thesis - Theses
thesis - Theses
thesis - Theses
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
i v germánských jazycích, méně však v jazycích románských, jak tvrdí Sergio Scalise<br />
a Antonietta Bisettová (2008:117).<br />
1.3.1. Rozdíly mezi kompozicí a derivací<br />
Ne vždy je možné rozpoznat kompozita od odvozenin, jak doslovně uvádějí<br />
Sergio Scalise a Antonietta Bisettová (2008:135): „Zobecnění, podle nějž jsou<br />
kompozita složena ze dvou forem volných a derivanty z formy volné a formy vázané,<br />
v obecné platnosti může být použito jako kritérium pro rozeznání kompozit od<br />
derivantů. Nicméně v některých případech toto rozeznání nemusí být tak jasné jako<br />
v následujících příkladech.“ 5 Ve slovech sottocommissione vs. sottoscala, se na první<br />
pohled zdá, že obě mají stejnou strukturu: sotto + slovo základové. Pomocí testu<br />
〈〈È UN〉〉 ale zjistíme, že tomu tak není. Jak dále uvádějí Sergio Scalise a Antonietta<br />
Bisettová (2008:135): „O prvním příkladu lze říci, že sottocommissione je nějakou<br />
komisí, zatímco o slově sottoscala nelze říct, že jde o scala, tedy schodiště, protože<br />
pravý význam slova je prostor pod schodištěm. Dále se liší informacemi o kategorii<br />
kompozita a kategorií pravého komponentu (sottocommissione je rodu ženského<br />
v singuláru, stejně jako pravý komponent (commissione). Naopak je tomu v druhém<br />
případě, zatímco sottoscala je rodu mužského (un sottoscala / *una sottoscala), jeho<br />
pravý komponent je rodu ženského.“ 6 To znamená, že v prvním případě<br />
(sottocommissione) jde o kompozitum neexocentrické a jde tedy o prefix, zatímco druhý<br />
případ (sottoscala) je kompozitem exocentrickým.<br />
Další potíží pro rozeznání kompozice a derivace jsou tzv. semiparole, neboli<br />
poloslova, u kterých velmi často dochází k záměně s prefixem. Sergio Scalise<br />
a Antonietta Bisettová v knize La struttura delle parole (2008:63) semiparole<br />
charakterizují následujícím způsobem: „Poloslova (dnes produktivní ve všech<br />
evropských jazycích) jsou původem řecká nebo latinská (...). Obvykle se poloslova<br />
původem latinská spojují s poloslovy původu řeckého, jak lze vidět v následujícím<br />
5 La generalizzazione secondo cui i composti sono da due forme libere e i derivanti da una forma libera<br />
più una forma legata è in genere valida e può essere utilizzata come criterio per distinguere tra composti<br />
e derivanti. Tuttavia in certi casi non può essere così netta. Si considerino i seguenti esempi.<br />
6 (…) si può dire che una sottocommissione è UNA commissione, mentre in (…) non si può dire che un<br />
sottoscala è UNA scala (è piuttosto ´un determinato spazio che sta sotto una scala´). Ancora: in (…a) le<br />
informazioni linquistiche di tutta la parola complessa coincidono noc quelle della parola a destra (cioè<br />
sottocommissione è un nome feminile singolare, così come lo commissione), in (…b) invece, mentre<br />
il tutto, sottoscala, è un nome maschile (un sottoscala / *una sottoscala), la parola a destra è femminile.<br />
12