique, à nous<br />

Européens. Pour ce<strong>la</strong> ils ont fait appel à <strong>de</strong>s traducteurs, non pas <strong>de</strong><br />

culture arabe, ni musulmane mais issus <strong>de</strong> ces civilisations conquises,<br />

à savoir parfois, païens, mais le plus souvent chrétiens, syriaques et<br />

nestoriens. Les Arabes musulmans n’ont jamais traduit les textes <strong>de</strong><br />

l’Antiquité grecque pour <strong>la</strong> bonne raison qu’ils ont dédaigné<br />

apprendre <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s vaincus.<br />

- Pourquoi ?<br />

- Par mépris pour les vaincus, j’imagine, et parce qu’ils estimaient<br />

possé<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues : celle, sacrée, supérieure à toutes les<br />

autres, du coran. En revanche, les élites chrétiennes, elles, se sont<br />

mises très vite à l’arabe. Ces textes ont donc été traduits par elles du<br />

grec au syriaque et du syriaque à l’arabe (en passant parfois,<br />

j’imagine, par le persan).Voilà pour les auteurs et les traducteurs.<br />

- Donc si je résume : ni les Arabes ni les musulmans ne sont les<br />

auteurs ni les traducteurs <strong>de</strong>s plus prestigieux manuscrits qui<br />

http://www.libertyvox.com<br />

156

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!