31.05.2013 Views

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ho provato a ritornare ai ritratti, ma dopo qualche sensibile<br />

pastello – ho solo un desiderio, quello di infrangere una<br />

superficie in mille pezzi. che cosa significa tutto questo? non<br />

lo so. Forse voglio della carta e della pittura da sondare, chi lo<br />

sa! [...] Sono un qualcosa di nuovo e giovane con un volto da<br />

vecchio. [...] Sento di dover ricominciare a dipingere, ma cosa<br />

c’è al di là di questa dannata spinta strutturale – non ho niente<br />

da dire in realtà! (Seattle, 9 aprile 1952)<br />

presumo abbiate visto la mostra di rembrandt – ahimè, sono<br />

così carente, così tanto, specialmente nei confronti del mio caro<br />

rembrandt – un disco di Mozart mi emoziona e quando ascolto<br />

il quintetto di Schubert – due violoncelli, benedico la sua vita,<br />

ma riprodurre rembrandt è davvero difficile – voglio essere<br />

vicino – vicino ai dipinti come nel louvre – vicino alla sua mano,<br />

in realtà – vicino alla sua spalla, come suo figlio – vicino alla sua<br />

anima, sebbene sappia che questi è talmente grande da essere<br />

ovunque – quasi ovunque. (Seattle, 28 novembre 1952)<br />

and paper to sound who knows! [...] A new young thing i<br />

am with an old face. [...] i must paint again i feel but what<br />

except this damned textural urge - nothing to say really!<br />

(April 9, Seattle 1952)<br />

i presume you have seen the rembrandt show – alas i miss<br />

so much, so much and particularly my beloved rembrandt<br />

– a record of Mozart thrills me and when i hear Schuberts<br />

Quintet – two cellos i bless his life but a re<strong>production</strong> of<br />

rembrandt is a pain in the neck – i want to be close – close<br />

to the paints as in the louvre – close to his hand really<br />

– near his shoulder like his son – close to his soul altho i<br />

know that he is great enough to be everywhere – anywhere<br />

almost. (november 28, Seattle 1952)<br />

of course there is always the excuse – that we are so<br />

young – but is there an excuse then for our decadence and<br />

materialism. i would insult the word decadence because it<br />

can not be when something great is relaxing leaving great<br />

monuments to form reality i thought. Materialism has<br />

certamente, abbiamo sempre una scusa – l’essere così<br />

giovani – ma poi disponiamo di una scusa anche per la nostra<br />

decadenza ed il nostro materialismo. offenderei la parola<br />

decadenza perché questa non può esistere quando qualcosa<br />

di grande si rilassa, lasciando grandi monumenti a costituire<br />

la realtà. il materialismo ci ha ricoperto con il suo manto<br />

frettoloso e ci accontentiamo del fatto che questo costituisca<br />

giusto un altro gadget! per il nostro piacere. (parigi, settembre<br />

1954)<br />

Sono stato a vedere i manoscritti illuminati del Vii-Xii secolo<br />

presso la bibliothèque nationale, ed è stato piacevole vedere<br />

un’arte intera incentrata sullo stesso tema. Sono stato due<br />

volte a chartres e mi sono perso nelle sue finestre e nella sua<br />

meravigliosa struttura – il colore del vetro sulle bellissime<br />

pareti grigie e sugli enormi pilastri è qualcosa che tenterò di<br />

riprodurre. penso che la mia prossima avventura pittorica sarà<br />

basata sul colore! [...] ogni attimo della vita sembra misterioso<br />

e…! (parigi, 5 ottobre 1954)<br />

spread its hasty sheets on us and we are content it seems<br />

– just another gadget! For delight. (September, paris 1954)<br />

i have been to see the 7 th to 12 th centuries illuminated<br />

manuscripts in their bibliotheque nationale and it<br />

was good to see an art all on one theme. i have been<br />

to chartres twice and reveled into the windows and<br />

magnificent structure – the color of the glass on the<br />

beautiful greywalls and huge pillars is some i shall try to<br />

do. i believe my next painting bout will be based on color!<br />

[...] every moment of living seems mysterious and and<br />

and! (october 5, paris 1954)<br />

the days are dark – no sun – little rain – no sun – the<br />

museums are mostly unlit by electricity so one goes there<br />

no more. i can’t go into modern exhibitions there is so<br />

little reward. everything has become a “thing” and the<br />

possessions are without value - without concept – and<br />

while techniques whirl and twist to fascinate us – there<br />

is no voice hidden there that i can listen to and feeling<br />

m a r k t o b e y 42<br />

i giorni sono cupi – niente sole – poca pioggia – niente sole<br />

– gran parte dei musei non sono illuminati dall’elettricità, così<br />

nessuno più vi si reca. non posso andare alle mostre moderne,<br />

ne traggo così poco. tutto è diventato una “cosa” e ciò che si<br />

possiede è senza valore – senza concetto – e mentre le tecniche<br />

si avvolgono e contorcono per affascinarci – non vi è alcuna voce<br />

nascosta nelle stesse da ascoltare, ed il sentimento, la grazia e<br />

l’umanità sono state esiliate. (parigi, 20 dicembre 1954)<br />

Stanno iniziando le prime tempeste improvvise di neve. ho<br />

molte idee nuove per le luci. Alla notte, dipingerò solo luci.<br />

(Seattle, 10 agosto 1955)<br />

che visione mi si prospetta. concorrerò con l’organo del colore.<br />

ieri notte, ho visto uno degli otto quadri; davvero, avverto una<br />

nuova e meravigliosa forma d’arte, uno spazio meraviglioso con<br />

il blu che si solleva in alto in ulteriori attività spaziali.<br />

“Ma perché mai non hai dipinto un quadro di 7 piedi per 4?<br />

io compro solo quadri grandi”. rendili così grandi che non<br />

possano più respirare – dei semplici relitti senza vita! (Seattle,<br />

agosto 1955)<br />

– grace and the humanities have, it seems to me, been<br />

exiled. (december 20, paris 1954)<br />

the snow flurries are beginning. i have many new ideas for<br />

lights. i will paint only lights at night. (August 10, Seattle<br />

1955)<br />

What a vision i’ll have. i shall compete with the color<br />

organ. Saw one of the eight sets last night – truly – a<br />

wonderful new art i feel, wonderful space with the blue<br />

lifting one above into other space activities.<br />

“but why in hell didn’t you paint in 7 by 4 feet. i only buy<br />

large ones.” Make them so big they can’t breath anymore<br />

– just lifeless relics! (August, Seattle 1955)<br />

43 m a r k t o b e y<br />

Mark Tobey, Note selezionate<br />

i vecchi cinesi dicevano: “È meglio sentire un dipinto che<br />

guardarlo”. Vi è talmente tanto oggi che possa essere solo<br />

guardato. una cosa è dipingere un quadro e un’altra è averne<br />

esperienza; nel cercare di trovare a quale livello si accetti tale<br />

esperienza, si scopre ciò che si vede e su quale livello avviene la<br />

scoperta. cristoforo colombo abbandonò un mondo alla ricerca<br />

di un altro.<br />

il culto dello spazio può diventare tanto tedioso quanto quello<br />

dell’oggetto. la dimensione che veramente conta per il creativo<br />

è lo Spazio che questi crea in sé stesso. tale spazio interno<br />

è più vicino all’infinito rispetto allo spazio esterno, e l’essere<br />

consapevoli di tale spazio interno quanto di quello esterno è il<br />

privilegio di una mente bilanciata – e la ricerca di equilibrio è<br />

essenziale.<br />

Mark Tobey, Selected notes<br />

the old chinese used to say: “it is better to feel a painting<br />

than to look at it”. So much today is only to look at. it is<br />

one thing to paint a picture and another to experience<br />

it; in attempting to find on what level one accepts this<br />

experience, one discovers what one sees and on what level<br />

the discovery takes place. christopher columbus left in<br />

search of one world and discovered another.<br />

the cult of space can become as dull as that of the object.<br />

the dimension that counts for the creative person is<br />

the Space he creates within himself. this inner space is<br />

closer to the infinite than the other, and it is the privilege<br />

of a balanced mind – and the search for an equilibrium is<br />

essential – to be as aware of inner space as he is of outer<br />

space.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!