13.07.2015 Views

Marc et I & II Pierre - Free Bible Commentary

Marc et I & II Pierre - Free Bible Commentary

Marc et I & II Pierre - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le vers<strong>et</strong> 1 er n’est pas une phrase complète. C’est peut-être le titre du livre. Les manuscrits onciauxGrecs antiques ‏,א A, B, D, L, <strong>et</strong> W ajoutent l’expression “Fils de Dieu” qui est reprise dans denombreuses versions (notamment Louis Segond), mais ne figure pas dans (1) ‏;*א (2) le Syriaque Palestinien;(3) le manuscrit Copte; (4) la Version Georgienne; ainsi que (5) dans la traduction Arménienne<strong>et</strong> (6) la citation de ce texte par Origène dans son commentaire sur Jean. Dans la cotationUBS 4 c<strong>et</strong>te inclusion (ajout) a la mention ‘‘C’’ (difficile à décider). Voir Thème Spécial sur le “Fils deDieu”, relatif au chapitre 3:11.Il est difficile aux Chrétiens modernes qui s’affectionnent de la fiabilité de la <strong>Bible</strong>, de pouvoirs’accommoder rationnellement avec ces variantes des manuscrits Grecs, mais aussi difficiles quesoient nos suppositions concernant l’inspiration <strong>et</strong> la préservation de la révélation personnelle deDieu, elles sont pourtant une réalité. C<strong>et</strong> ajout paraît même intentionnel, <strong>et</strong> non accidentel. Lesscribes orthodoxes de l’époque étaient conscients des points de vue hérétiques sur la personne deJésus, tel que celui de l’adoptianisme qui soutenait que Jésus était devenu le Fils de Dieu. Ces premiersscribes modifiaient souvent les textes Grecs qu’ils copiaient pour les rendre plus orthodoxesthéologiquement (cfr. 1 Jean 5:7-8). Pour plus d’information sur c<strong>et</strong>te troublante altération intentionnelledes manuscrits Grecs par des scribes orthodoxes, lisez l’ouvrage de Bart D. Ehmans, ‘‘LaCorruption Orthodoxe des Ecritures.’’ Il y traite spécifiquement de <strong>Marc</strong> 1:1, de la page 72 à 75.◙ “de Jésus” Dans le Judaïsme du premier siècle, lorsqu’un enfant était né, c’est généralement aupère qu’il revenait de lui donner un nom. Dans le cas sous examen, c’est le Père céleste qui, à traversun ange, avait nommé l’enfant. Les noms Juifs sont souvent porteurs de signification symbolique; <strong>et</strong>celui-ci ne faisait pas exception à la règle. Jésus est la combinaison de deux noms Hébreux: (1) YHWH<strong>et</strong> (2) salut. La signification en est donnée dans Matthieu 1:21. Jésus est la traduction Grecque dunom Hébreu Yehoshua ou Josué. Il a effectivement prouvé qu’il était le nouveau Moïse, le nouveauJosué, <strong>et</strong> le nouveau Souverain Sacrificateur.◙ “Christ” C’est la traduction Grecque du terme Hébreu “Messie,” qui signifie “un oint.” Dans l’AncienTestament l’onction des leaders (p.ex. les prophètes, les sacrificateurs, <strong>et</strong> les rois) par Dieu symbolisaitSon appel <strong>et</strong> Sa préparation à une tâche donnée.Le terme “Messie” n’est pas souvent utilisé dans l’Ancien Testament (cfr. Daniel 9:25, 26 pour leroi eschatologique), mais le concept y est certain. Il est parallèle à Matthieu 1:1, “fils de David,” quiréfère à un descendant de David, l’idéal roi d’Israël. Dieu avait promis à David, dans 2 Samuel 7,que l’un de ses descendants régnera pour toujours en Israël. C<strong>et</strong>te promesse semblait être briséeavec la destruction de Jérusalem par les Babyloniens <strong>et</strong> la déportation de ses habitants (en 586 av.J.C.). Mais, les prophètes commencèrent encore à voir un futur rej<strong>et</strong>on de David (Esaïe, Michée,Malachie). Jésus est le promis “fils de David,” “fils de l’homme” (cf. Daniel 7:13), <strong>et</strong> “Fils de Dieu”(employé cinq fois dans <strong>Marc</strong>).C’est frappant que la seule fois où la désignation “Jésus-Christ” est employée dans l’ensemblede l’Evangile c’est dans ce vers<strong>et</strong> d’ouverture (deux fois seulement dans Matthieu <strong>et</strong> Jean, <strong>et</strong> pas dutout dans Luc). Normalement, <strong>Marc</strong> emploie “Jésus.” C<strong>et</strong> emploi correspond à l’accent théologiquemis sur l’humanité de Jésus par <strong>Marc</strong>, pendant que sa divinité ou déité est voilée (secr<strong>et</strong> Messianique)jusqu’à l’aboutissement de Sa mission Messianique (le Serviteur Souffrant). C’est non jusqu’aulivre des Actes que “Jésus-Christ” devient un titre récurrent.TEXTE DE LOUIS SEGOND : 1:2-82 Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète: VOICI, J’ENVOIE DEVANT TOI MON MESSAGER,QUI PRÉPARERA TON CHEMIN; 3 C’EST LA VOIX DE CELUI QUI CRIE DANS LE DÉSERT: PRÉPAREZ LECHEMIN DU SEIGNEUR, APLANISSEZ SES SENTIERS. 4 Jean parut, baptisant dans le désert, <strong>et</strong> prêchantle baptême de repentance, pour le pardon des péchés. 5 Tout le pays de Judée <strong>et</strong> tous leshabitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; <strong>et</strong>, confessant leurs péchés, ils se faisaient

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!