31.05.2013 Views

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

Shin production | Agnellini Arte ModernA - Galleria Agnellini Arte ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

da diverso tempo, ma non nei rapporti umani, né verso<br />

l’uomo né verso la comprensione delle arti di ciascuno quali<br />

componenti di tale sfericità. come sempre, ci siamo occupati<br />

eccessivamente di ciò che è esterno, obiettivo, a scapito del<br />

mondo interno ove risiede la vera sfericità […].<br />

il nostro tempo è universale e la rilevanza di tale tempo<br />

punta alla necessità di universalizzare la consapevolezza<br />

e la coscienza umana. il nostro futuro dipende dalla<br />

consapevolezza di ciò. [...] l’America, più di ogni altro<br />

paese, ha una posizione geografica tale da promuovere<br />

tale comprensione. esaminando come si è comportata<br />

in passato, questa ha sempre guardato all’europa; oggi,<br />

invece, deve assumere una propria posizione e, come giano<br />

bifronte, guardare anche verso l’Asia, poiché a breve le onde<br />

dell’oriente solcheranno abbondantemente le nostre coste.<br />

tutto ciò è profondamente connesso al suo sviluppo nell’arte,<br />

specialmente sui versanti pacifici. di ciò sono consapevole.<br />

naturalmente, il mio lavoro rifletterà tale condizione, e non mi<br />

sorprende che un orientale reagisca nei confronti di un mio<br />

dipinto proprio come un americano o un europeo. (1946)<br />

consciousness and the conscience of man. it is in the<br />

awareness of this that our future depends. [...] America<br />

more than any other country is placed geographically to<br />

lead in this understanding, and if from past methods of<br />

behaviour she has constantly looked toward europe, today<br />

she must assume her position, Janus-faced, toward Asia,<br />

for in not too long a time the waves of the orient shall<br />

wash heavily upon her shores.<br />

All this is deeply related with her growth in the arts,<br />

particularly upon the pacific slopes. of this i am aware.<br />

naturally my work will reflect such a condition and so it<br />

is not surprising to me when an oriental responds to a<br />

painting of mine as well as an American or a european.<br />

(1946)<br />

i have no system – i never know when i can paint; i just<br />

have to arouse myself – get into a state and forget all<br />

things if possible to make a union with what i am doing<br />

and the less i think of it – the paintings and myself, the<br />

better the result. there is a famous Zen or tao verse – in<br />

non ho un mio sistema – non so mai quando posso<br />

dipingere; devo semplicemente scuotermi – trovarmi in<br />

una data condizione e dimenticare tutto, se possibile,<br />

per creare una simbiosi con ciò che sto facendo, e meno<br />

ci penso – alle pitture e a me stesso - meglio è. c’è un<br />

famoso verso Zen o tao – che tradotto diventa:<br />

dietro la tecnica, sappiate che c’è lo spirito (ri)<br />

Sta albeggiando ora;<br />

aprite lo schermo,<br />

ed ecco, la luce della luna<br />

sta brillando all’interno.<br />

penso che questa poesia, lo Zen e l’arte del tiro con<br />

l’arco siano tutto ciò che occorre sapere per dipingere<br />

– dipingere e dipingere, esprimersi e poi giudicare, se<br />

possibile. la poesia è tratta da Zen and Japanese culture<br />

di Suzuki.<br />

oggigiorno, alcuni artisti parlano dell’atto del dipingere<br />

ma, in realtà, uno Stato Mentale è il primo passo da cui<br />

procede l’azione. la pace Mentale è un altro ideale, forse<br />

translation thus:<br />

behind the technique, know that there is the spirit (ri)<br />

it is dawning now;<br />

open the screen,<br />

and lo, the moonlight is<br />

shining in.<br />

i think this poem and Zen and the art of archery is all one<br />

needs to know and go ahead and paint – and paint and<br />

paint and let out and then judge – if possible. this poem<br />

comes from Suzuki’s Zen and Japanese culture.<br />

We hear some artists speak today of the act of painting,<br />

but a State of Mind is the first preparation and from this<br />

the action proceeds. peace of Mind is another ideal,<br />

perhaps the ideal state to be sought for in the painting and<br />

certainly preparatory to the act.<br />

[...] “writing” the painting [...] became a necessity. i often<br />

thought of my way of working as a performance in that it<br />

had to be achieved all at once or not at all. (c. 1954)<br />

m a r k t o b e y 56<br />

lo stato ideale da ricercare nella pittura, e sicuramente<br />

uno stato preparatorio all’atto.<br />

[...] “scrivere” la pittura [...] divenne una necessità. ho spesso<br />

pensato al mio modo di lavorare come ad uno spettacolo poiché<br />

doveva realizzarsi all’istante o per niente. (ca. 1954)<br />

penso che la pittura debba arrivare attraverso i viali della<br />

meditazione piuttosto che i canali dell’azione. (dagli anni ‘60)<br />

lavorare orientati verso e, al contempo, lontano da quel<br />

momento critico che si verifica in una sorta di trance, ove si<br />

esprimono soluzioni mai sognate prima d’ora dalla mente<br />

cosciente – il momento in cui tutto si fonde.<br />

l’artista non copia più la natura. È interessato a ciò che pensa<br />

di essa.<br />

preferisco vedere nella natura ciò che voglio realizzare nel mio<br />

quadro. Quando troviamo l’astratto in natura, troviamo l’arte più<br />

profonda.<br />

i believe that painting should come through the avenues<br />

of meditation rather than the canals of action. (From the<br />

60’s)<br />

Work towards and away from that critical moment which<br />

takes place in a kind of trance, where solutions happen<br />

undreamed-of by conscious mind – the moment when<br />

everything fuses.<br />

the artist no longer copies nature. he is interested in what<br />

he feels about it.<br />

i like best to see in nature what i want in my painting.<br />

When we can find the abstract in nature we find the<br />

deepest art.<br />

My main problem in painting is, i believe, rhythm and<br />

plasticity, often the sensitivity of touch which one calls a<br />

feeling for texture. because i don’t have any fixed ideas,<br />

i should say, no philosophical affinity which conceived<br />

57 m a r k t o b e y<br />

penso che il problema maggiore nella pittura sia il ritmo e la<br />

plasticità, spesso la sensibilità del tocco che definiamo come un<br />

certo “feeling per la materia”. poiché non ho idee fisse o<br />

nessuna affinità fisica che dia origine a metodi definiti, il mio<br />

lavoro è sempre un flusso costante o, quanto meno, questo è<br />

quello che appare ai miei occhi.<br />

Sempre in movimento – così i filosofi greci consideravano<br />

l’essere essenziale dell’anima – così ho cercato di estrapolare<br />

qualche frammento di quella bellezza che ha dato origine ai<br />

miracoli del cosmo e che risiede nell’aspetto plurisfaccettato<br />

della vita.<br />

Alcuni critici mi hanno accusato di essere ciò che chiamano un<br />

orientalista e di aver adoperato modelli orientali nel mio lavoro.<br />

Ma si sbagliano. perché mentre “battagliavo” in giappone e<br />

cina con l’inchiostro Sumi e col pennello, cercando di<br />

capire la calligrafia dell’estremo oriente, mi resi conto che<br />

non sarei mai stato nient’altro altro che un occidentale.<br />

ciò che ho davvero sviluppato in quell’occasione è stato<br />

methods, my work is obviously in a state of constant flux or<br />

at least that is how it seems to me.<br />

Always in movement – that is how the greek philosophers<br />

saw the essential being of the soul – so, i have tried to tear<br />

out just a few scraps of that beauty which makes up the<br />

miracles of the cosmos and which is in the multi-faceted<br />

ness of life.<br />

Some critics have criticized me for being what they called<br />

an orientalist and for using oriental models for my work.<br />

but they were wrong. because when i was struggling<br />

in Japan and china with Sumi-ink and the brush, trying<br />

to understand the calligraphy of the Far-east, i became<br />

aware that i would never be anything other than the<br />

Westerner that i am. but what did develop there was what<br />

i call the calligraphic impulse that has opened out new<br />

horizons for my work. now i could paint the turmoil and<br />

tumult of the great cities, the intertwining of the lights and<br />

the streams of people caught up in the mesh of their net.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!