22.06.2013 Views

Le sémantisme des marqueurs aspecto-temporels du bambara : une ...

Le sémantisme des marqueurs aspecto-temporels du bambara : une ...

Le sémantisme des marqueurs aspecto-temporels du bambara : une ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

‘Par la volonté <strong>du</strong> Dieu il est arrivé que [la famille de Mamari s’est mise à chercher<br />

<strong>une</strong> femme pour lui]’ [K6] (Dieu, étant omnipotent, ne perd jamais ses qualités<br />

agentives, ce sont donc les parents de Mamari qui les perdent, parce que Dieu est<br />

représenté comme « la source » et « le contrôleur » de leurs actions).<br />

Cette construction tend à être employée avec <strong>des</strong> verbes intransitifs et réfléchis. S’il<br />

s’agit de l’emploi passif d’un verbe transitif primaire, la présence d’un complément<br />

agentif est fortement souhaitable :<br />

(172a) ? Eòkñc…_ m»,m` j…qh-<br />

(172b) Eòkñc…_ m»,m` j…qh có_ e∆fenêtre-art<br />

venir-MP briser un.certain-art pp<br />

(a) ‘Il est arrivé que la fenêtre s’est brisée’, (b) ‘Il est arrivé que quelqu’un (par<br />

hasard ou sciemment) a brisé la fenêtre’.<br />

La construction à m»,m` est assez courante dans les textes et assez grammaticalisée.<br />

J’ai trouvé cependant un cas d’emploi <strong>du</strong> verbe m~ dans la même acception avec le MP<br />

aú :<br />

(173). [A`j`qh aú » l’hqh s‡l` cóvï k…+ » aú » eó j¤ » Õ‡l`m x— »kd j… r»-<br />

A…qhr` « r»x…_ j… e‘r… l»k¤_ x— ».]<br />

mïj… v…`sh có,vï e…m` k…+ » aú m~ » x— j¤<br />

mais temps un.certain-pl aussi pp 3.sg MP venir 3.sg voir que<br />

Z« lòfó_ sú ’ x∆qú e»` Õ…mh_ x—+ b∆a`jóqñ_ l…m j…m j» r»x…_ v—kd c–f·m_ a¤kn-<br />

⁄ x— b∆a` k…mjnknm_ x— »]. ‘[Par moments Bakari y réfléchissait et disait qu’il valait<br />

mieux qu’il mourût. Car « la mort vaut mieux que la honte ».] Mais à d’autres moments<br />

il lui arrivait aussi de comprendre que [« l’homme ne se tue pas à cause de misère, les<br />

vicissitu<strong>des</strong> ne doivent pas forcer l’homme à appeler la mort. Et celui qui le fait est un<br />

homme bon à rien »]’ [MN34-35].<br />

Un sens très proche peut être ren<strong>du</strong> par la tournure ⁄ x— » ròqó ‘il est arrivé que...’<br />

(lit. : « cela l’a obtenu »).<br />

Parallèlement à la construction en question, il existe au moins deux constructions<br />

homonymiques :<br />

1) <strong>Le</strong> verbe m~ peut réaliser son sens originel ‘venir’. Dans ce cas le verbe suivant<br />

peut (facultativement) être doté <strong>du</strong> marqueur d’infinitif j» : » m»m` 'j»( m c∆lô ‘il est<br />

venu m’aider’ ou ‘il est venu et m’a aidé’.<br />

2) <strong>Le</strong> verbe m~ peut former <strong>une</strong> construction sérielle qui représente l’événement dans<br />

la perspective de son point final. Dans ce sens, m~ ne se conjugue qu’avec <strong>des</strong> verbes<br />

perfectifs terminatifs (cf. 1.5.1.), cf :<br />

(174a). C—m_ jòqña`,x`,q`enfant-art<br />

vieux-vn-MP<br />

‘L’enfant a grandi’.<br />

(174b). C—m_ m»,m… jòqña`,x`-<br />

enfant-art venir-MP vieux-vn<br />

‘Et voici que l’enfant a grandi’ (‘Et l’enfant a enfin grandi’).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!