13.07.2015 Views

yesaya: sang nabi dan jamannya, pasal 1-39 - Free Bible Commentary

yesaya: sang nabi dan jamannya, pasal 1-39 - Free Bible Commentary

yesaya: sang nabi dan jamannya, pasal 1-39 - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KETERANGAN SINGKAT MENGENAI SUMBER-SUMBER TEKNISYANG DIGUNAKAN DALAM “ANDA DAPAT MEMAHAMI ALKITAB”RANGKAIAN KOMENTARI PERJANJIAN LAMAI. LeksikalAda beberapa kamus-kamus yang <strong>sang</strong>at bagus yang tersedia untuk Bahasa Ibrani kuno.A. Kamus Bahasa Ibrani <strong>dan</strong> Bahasa Inggris dari Perjanjian Lama oleh Francis Brown, S. R. Driver, <strong>dan</strong>Charles A. Briggs. Ini berdasarkan kamus Bahasa Jerman oleh William Gesenius. Kamus ini dikenaldengan singkatan BDB.B. Kamus Bahasa Ibrani <strong>dan</strong> Bahasa Aram dari Perjanjian Lamat oleh Ludwig Koehler <strong>dan</strong> WalterBaumgartner, diterjemahkan oleh M. E. J. Richardson. Dikenal dengan singkatan KB.C. Sebuah Kamus Singkat Perjanjian Lama Bahasa Ibrani <strong>dan</strong> Bahasa Aram oleh William L. Holladay <strong>dan</strong> didasarkan atas kamus bahasa Jerman di atas.D. Sebuah Kajian kata teologis lima volume yang berjudul Kamus Internasional Baru mengenai Teologia <strong>dan</strong>Eksegesis Perjanjian Lama, di sunting oleh Willem A. Van Gemeren. Dikenal dengan singkatanNIDOTTE.Di mana terdapat variasi leksikal yang signifikan saya telah menunjukkan beberapa terjemahan BahasaInggris (NASB, NKJV, NRSV, TEV, NJB) baik dari penterjemahan “kata demi kata” maupun terjemahanekuivalensi dinamis” (lih. Gordon Fee & Douglas Stuart, Bagaimana Membaca Alkitab Untuk MendapatkanSemua Nilainya, hal. 28-44).II. Ketata-bahasaanIdentifikasi ketata-bahasaan biasanya berdasarkan atas karya John Joseph Owens Kunci Analitis terhadapPerjanjian Lama dalam empat volume. Sumber ini di periksa silangkan dengan karya Benjamin DavidsonKamus Perjanjian Lama Analitis Bahasa Ibrani <strong>dan</strong> Kaldean (Kasdim).Sumber lain yang membantu bagi corak-corak ketata-bahasaan <strong>dan</strong> sintaksis yang digunakan di kebanyakanvolume-volume PL dari Rangkaian “Anda Dapat Memahami Alkitab” adalah “Rangkaian Pertolongan bagiPara Penterjemah” dari United <strong>Bible</strong> Societies. Buku-buku ini berjudul “Suatu Buku Pegangan Mengenai___________.”III. KenaskahanSaya berkomitmen pada ilham dari naskah Ibrani berhuruf mati (bukan titik-titik vokal <strong>dan</strong> komentarkomentarMasoretis). Sebagaimana dalam semua naskah kuno yang di salin dengan tulisan tangan, adaperikop-perikop yang menimbulkan pertanyaan. Ini biasanya karenaA. hapax legomena (kata-kata yang hanya satu kali di gunakan dalam PL Ibrani)C. Sitilah-istilah ungkapan (kata-kata <strong>dan</strong> frasa-frasa yang arti hurufiahnya telah hilang)D. Ketidak-pastian sejarah (kekurangan kita akan informasi mengenai dunia kuno)E. Bi<strong>dan</strong>g semantik yang bersifat poli-semitis dari kosa kata Ibrani yang terbatas.F. Masalah-masalah yang berhubungan dengan para ahli-ahli tulis di kemudian hari yang menyalindengan tulisan tangan naskah-naskah Ibrani ini.G. Para ahli tulis Ibrni di Mesir yang merasa bebas untuk memperbarui naskah ang mereka salinuntuk menjadikannya lengkap <strong>dan</strong> dapat dimengerti bagi jaman mereka (NIDOTTE hal. 52-54).Ada beberapa sumber kata-kata <strong>dan</strong> naskah Ibrani di luar tradisi kenaskahan Masoretis.A. Pentateukh SamariaB. Gulungan-gulungan Kitab Laut MatiC. Beberapa koin, surat-surat, <strong>dan</strong> ostraca-ostraca (pecahan gerabah yang belum dibakar yang digunakan untukmenulis)Namun bagi sebagian besar, tidak ada keluarga-keluarga naskah kuno dalam PL seperti yang terdapat dalamnaskah-naskah PB Bahasa Yunani. Untuk suatu artikel singkat yang baik mengenai kebisa-dipercayaanNaskah Masoretis (900-an M) lihat “Kebisa-Dipercayaan Naskah Perjanjian Lama” oleh Bruce K. Waltkedalam NIDOTTE, vol. 1, hal. 51-67.i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!