27.05.2013 Views

thesis - Theses

thesis - Theses

thesis - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

i v germánských jazycích, méně však v jazycích románských, jak tvrdí Sergio Scalise<br />

a Antonietta Bisettová (2008:117).<br />

1.3.1. Rozdíly mezi kompozicí a derivací<br />

Ne vždy je možné rozpoznat kompozita od odvozenin, jak doslovně uvádějí<br />

Sergio Scalise a Antonietta Bisettová (2008:135): „Zobecnění, podle nějž jsou<br />

kompozita složena ze dvou forem volných a derivanty z formy volné a formy vázané,<br />

v obecné platnosti může být použito jako kritérium pro rozeznání kompozit od<br />

derivantů. Nicméně v některých případech toto rozeznání nemusí být tak jasné jako<br />

v následujících příkladech.“ 5 Ve slovech sottocommissione vs. sottoscala, se na první<br />

pohled zdá, že obě mají stejnou strukturu: sotto + slovo základové. Pomocí testu<br />

〈〈È UN〉〉 ale zjistíme, že tomu tak není. Jak dále uvádějí Sergio Scalise a Antonietta<br />

Bisettová (2008:135): „O prvním příkladu lze říci, že sottocommissione je nějakou<br />

komisí, zatímco o slově sottoscala nelze říct, že jde o scala, tedy schodiště, protože<br />

pravý význam slova je prostor pod schodištěm. Dále se liší informacemi o kategorii<br />

kompozita a kategorií pravého komponentu (sottocommissione je rodu ženského<br />

v singuláru, stejně jako pravý komponent (commissione). Naopak je tomu v druhém<br />

případě, zatímco sottoscala je rodu mužského (un sottoscala / *una sottoscala), jeho<br />

pravý komponent je rodu ženského.“ 6 To znamená, že v prvním případě<br />

(sottocommissione) jde o kompozitum neexocentrické a jde tedy o prefix, zatímco druhý<br />

případ (sottoscala) je kompozitem exocentrickým.<br />

Další potíží pro rozeznání kompozice a derivace jsou tzv. semiparole, neboli<br />

poloslova, u kterých velmi často dochází k záměně s prefixem. Sergio Scalise<br />

a Antonietta Bisettová v knize La struttura delle parole (2008:63) semiparole<br />

charakterizují následujícím způsobem: „Poloslova (dnes produktivní ve všech<br />

evropských jazycích) jsou původem řecká nebo latinská (...). Obvykle se poloslova<br />

původem latinská spojují s poloslovy původu řeckého, jak lze vidět v následujícím<br />

5 La generalizzazione secondo cui i composti sono da due forme libere e i derivanti da una forma libera<br />

più una forma legata è in genere valida e può essere utilizzata come criterio per distinguere tra composti<br />

e derivanti. Tuttavia in certi casi non può essere così netta. Si considerino i seguenti esempi.<br />

6 (…) si può dire che una sottocommissione è UNA commissione, mentre in (…) non si può dire che un<br />

sottoscala è UNA scala (è piuttosto ´un determinato spazio che sta sotto una scala´). Ancora: in (…a) le<br />

informazioni linquistiche di tutta la parola complessa coincidono noc quelle della parola a destra (cioè<br />

sottocommissione è un nome feminile singolare, così come lo commissione), in (…b) invece, mentre<br />

il tutto, sottoscala, è un nome maschile (un sottoscala / *una sottoscala), la parola a destra è femminile.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!