Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
102<br />
Fanciulla che stira.<br />
Bügelndes Mädchen.<br />
103<br />
Affetto materno.<br />
Mutterliebe.<br />
54<br />
104<br />
Pulizia della casa.<br />
Hausputz.<br />
sostituirle con la cultura della “piccola patria”, la Heimat del Tirolo del sud, fatta di<br />
leggende e tradizioni di valle e di una profondo legame tra paesaggio, natura e fede<br />
cristiana. Escono tra il 1919 e il 1922 alcuni libri di lettura in lingua tedesca, editi dalla<br />
Bemporad di Firenze, e scritti da “molti insegnanti”. Si tratta di adattamenti del libro di<br />
Emanuel Reinelt e Friedrich Legler alla nuova situazione della popolazione sudtirolese. In<br />
questi testi le donne, le bambine, le ragazze sono scomparse: ci sono solo alcuni riferimenti<br />
alla mamma e ai personaggi delle fiabe: Rosaspina, Biancaneve. Nei testi si legge che:<br />
La mamma al mattino ci sveglia. Noi ci alziamo. Noi preghiamo. Ci vestiamo. Beviamo<br />
del latte. Noi bambini dobbiamo andare a scuola. Salutiamo i nostri genitori […]<br />
Arriviamo a scuola. Salutiamo il maestro. La scuola comincia. […] Cosa chiede la mamma<br />
dopo la scuola. Sei stato bravo? Avete imparato molto? […] Sei stato buono? E’ stato<br />
divertente? Il maestro era contento? Hai dei compiti? Sono molto lunghi? Hai fame? E<br />
ancora: A pranzo. Il papà torna casa. Tutti abbiamo fame. La mamma porta la minestra:<br />
Ci piace. Poi arriva il secondo: Mangiamo con il cucchiaio, la forchetta e il coltello<br />
[…] La mamma ci ordina: Apparecchia la tavola! Prendi l’acqua! Porta i piatti! Chiama<br />
il papà! Chiama i bambini, lo zio e la zia! Stai attento! […] 31<br />
Con l’avvento del fascismo, la riforma di Giovanni Gentile e la progressiva<br />
italianizzazione della scuola tedesca fino alla totale eliminazione dell’insegnamento<br />
nella lingua madre, anche i testi scolastici modellano ideologicamente le<br />
figure femminili sui parametri del fascismo: le donne sono madri della patria,<br />
piccole italiane pronte ai sacrifici, brave casalinghe, mogli devote …<br />
La difficile strada delle pari opportunità sarà ancora lunga e impervia per le<br />
donne.<br />
u u u u u u u u u u<br />
ukinderreiche<br />
Familie wurde ausgezeichnet, auch wenn sie in schwierigen, hart zu ertragenden<br />
Verhältnissen lebte; jedes neue Kind musste mit Begeisterung und dem Stammesstolz<br />
empfangen werden.<br />
In den Schulbüchern konnte man nur auf italienisch lesen:<br />
Komm und schau – sagte Fiammetta – lächelnd und sie führte ihn in das Zimmer der<br />
Mutter… Es ist Romano, er ist heute Nacht geboren, während du schliefst – es ist das<br />
Brüderchen, auf das du gewartet hast – sagte die Mutter vom Bett aus, kreidebleich, aber<br />
glücklich. Das Blut stockte Vittorio in den Adern, er errötete, sah sich den Neuankömmling<br />
an; schaute zur Mutter und lächelte. 29<br />
Die Frau ist in den häuslichen Mauern verbannt, mit der Aufzucht einer dauernd<br />
wachsenden Anzahl von Kindern beschäftigt. Sie wird al „Mittel zur Zeugung<br />
und Entwicklung des Mannes“ dargestellt: es war Aufgabe der Frau-Mutter<br />
ihn im Leibe zu tragen, ihn zu versorgen, aufzuziehen, zu schützen, ihm<br />
beizustehen, in einem Verhältnis totaler Hingabe und Auslöschung der eigenen<br />
Persönlichkeit und Wünsche. Schon als Kind wurde sie zum Verzicht auf eine<br />
eigene Identität und zur Übernahme einer Identität als abhängiges Wesen erzogen:<br />
als Tochter, Schwester, Freundin, künftige Ehefrau und Mutter und nur in<br />
diesen Rollen konnte sie die Anerkennung als Person finden. Während der Faschistenzeit<br />
hätte sie, gemeinsam mit dem Schwur, immer an die Gebote des<br />
Decalogo di Disciplina delle Piccole Italiane denken und sich daran halten sollen:<br />
In der heutigen Provinz Bozen, gleich nach Ende des Ersten Weltkrieges, stand die<br />
deutsche Schule vor schwerwiegenden Problemen: die Garantie der Bewahrung des