Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...
Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...
Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ho provato a ritornare ai ritratti, ma dopo qualche sensibile<br />
pastello – ho solo un desiderio, quello di infrangere una<br />
superficie in mille pezzi. che cosa significa tutto questo? non<br />
lo so. Forse voglio della carta e della pittura da sondare, chi lo<br />
sa! [...] Sono un qualcosa di nuovo e giovane con un volto da<br />
vecchio. [...] Sento di dover ricominciare a dipingere, ma cosa<br />
c’è al di là di questa dannata spinta strutturale – non ho niente<br />
da dire in realtà! (Seattle, 9 aprile 1952)<br />
presumo abbiate visto la mostra di rembrandt – ahimè, sono<br />
così carente, così tanto, specialmente nei confronti del mio caro<br />
rembrandt – un disco di Mozart mi emoziona e quando ascolto<br />
il quintetto di Schubert – due violoncelli, benedico la sua vita,<br />
ma riprodurre rembrandt è davvero difficile – voglio essere<br />
vicino – vicino ai dipinti come nel louvre – vicino alla sua mano,<br />
in realtà – vicino alla sua spalla, come suo figlio – vicino alla sua<br />
anima, sebbene sappia che questi è talmente grande da essere<br />
ovunque – quasi ovunque. (Seattle, 28 novembre 1952)<br />
and paper to sound who knows! [...] A new young thing i<br />
am with an old face. [...] i must paint again i feel but what<br />
except this damned textural urge - nothing to say really!<br />
(April 9, Seattle 1952)<br />
i presume you have seen the rembrandt show – alas i miss<br />
so much, so much and particularly my beloved rembrandt<br />
– a record of Mozart thrills me and when i hear Schuberts<br />
Quintet – two cellos i bless his life but a re<strong>production</strong> of<br />
rembrandt is a pain in the neck – i want to be close – close<br />
to the paints as in the louvre – close to his hand really<br />
– near his shoulder like his son – close to his soul altho i<br />
know that he is great enough to be everywhere – anywhere<br />
almost. (november 28, Seattle 1952)<br />
of course there is always the excuse – that we are so<br />
young – but is there an excuse then for our decadence and<br />
materialism. i would insult the word decadence because it<br />
can not be when something great is relaxing leaving great<br />
monuments to form reality i thought. Materialism has<br />
certamente, abbiamo sempre una scusa – l’essere così<br />
giovani – ma poi disponiamo di una scusa anche per la nostra<br />
decadenza ed il nostro materialismo. offenderei la parola<br />
decadenza perché questa non può esistere quando qualcosa<br />
di grande si rilassa, lasciando grandi monumenti a costituire<br />
la realtà. il materialismo ci ha ricoperto con il suo manto<br />
frettoloso e ci accontentiamo del fatto che questo costituisca<br />
giusto un altro gadget! per il nostro piacere. (parigi, settembre<br />
1954)<br />
Sono stato a vedere i manoscritti illuminati del Vii-Xii secolo<br />
presso la bibliothèque nationale, ed è stato piacevole vedere<br />
un’arte intera incentrata sullo stesso tema. Sono stato due<br />
volte a chartres e mi sono perso nelle sue finestre e nella sua<br />
meravigliosa struttura – il colore del vetro sulle bellissime<br />
pareti grigie e sugli enormi pilastri è qualcosa che tenterò di<br />
riprodurre. penso che la mia prossima avventura pittorica sarà<br />
basata sul colore! [...] ogni attimo della vita sembra misterioso<br />
e…! (parigi, 5 ottobre 1954)<br />
spread its hasty sheets on us and we are content it seems<br />
– just another gadget! For delight. (September, paris 1954)<br />
i have been to see the 7 th to 12 th centuries illuminated<br />
manuscripts in their bibliotheque nationale and it<br />
was good to see an art all on one theme. i have been<br />
to chartres twice and reveled into the windows and<br />
magnificent structure – the color of the glass on the<br />
beautiful greywalls and huge pillars is some i shall try to<br />
do. i believe my next painting bout will be based on color!<br />
[...] every moment of living seems mysterious and and<br />
and! (october 5, paris 1954)<br />
the days are dark – no sun – little rain – no sun – the<br />
museums are mostly unlit by electricity so one goes there<br />
no more. i can’t go into modern exhibitions there is so<br />
little reward. everything has become a “thing” and the<br />
possessions are without value - without concept – and<br />
while techniques whirl and twist to fascinate us – there<br />
is no voice hidden there that i can listen to and feeling<br />
m a r k t o b e y 42<br />
i giorni sono cupi – niente sole – poca pioggia – niente sole<br />
– gran parte dei musei non sono illuminati dall’elettricità, così<br />
nessuno più vi si reca. non posso andare alle mostre moderne,<br />
ne traggo così poco. tutto è diventato una “cosa” e ciò che si<br />
possiede è senza valore – senza concetto – e mentre le tecniche<br />
si avvolgono e contorcono per affascinarci – non vi è alcuna voce<br />
nascosta nelle stesse da ascoltare, ed il sentimento, la grazia e<br />
l’umanità sono state esiliate. (parigi, 20 dicembre 1954)<br />
Stanno iniziando le prime tempeste improvvise di neve. ho<br />
molte idee nuove per le luci. Alla notte, dipingerò solo luci.<br />
(Seattle, 10 agosto 1955)<br />
che visione mi si prospetta. concorrerò con l’organo del colore.<br />
ieri notte, ho visto uno degli otto quadri; davvero, avverto una<br />
nuova e meravigliosa forma d’arte, uno spazio meraviglioso con<br />
il blu che si solleva in alto in ulteriori attività spaziali.<br />
“Ma perché mai non hai dipinto un quadro di 7 piedi per 4?<br />
io compro solo quadri grandi”. rendili così grandi che non<br />
possano più respirare – dei semplici relitti senza vita! (Seattle,<br />
agosto 1955)<br />
– grace and the humanities have, it seems to me, been<br />
exiled. (december 20, paris 1954)<br />
the snow flurries are beginning. i have many new ideas for<br />
lights. i will paint only lights at night. (August 10, Seattle<br />
1955)<br />
What a vision i’ll have. i shall compete with the color<br />
organ. Saw one of the eight sets last night – truly – a<br />
wonderful new art i feel, wonderful space with the blue<br />
lifting one above into other space activities.<br />
“but why in hell didn’t you paint in 7 by 4 feet. i only buy<br />
large ones.” Make them so big they can’t breath anymore<br />
– just lifeless relics! (August, Seattle 1955)<br />
43 m a r k t o b e y<br />
Mark Tobey, Note selezionate<br />
i vecchi cinesi dicevano: “È meglio sentire un dipinto che<br />
guardarlo”. Vi è talmente tanto oggi che possa essere solo<br />
guardato. una cosa è dipingere un quadro e un’altra è averne<br />
esperienza; nel cercare di trovare a quale livello si accetti tale<br />
esperienza, si scopre ciò che si vede e su quale livello avviene la<br />
scoperta. cristoforo colombo abbandonò un mondo alla ricerca<br />
di un altro.<br />
il culto dello spazio può diventare tanto tedioso quanto quello<br />
dell’oggetto. la dimensione che veramente conta per il creativo<br />
è lo Spazio che questi crea in sé stesso. tale spazio interno<br />
è più vicino all’infinito rispetto allo spazio esterno, e l’essere<br />
consapevoli di tale spazio interno quanto di quello esterno è il<br />
privilegio di una mente bilanciata – e la ricerca di equilibrio è<br />
essenziale.<br />
Mark Tobey, Selected notes<br />
the old chinese used to say: “it is better to feel a painting<br />
than to look at it”. So much today is only to look at. it is<br />
one thing to paint a picture and another to experience<br />
it; in attempting to find on what level one accepts this<br />
experience, one discovers what one sees and on what level<br />
the discovery takes place. christopher columbus left in<br />
search of one world and discovered another.<br />
the cult of space can become as dull as that of the object.<br />
the dimension that counts for the creative person is<br />
the Space he creates within himself. this inner space is<br />
closer to the infinite than the other, and it is the privilege<br />
of a balanced mind – and the search for an equilibrium is<br />
essential – to be as aware of inner space as he is of outer<br />
space.